WEBVTT NOTE Netflix NOTE Profile: webvtt-lssdh-ios8 NOTE Date: 2018/09/03 06:23:17 NOTE SegmentIndex NOTE Segment=596.262 22667@350 140 NOTE Segment=593.760 26691@23017 160 NOTE Segment=224.599 7867@49708 47 NOTE /SegmentIndex 1 00:00:01.334 --> 00:00:07.340 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% ♪〜 2 00:00:18.393 --> 00:00:21.521 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (ルフィ) この海の果てに すんげえ宝があるって知ってるか? 3 00:00:21.604 --> 00:00:24.315 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% それを手に入れたヤツが 海賊王になれるんだ 4 00:00:24.399 --> 00:00:25.984 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ワクワクしねえか? 5 00:00:26.067 --> 00:00:28.820 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 聞いたこともねえ冒険が 待ってるっていうんだぜ! 6 00:01:44.896 --> 00:01:50.902 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% 〜♪ 7 00:01:52.278 --> 00:01:53.905 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (戦士)また戦士が 8 00:01:54.322 --> 00:01:55.949 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 1人逝った 9 00:01:56.074 --> 00:01:59.119 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (戦士) さっきの地震といい… クソ! 10 00:02:03.832 --> 00:02:07.210 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (戦士) お前らこそが悪霊だ 今ここで… 11 00:02:07.335 --> 00:02:08.711 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (船員)や… 約束が違う! (戦士)成敗してくれる! 12 00:02:08.837 --> 00:02:10.630 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (船員)待てよ! (船員)やめてくれ! 13 00:02:16.594 --> 00:02:19.639 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (戦士)あ… セト そこをどけ! 14 00:02:19.848 --> 00:02:20.682 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 何のマネだ! 15 00:02:21.599 --> 00:02:24.310 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (セト) 俺の憧れる シャンドラの戦士たちは 16 00:02:25.270 --> 00:02:27.522 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% もっと誇り高いはずだ! 17 00:02:28.398 --> 00:02:29.482 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 小僧… 18 00:02:39.826 --> 00:02:42.162 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (カルガラ)この日が西へ傾き 19 00:02:42.287 --> 00:02:44.330 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 再び沈むころには 20 00:02:46.958 --> 00:02:49.252 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% お前の部下の命が 21 00:02:49.502 --> 00:02:51.713 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 神々に ささげられる 22 00:02:54.591 --> 00:02:57.510 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (ノーランド) うう… くっ! うお… 23 00:02:58.344 --> 00:03:01.180 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% うお… クソ〜! 24 00:03:02.515 --> 00:03:05.143 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (カルガラ)フフフ… フハハハ! 25 00:03:05.435 --> 00:03:09.230 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% しかし 器用に地割れに飲まれたものだな 26 00:03:09.814 --> 00:03:11.524 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% まさに神業 27 00:03:11.649 --> 00:03:14.360 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% それで生きているほうが どうかしている 28 00:03:15.445 --> 00:03:16.321 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% (ノーランド)うう… 29 00:03:16.446 --> 00:03:19.782 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% うお〜! 30 00:03:20.283 --> 00:03:21.242 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ん? 31 00:03:21.367 --> 00:03:24.746 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (地鳴り) 32 00:03:25.330 --> 00:03:26.706 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (カルガラ) 地盤ごと? 33 00:03:26.831 --> 00:03:29.584 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% うお! おお… 34 00:03:29.709 --> 00:03:33.713 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ハア ハア… 35 00:03:34.047 --> 00:03:36.633 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% ぬお〜! 36 00:03:41.930 --> 00:03:43.598 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (祭司)儀式の準備を! 37 00:03:43.723 --> 00:03:45.975 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% いけにえたちを 残らず祭壇へ! 38 00:03:46.142 --> 00:03:47.810 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (船員) お… おい もうちょっと待ってくれよ 39 00:03:47.936 --> 00:03:49.062 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (船員)提督は帰ってくるんだから 40 00:03:49.187 --> 00:03:51.856 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% あと2時間… いや1時間! 1時間 頼むよ! 41 00:03:51.981 --> 00:03:54.108 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (船員)なんで火あぶりなんかに! 