WEBVTT
NOTE Netflix
NOTE Profile: webvtt-lssdh-ios8
NOTE Date: 2018/09/03 06:23:17
NOTE SegmentIndex
NOTE Segment=596.262 22667@350 140
NOTE Segment=593.760 26691@23017 160
NOTE Segment=224.599 7867@49708 47
NOTE /SegmentIndex
1
00:00:01.334 --> 00:00:07.340 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
♪〜
2
00:00:18.393 --> 00:00:21.521 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(ルフィ)
この海の果てに
すんげえ宝があるって知ってるか?
3
00:00:21.604 --> 00:00:24.315 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
それを手に入れたヤツが
海賊王になれるんだ
4
00:00:24.399 --> 00:00:25.984 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ワクワクしねえか?
5
00:00:26.067 --> 00:00:28.820 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
聞いたこともねえ冒険が
待ってるっていうんだぜ!
6
00:01:44.896 --> 00:01:50.902 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
〜♪
7
00:01:52.278 --> 00:01:53.905 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(戦士)また戦士が
8
00:01:54.322 --> 00:01:55.949 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
1人逝った
9
00:01:56.074 --> 00:01:59.119 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(戦士)
さっきの地震といい… クソ!
10
00:02:03.832 --> 00:02:07.210 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(戦士)
お前らこそが悪霊だ 今ここで…
11
00:02:07.335 --> 00:02:08.711 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(船員)や… 約束が違う!
(戦士)成敗してくれる!
12
00:02:08.837 --> 00:02:10.630 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(船員)待てよ!
(船員)やめてくれ!
13
00:02:16.594 --> 00:02:19.639 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(戦士)あ… セト そこをどけ!
14
00:02:19.848 --> 00:02:20.682 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
何のマネだ!
15
00:02:21.599 --> 00:02:24.310 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(セト)
俺の憧れる
シャンドラの戦士たちは
16
00:02:25.270 --> 00:02:27.522 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
もっと誇り高いはずだ!
17
00:02:28.398 --> 00:02:29.482 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
小僧…
18
00:02:39.826 --> 00:02:42.162 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(カルガラ)この日が西へ傾き
19
00:02:42.287 --> 00:02:44.330 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
再び沈むころには
20
00:02:46.958 --> 00:02:49.252 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
お前の部下の命が
21
00:02:49.502 --> 00:02:51.713 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
神々に ささげられる
22
00:02:54.591 --> 00:02:57.510 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(ノーランド)
うう… くっ! うお…
23
00:02:58.344 --> 00:03:01.180 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
うお… クソ〜!
24
00:03:02.515 --> 00:03:05.143 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(カルガラ)フフフ… フハハハ!
25
00:03:05.435 --> 00:03:09.230 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
しかし
器用に地割れに飲まれたものだな
26
00:03:09.814 --> 00:03:11.524 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
まさに神業
27
00:03:11.649 --> 00:03:14.360 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
それで生きているほうが
どうかしている
28
00:03:15.445 --> 00:03:16.321 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
(ノーランド)うう…
29
00:03:16.446 --> 00:03:19.782 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
うお〜!
30
00:03:20.283 --> 00:03:21.242 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ん?
31
00:03:21.367 --> 00:03:24.746 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(地鳴り)
32
00:03:25.330 --> 00:03:26.706 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(カルガラ)
地盤ごと?
33
00:03:26.831 --> 00:03:29.584 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
うお! おお…
34
00:03:29.709 --> 00:03:33.713 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ハア ハア…
35
00:03:34.047 --> 00:03:36.633 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
ぬお〜!
36
00:03:41.930 --> 00:03:43.598 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(祭司)儀式の準備を!
37
00:03:43.723 --> 00:03:45.975 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
いけにえたちを 残らず祭壇へ!
38
00:03:46.142 --> 00:03:47.810 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(船員)
お… おい
もうちょっと待ってくれよ
39
00:03:47.936 --> 00:03:49.062 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(船員)提督は帰ってくるんだから
40
00:03:49.187 --> 00:03:51.856 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
あと2時間… いや1時間!
1時間 頼むよ!
41
00:03:51.981 --> 00:03:54.108 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(船員)なんで火あぶりなんかに!
42
00:03:56.236 --> 00:03:59.572 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(カルガラ)
日が暮れる
じき 儀式が始まるだろう
43
00:04:00.156 --> 00:04:01.824 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ノーランド)ハア…
44
00:04:01.950 --> 00:04:03.826 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(カルガラ)見苦しい姿だ
45
00:04:04.535 --> 00:04:08.873 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
これが
神に盾ついた男の成れの果て
46
00:04:09.249 --> 00:04:11.960 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(ノーランド)
何を そんなに恐れている
47
00:04:12.168 --> 00:04:13.169 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
なに!
48
00:04:13.586 --> 00:04:16.297 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
(ノーランド)
実態のない
恐怖におびえては
49
00:04:16.422 --> 00:04:18.174 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
人の命を差し出し
50
00:04:18.299 --> 00:04:19.509 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
気休めにしている!
51
00:04:19.634 --> 00:04:21.177 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(カルガラ)気休めだと?
52
00:04:21.678 --> 00:04:24.555 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
いけにえなど 意味のない犠牲だ!
53
00:04:24.764 --> 00:04:25.974 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ぬう!
54
00:04:26.975 --> 00:04:27.684 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ノーランド)うわっ!
55
00:04:27.767 --> 00:04:28.810 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ああ…
56
00:04:30.228 --> 00:04:31.980 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(カルガラ)過去数百年
57
00:04:32.146 --> 00:04:34.774 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
俺たちは そうして生きてきた!
58
00:04:35.024 --> 00:04:37.860 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(ノーランド)
それが正しいとは限らない!
59
00:04:38.194 --> 00:04:40.905 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(カルガラ)黙れ よそ者!
60
00:04:41.114 --> 00:04:42.824 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
(ノーランド)
う… ああ
61
00:04:42.949 --> 00:04:46.327 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
お前たちの神が
どれほど偉かろうと
62
00:04:46.577 --> 00:04:49.539 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
人の命は もっと尊い!
63
00:04:52.250 --> 00:04:54.335 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(祭司)いけにえたちを祭壇へ!
64
00:04:54.460 --> 00:04:57.547 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
火あぶりにして 天へ贈るのだ!
65
00:05:01.676 --> 00:05:02.885 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(船員)やめてくれ〜
66
00:05:03.011 --> 00:05:07.265 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(船員)提督〜!
(船員)燃やされる〜!
67
00:05:07.390 --> 00:05:08.850 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(船員)嫌だ〜!
68
00:05:09.892 --> 00:05:12.729 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(ノーランド)
罪もない娘を見殺しにして
69
00:05:12.979 --> 00:05:14.480 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ハア…
70
00:05:14.605 --> 00:05:18.443 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
平気でいられるような
お前たちには分かるまい
71
00:05:18.735 --> 00:05:20.737 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
貴様らの
やっていることは
72
00:05:20.862 --> 00:05:22.280 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
人間以下だ!
73
00:05:22.572 --> 00:05:24.365 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(