42 00:03:56.236 --> 00:03:59.572 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (カルガラ) 日が暮れる じき 儀式が始まるだろう 43 00:04:00.156 --> 00:04:01.824 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ノーランド)ハア… 44 00:04:01.950 --> 00:04:03.826 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (カルガラ)見苦しい姿だ 45 00:04:04.535 --> 00:04:08.873 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% これが 神に盾ついた男の成れの果て 46 00:04:09.249 --> 00:04:11.960 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (ノーランド) 何を そんなに恐れている 47 00:04:12.168 --> 00:04:13.169 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% なに! 48 00:04:13.586 --> 00:04:16.297 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% (ノーランド) 実態のない 恐怖におびえては 49 00:04:16.422 --> 00:04:18.174 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% 人の命を差し出し 50 00:04:18.299 --> 00:04:19.509 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% 気休めにしている! 51 00:04:19.634 --> 00:04:21.177 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (カルガラ)気休めだと? 52 00:04:21.678 --> 00:04:24.555 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% いけにえなど 意味のない犠牲だ! 53 00:04:24.764 --> 00:04:25.974 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ぬう! 54 00:04:26.975 --> 00:04:27.684 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ノーランド)うわっ! 55 00:04:27.767 --> 00:04:28.810 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ああ… 56 00:04:30.228 --> 00:04:31.980 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (カルガラ)過去数百年 57 00:04:32.146 --> 00:04:34.774 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 俺たちは そうして生きてきた! 58 00:04:35.024 --> 00:04:37.860 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (ノーランド) それが正しいとは限らない! 59 00:04:38.194 --> 00:04:40.905 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (カルガラ)黙れ よそ者! 60 00:04:41.114 --> 00:04:42.824 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% (ノーランド) う… ああ 61 00:04:42.949 --> 00:04:46.327 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% お前たちの神が どれほど偉かろうと 62 00:04:46.577 --> 00:04:49.539 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 人の命は もっと尊い! 63 00:04:52.250 --> 00:04:54.335 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (祭司)いけにえたちを祭壇へ! 64 00:04:54.460 --> 00:04:57.547 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 火あぶりにして 天へ贈るのだ! 65 00:05:01.676 --> 00:05:02.885 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (船員)やめてくれ〜 66 00:05:03.011 --> 00:05:07.265 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (船員)提督〜! (船員)燃やされる〜! 67 00:05:07.390 --> 00:05:08.850 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (船員)嫌だ〜! 68 00:05:09.892 --> 00:05:12.729 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (ノーランド) 罪もない娘を見殺しにして 69 00:05:12.979 --> 00:05:14.480 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ハア… 70 00:05:14.605 --> 00:05:18.443 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 平気でいられるような お前たちには分かるまい 71 00:05:18.735 --> 00:05:20.737 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% 貴様らの やっていることは 72 00:05:20.862 --> 00:05:22.280 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% 人間以下だ! 73 00:05:22.572 --> 00:05:24.365 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (カルガラ)ぐっ… 74 00:05:25.283 --> 00:05:27.785 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 平気でいるだと? 75 00:05:30.163 --> 00:05:32.040 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 昨日の女が 76 00:05:33.875 --> 00:05:35.626 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 俺の娘でもか! 77 00:05:36.002 --> 00:05:37.045 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ノーランド)はっ! 78 00:05:37.712 --> 00:05:38.963 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 貴様! 79 00:05:39.088 --> 00:05:42.300 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 実の娘に向かって 命を絶てと? 80 00:05:42.592 --> 00:05:47.513 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 神の声が聞ける神官の言葉が どれほど絶大な力を持っているか 81 00:05:47.638 --> 00:05:50.141 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% お前たちにこそ分かるまい! 82 00:05:50.725 --> 00:05:53.144 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 従うことが村の戒律! 83 00:05:53.644 --> 00:05:56.856 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 我が子の命だけ 乞うわけにはいかん! 84 00:05:59.192 --> 00:06:00.026 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (2人)はっ! 85 00:06:04.322 --> 00:06:07.533 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (カルガラ) ひと回り小さいカシ(がみ)の子か 86 00:06:08.910 --> 00:06:12.413 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 神の血が お前を裁きに来たんだ 87 00:06:12.914 --> 00:06:14.999 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (ノーランド) なにが裁き! 88 00:06:16.959 --> 00:06:19.462 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ノーランド)私の国では60年前 89 00:06:19.587 --> 00:06:22.048 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 今 お前たちの村を襲っている 90 00:06:22.173 --> 00:06:24.550 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 樹熱(きねつ)という疫病によって 91 00:06:24.675 --> 00:06:26.803 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 10万人の命が奪われた 92 00:06:27.178 --> 00:06:28.346 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% しかし! 93 00:06:28.471 --> 00:06:31.766 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 近年では 樹熱で死に至る者は皆無! 94 00:06:32.517 --> 00:06:34.602 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% なぜか分かるか? 95 00:06:35.895 --> 00:06:38.856 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 特効薬を発見したからだ! 96 00:06:40.108 --> 00:06:43.611 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 今 私が右手に持っている コナの木の樹皮 97 00:06:44.195 --> 00:06:48.449 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% これから採れる コニーネという成分が それだ! 98 00:06:48.950 --> 00:06:52.829 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% これを持ち帰れば 村を救えるんだ! 99 00:06:54.163 --> 00:06:55.915 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% う… ぐ… 100 00:06:57.041 --> 00:07:00.962 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% (ノーランド) 世界中のどれだけの 人々が時間を費やし 101 00:07:01.212 --> 00:07:03.589 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% どれだけの 犠牲を伴ったか 102 00:07:03.714 --> 00:07:05.675 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% お前に分かるか? 103 00:07:06.050 --> 00:07:08.052 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% この偉大な進歩を 104 00:07:08.177 --> 00:07:11.055 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% お前たちは 踏みつけにしているんだ! 105 00:07:11.222 --> 00:07:14.058 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% だから お前たちの儀式は 106 00:07:14.183 --> 00:07:17.061 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 彼らへの侮辱だと言っているんだ! 107 00:07:17.562 --> 00:07:18.688 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% (カシ神)ジュラ! 108 00:07:18.980 --> 00:07:23.067 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% 俺は果たして 裁きを受けて死ぬのか 109 00:07:23.192 --> 00:07:25.111 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% 事故で死ぬのか! 110 00:07:25.236 --> 00:07:27.947 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% 村は 果たして 呪いで死ぬのか 111 00:07:28.072 --> 00:07:29.907 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% 病で死ぬのか! 112 00:07:30.032 --> 00:07:34.412 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% 神が そんなに怖いのか! 113 00:07:36.122 --> 00:07:40.209 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (おさ)) 懸命な人の言葉くらい 私にも聞こえる 114 00:07:43.504 --> 00:07:44.589 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (カルガラ)答えを言え 115 00:07:45.381 --> 00:07:50.553 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ハア ハア… 俺は今 何を倒した? 116 00:07:51.137 --> 00:07:54.474 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ノーランド)ああ… 蛇だ 117 00:07:54.599 --> 00:07:55.850 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (カルガラ)違う! 118 00:07:56.434 --> 00:08:00.646 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 俺は今… 戒律を破り 神を倒したんだ 119 00:08:01.105 --> 00:08:04.525 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% しかし お前は それを“蛇”だと言う 120 00:08:04.734 --> 00:08:08.196 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 村人を殺す呪いを “治る病”だと言う 121 00:08:08.571 --> 00:08:10.281 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ノーランド)ぐっ… 122 00:08:12.658 --> 00:08:14.785 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% 本当に お前は 123 00:08:15.036 --> 00:08:18.122 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% 俺の大切な村を 救ってくれるのか? 124 00:08:18.247 --> 00:08:20.249 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% 村は救えるのか? 125 00:08:22.335 --> 00:08:23.836 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% 救える! 126 00:08:32.386 --> 00:08:38.392 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ♪〜 127 00:09:23.396 --> 00:09:26.107 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (人々の笑い声) 128 00:09:28.317 --> 00:09:32.321 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 〜♪ 129 00:09:32.321 --> 00:09:33.698 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 〜♪ 130 00:09:32.321 --> 00:09:33.698 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% (長)ハア… 131 00:09:33.698 --> 00:09:34.323 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 〜♪ 132 00:09:35.783 --> 00:09:36.909 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ノラ)チュラララ 133 00:09:37.618 --> 00:09:39.453 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (船員)へっ 蛇だ〜! 134 00:09:39.912 --> 00:09:40.913 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% こいつは… 135 00:09:41.455 --> 00:09:43.583 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% おい カルガラ 見てみろ 136 00:09:43.708 --> 00:09:45.126 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% チュラララ 137 00:09:45.251 --> 00:09:48.921 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 驚いた 孫もいたのか あの蛇の 138 00:09:50.089 --> 00:09:51.507 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% あの蛇の? 139 00:09:52.383 --> 00:09:54.594 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% アハハハ! 蛇か 140 00:09:54.719 --> 00:09:56.095 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (2人)ハハハハ! 141 00:09:56.262 --> 00:09:57.972 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (ノーランドとカルガラの笑い声) (一同)ん? 142 00:09:59.056 --> 00:10:02.059 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (船員) なんだか分かんねえ あの2人は 143 00:10:02.184 --> 00:10:05.021 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (船員) この間まで 命のやり取りしてたってのに 144 00:10:05.271 --> 00:10:07.481 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 今じゃ あんなに仲良しだ 145 00:10:07.773 --> 00:10:11.360 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (戦士) カルガラは 村の連中とも なかなか なれ合わん男だが 146 00:10:12.486 --> 00:10:14.739 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% あんな笑顔は初めて見たよ 147 00:10:16.240 --> 00:10:19.076 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (足音) (カルガラ)いいから ついてこい 148 00:10:20.328 --> 00:10:22.038 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (カルガラ)ここから下りるんだ 149 00:10:22.330 --> 00:10:23.205 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ノーランド)下りる? 150 00:10:23.748 --> 00:10:24.582 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% うん? 151 00:10:24.707 --> 00:10:28.753 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (鐘の音) 152 00:10:29.754 --> 00:10:30.588 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (カルガラ)フフ 153 00:10:34.884 --> 00:10:36.636 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% この鐘の() 154 00:10:37.762 --> 00:10:41.015 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% おい カルガラ この美しい鐘の音は? 155 00:10:41.182 --> 00:10:43.434 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (カルガラ)ついてくれば分かるさ 156 00:10:48.397 --> 00:10:49.690 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (サウスバード)ジョ〜 157 00:10:49.857 --> 00:10:54.487 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (足音) 158 00:10:56.322 --> 00:10:57.156 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% はっ! 159 00:10:57.531 --> 00:11:00.826 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (船員たち)うわ〜! 160 00:11:29.522 --> 00:11:30.689 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 来た 来た! 161 00:11:31.440 --> 00:11:33.067 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (カルガラ)言葉も出ないか? 162 00:11:33.192 --> 00:11:34.944 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 黄金都市シャンドラ 163 00:11:35.069 --> 00:11:37.947 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 俺たちは この都市の生き残りだ 164 00:11:38.572 --> 00:11:40.616 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ノーランド)黄金郷(おうごんきょう) 165 00:11:41.325 --> 00:11:43.869 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ああ 夢を見てるようだ 166 00:11:59.051 --> 00:12:02.054 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% う… うっひょ〜 黄金だらけ! 167 00:12:02.263 --> 00:12:03.973 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 財宝都市だ! 168 00:12:04.056 --> 00:12:05.683 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (船員たち)やっほ〜! 169 00:12:06.058 --> 00:12:08.644 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (ノーランド) お… おいおい こらっ お前たち! 170 00:12:09.603 --> 00:12:13.524 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (カルガラ) いいぞ! 鐘楼(しょうろう)以外の黄金 財宝なら 171 00:12:13.649 --> 00:12:15.651 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 船に積めるだけ 積んでいけ 172 00:12:15.818 --> 00:12:16.902 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (船員たち)え? 173 00:12:17.486 --> 00:12:20.823 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% セト 財宝の場所を教えてやれ 174 00:12:21.824 --> 00:12:22.658 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (セト)うん! 175 00:12:22.908 --> 00:12:25.244 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% いいのか? そんなこと 176 00:12:25.494 --> 00:12:27.955 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 村の者たちも承諾済みだ 177 00:12:28.080 --> 00:12:32.168 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% お前たちには 一族を鬼病(きびょう)から 救ってくれた恩がある 178 00:12:32.668 --> 00:12:33.669 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% それぐらいのこと… 179 00:12:33.794 --> 00:12:34.753 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (船員たち)ひゃは〜! 180 00:12:34.879 --> 00:12:36.714 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (船員)太っ腹だぜ 大戦士〜! 181 00:12:36.839 --> 00:12:38.132 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ノーランド)しかし お前たちは 182 00:12:38.215 --> 00:12:41.427 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 今まで ずっと この都市を守ってきたのでは? 183 00:12:41.635 --> 00:12:44.805 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% そうだ 都市を守ってきた 184 00:12:45.264 --> 00:12:50.519 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% しかし 財宝を守ってきたわけではない 185 00:12:51.103 --> 00:12:52.897 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% まあ 正確に言えば… 186 00:12:54.690 --> 00:12:56.442 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (船員たち)おお! 187 00:12:56.567 --> 00:12:58.611 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (笑い声と歓声) 188 00:13:01.197 --> 00:13:02.781 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (カルガラ)この石だ 189 00:13:03.574 --> 00:13:04.533 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ノーランド)ん? 190 00:13:05.451 --> 00:13:07.536 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 何だ? これは 191 00:13:08.120 --> 00:13:09.205 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 文字か? 192 00:13:09.788 --> 00:13:11.290 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (カルガラ)歴史の本文 193 00:13:12.208 --> 00:13:14.543 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ポーネグリフと呼ばれている 194 00:13:14.668 --> 00:13:16.921 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 俺たちにも読めん 195 00:13:17.463 --> 00:13:18.964 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ノーランド)お前たちの先祖が 196 00:13:19.089 --> 00:13:21.383 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 書き記した物ではないのか? 197 00:13:23.552 --> 00:13:25.721 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ただ1つ確かなことは 198 00:13:25.846 --> 00:13:27.765 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% このシャンドラという都市が 199 00:13:27.890 --> 00:13:31.519 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% この石を守るために戦い 滅びたということ 200 00:13:32.895 --> 00:13:37.233 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% それほどの思いを 俺たちは守り続けなければならない 201 00:13:37.358 --> 00:13:43.447 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 先祖が戦い 生き抜いた証しを 守り抜くことは 子孫の務めだ 202 00:13:46.158 --> 00:13:49.912 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 俺たちは先祖を 神のように尊敬している 203 00:13:50.079 --> 00:13:56.001 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (ノーランド) しかし こんなにも巨大な 黄金の鐘だったのか 204 00:13:58.295 --> 00:14:01.006 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (カルガラ) この鐘の音には言葉がある 205 00:14:01.257 --> 00:14:02.091 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ノーランド)言葉? 206 00:14:02.591 --> 00:14:06.387 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (カルガラ) 死んで天に迎えられた 先祖たちの魂が 207 00:14:06.512 --> 00:14:11.183 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 迷うことなく いつでも この地に帰ってこられるように 208 00:14:11.684 --> 00:14:14.937 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 言葉を託して この鐘を鳴らし続ける 209 00:14:15.354 --> 00:14:18.649 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% “俺たちは ここにいる”と 210 00:14:19.984 --> 00:14:24.738 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 鐘の音は 過去のシャンドラの 確かな栄華を誇示し 211 00:14:25.281 --> 00:14:28.534 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% その存在を 海の果てまで知らしめる 212 00:14:28.784 --> 00:14:31.871 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 俺たちは 逃げも隠れもしないんだ 213 00:14:32.955 --> 00:14:35.249 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% だから 都市を誇るこの鐘を 214 00:14:35.374 --> 00:14:37.585 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% シャンドラの()と呼んでいる 215 00:14:38.210 --> 00:14:41.630 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% どうりで 堂々とした音が鳴る 216 00:14:41.755 --> 00:14:42.965 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% そう思うか! 217 00:14:43.090 --> 00:14:44.008 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ああ 218 00:14:45.885 --> 00:14:48.637 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 我々は その灯に手を差し伸べられ 219 00:14:48.762 --> 00:14:50.639 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ここへ たどりついた 220 00:14:52.391 --> 00:14:54.768 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 聞こえるはずもない嵐の中で 221 00:14:55.811 --> 00:14:59.189 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 私は この鐘の音を聞いたんだ 222 00:15:00.900 --> 00:15:02.276 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% チュララララ 223 00:15:03.569 --> 00:15:07.072 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% お前も好きなのか? この鐘の音が 224 00:15:07.197 --> 00:15:11.660 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% お前もいつか あんなウワバミになるのかな 225 00:15:12.328 --> 00:15:14.538 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ん? チュララ! 226 00:15:14.705 --> 00:15:16.749 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% ハハハハ! 227 00:15:16.874 --> 00:15:19.460 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% 100年は先の話だろうな 228 00:15:19.627 --> 00:15:22.004 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (2人)ハハハハ! (ノラ)チュララ! 229 00:15:22.129 --> 00:15:25.174 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% おい 気の済むまで ここにいろよ ノーランド 230 00:15:25.466 --> 00:15:28.177 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% シャンドラ滅亡から400年 231 00:15:28.302 --> 00:15:31.430 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% お前たちは この島で初めての客なんだ 232 00:15:31.555 --> 00:15:33.432 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 精いっぱい もてなしたい 233 00:15:35.184 --> 00:15:39.647 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% それは ありがたい 森に入って植物採集もしたいし 234 00:15:39.772 --> 00:15:42.650 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 樹熱の処理も 最後まで面倒みたいんだ 235 00:15:42.900 --> 00:15:44.109 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (船員)提督! 236 00:15:44.485 --> 00:15:45.819 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 提督! 237 00:15:45.945 --> 00:15:47.738 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (ノーランド) おいおい 何だ? その格好は 238 00:15:47.863 --> 00:15:49.782 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (船員) これこれ! エターナルポース! 239 00:15:49.907 --> 00:15:51.575 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (船員) 地図も! 提督 地図! 240 00:15:52.743 --> 00:15:55.955 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (カルガラ) 俺たちが 侵入者から取り上げたものだな 241 00:15:56.580 --> 00:15:59.333 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (船員) そいつは この島の地図かい? 242 00:16:00.167 --> 00:16:04.088 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (カルガラ) ああ このどくろ型は 確かに この島だ 243 00:16:04.380 --> 00:16:08.842 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% シャンドラという名は この都市の位置を指している 244 00:16:09.051 --> 00:16:11.929 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% どくろの右目という意味の言葉だ 245 00:16:13.389 --> 00:16:14.556 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ドアが開く音) 246 00:16:14.682 --> 00:16:16.266 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ドクター)じゃあ お大事に! 247 00:16:16.725 --> 00:16:19.019 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% まだ安静にさせとくんだぞ 248 00:16:19.144 --> 00:16:21.271 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ドクターさん どうもありがとう! 249 00:16:23.899 --> 00:16:25.651 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (戦士)おい みんな来てみろ! 250 00:16:25.776 --> 00:16:28.821 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% ノーランドが 変わった作物をくれるそうだ 251 00:16:29.113 --> 00:16:30.990 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ノーランド)船に温室があってね 252 00:16:31.156 --> 00:16:33.617 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% いろいろな植物のサンプルが あるんだ 253 00:16:34.034 --> 00:16:37.162 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% この土地に合った 種や苗を置いていこう 254 00:16:37.538 --> 00:16:39.164 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% うまいのか? それ 255 00:16:39.289 --> 00:16:42.209 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (ノーランド) ああ うまいぞ! 栄養もたっぷりだ 256 00:16:44.628 --> 00:16:48.298 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (人々の笑い声と歓声) 257 00:16:57.516 --> 00:17:00.185 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ハハハハ! 258 00:17:03.605 --> 00:17:06.066 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ハッハハハ! 259 00:17:26.045 --> 00:17:28.547 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (2人)ハハハハ! 260 00:17:28.672 --> 00:17:31.008 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ハハハ! 261 00:17:31.133 --> 00:17:33.260 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% アハハハ! 262 00:17:42.936 --> 00:17:46.315 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (船員) さ〜て 今日も1日 頑張りましょうか! 263 00:17:46.774 --> 00:17:50.235 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (船員) 何を頑張るんだ キャンプファイヤーか? 264 00:17:50.360 --> 00:17:53.322 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (船員たち)ハハハ 265 00:17:56.784 --> 00:17:57.826 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (おので木を打つ音) 266 00:17:58.786 --> 00:18:00.204 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% どうして? 267 00:18:00.370 --> 00:18:02.748 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00% どうして ドクターさんたちが? 268 00:18:03.457 --> 00:18:05.292 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% うわ〜ん! 269 00:18:07.711 --> 00:18:10.422 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (戦士) 長〜! ノーランドたちが来た! 270 00:18:11.465 --> 00:18:14.676 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (長) いいな 昨夜のことは口にするな 271 00:18:15.219 --> 00:18:18.138 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% あと数日で船を出すと言っていた 272 00:18:18.639 --> 00:18:22.434 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% くれぐれも早まったマネはするな 273 00:18:22.893 --> 00:18:26.688 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% やはり… あいつらと俺たちは 分かり合えないんだ 274 00:18:27.606 --> 00:18:32.277 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (戦士) どんなに いい薬を作れようとも 所詮 神殺しの男なんだ 275 00:18:32.402 --> 00:18:36.907 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (戦士) 俺たちの歴史を踏みつけるほど 偉いのか あいつらは! 276 00:18:37.491 --> 00:18:38.534 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 耐えよ! 277 00:18:39.034 --> 00:18:43.038 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 感情を殺し 彼らの出航を じっと待つんだ 278 00:18:43.163 --> 00:18:44.456 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (戦士)あ… 来たぞ! 279 00:18:48.085 --> 00:18:50.838 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% やあ みんな カルガラはいるか? 280 00:18:53.632 --> 00:18:56.218 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ドアが閉まる音) 281 00:18:57.136 --> 00:18:58.220 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (一同)ん? 282 00:18:58.554 --> 00:18:59.471 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ノーランド)ん? 283 00:19:00.055 --> 00:19:02.683 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% どうしたんだ? みんな急に よそよそしくなって 284 00:19:02.808 --> 00:19:04.059 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% カルガラ どこだ? 285 00:19:04.184 --> 00:19:06.937 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% もともと よそ者だろ? あんたたち 286 00:19:07.187 --> 00:19:10.732 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% カルガラは もう あんたに会いたくないって 287 00:19:10.858 --> 00:19:11.692 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% セト! 288 00:19:12.234 --> 00:19:13.110 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ん? 289 00:19:15.154 --> 00:19:18.323 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% いつになったら帰るの? あんたたち 290 00:19:18.699 --> 00:19:19.533 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% えっ? 291 00:19:20.784 --> 00:19:24.746 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (船員) なんだか… 急に嫌われちまったみたいですね 292 00:19:25.539 --> 00:19:27.833 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% おいおい 待てよ おめえら 293 00:19:27.958 --> 00:19:29.418 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 急に その態度はねえんじゃ… 294 00:19:29.543 --> 00:19:30.377 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% やめろ! 295 00:19:32.629 --> 00:19:34.298 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 作業を続けよう 296 00:19:36.425 --> 00:19:38.927 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% まだ 回ってない森がある 297 00:19:39.553 --> 00:19:41.430 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (戦士)ハア ハア… 298 00:19:42.139 --> 00:19:44.057 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% カルガラ ここにいたのか! 299 00:19:44.183 --> 00:19:45.726 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% さっき ノーランドが訪ねてきた 300 00:19:45.851 --> 00:19:49.271 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (カルガラ) ああ もう あいつの顔は見たくない 301 00:19:50.022 --> 00:19:54.401 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 顔を合わせたら 俺は あいつを殺してしまいそうだ! 302 00:19:54.735 --> 00:19:56.862 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% うう… 303 00:20:00.908 --> 00:20:03.327 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (船員)今日は鐘が鳴らなかったな 304 00:20:03.452 --> 00:20:05.787 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (船員)ああ ここへ来て1か月 305 00:20:05.913 --> 00:20:08.165 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% こんなことは初めてじゃないか? 306 00:20:08.874 --> 00:20:10.125 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ドクター)提督 307 00:20:10.334 --> 00:20:13.337 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (ノーランド) あと2日もあれば 森を回りきれるな 308 00:20:13.503 --> 00:20:14.796 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% は… はあ 309 00:20:15.589 --> 00:20:17.466 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (ノーランド) 船員たちに伝えておけ 310 00:20:17.591 --> 00:20:20.135 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 3日後に出航 また海の上だ 311 00:20:20.260 --> 00:20:24.014 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 大地が恋しくなる前に しっかり踏みしめておけと 312 00:20:24.765 --> 00:20:29.019 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 提督 俺は正直 もう こんな気まずい島には… 313 00:20:29.144 --> 00:20:32.397 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% やるべきことは やってからだ! 寝ろ 314 00:20:34.900 --> 00:20:36.944 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (カルガラ) ここに住め! ノーランド 315 00:20:37.069 --> 00:20:40.072 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% あっ そうだ! ムースを 嫁にもらってくれないか? 316 00:20:40.197 --> 00:20:42.074 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ノーランド)ハハハ バカな 317 00:20:42.199 --> 00:20:43.825 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 俺にも国に家族がある 318 00:20:43.951 --> 00:20:45.327 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 同じくらいの子もいる 319 00:20:45.452 --> 00:20:46.453 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 帰らねば 320 00:20:46.828 --> 00:20:50.290 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% カルガラは もう あんたに会いたくないって 321 00:20:51.583 --> 00:20:54.920 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% いつになったら帰るの? あんたたち 322 00:20:55.170 --> 00:20:57.464 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (ノーランド)ハア ハア… 323 00:21:07.766 --> 00:21:09.810 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% いるんだろう カルガラ! 324 00:21:09.935 --> 00:21:11.353 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 出てこい! 325 00:21:11.812 --> 00:21:14.815 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% あまりに 一方的すぎやしないか? 326 00:21:15.107 --> 00:21:16.858 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 理由を言ってくれ! 327 00:21:16.984 --> 00:21:18.652 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 話してもらわねば 分からん! 328 00:21:19.528 --> 00:21:21.863 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% じき 俺たちは船を出す 329 00:21:22.072 --> 00:21:24.408 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% こんな別れ方はしたくない! 330 00:21:27.244 --> 00:21:28.078 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% あっ! 331 00:21:31.164 --> 00:21:31.999 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ぐっ… 332 00:21:37.879 --> 00:21:40.966 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% (カルガラ)俺の前に顔を出すな! 333 00:21:41.091 --> 00:21:44.344 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ここで死別したいのか! 334 00:21:45.679 --> 00:21:47.431 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% うう… 335 00:21:48.098 --> 00:21:49.516 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% カルガラ! 336 00:21:50.225 --> 00:21:51.268 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% くっ… 337 00:21:55.105 --> 00:22:01.111 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ♪〜 338 00:22:59.211 --> 00:23:05.217 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 〜♪ 339 00:23:11.264 --> 00:23:13.475 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (カルガラ) 鐘は もう意味を失った! 340 00:23:13.600 --> 00:23:15.894 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (ノーランド) 私は私で 気の済むだけのことをした! 341 00:23:16.394 --> 00:23:18.897 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (カルガラ) これが進歩のための犠牲ならば 342 00:23:19.022 --> 00:23:21.358 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% お前らを 受け入れるべきじゃなかった! 343 00:23:21.983 --> 00:23:24.986 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00% (ノーランド) 彼らの怒りも もっともだ 許される道理もない 344 00:23:25.612 --> 00:23:27.531 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% ルブニール王国(おうこく)へ帰郷する! 345 00:23:27.656 --> 00:23:28.949 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% (ルフィ) 次回「ワンピース」 346 00:23:29.074 --> 00:23:31.743 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33% 「永遠の親友! 大海原に響く誓いの鐘!」 347 00:23:32.786 --> 00:23:34.621 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67% 海賊王に 俺はなる!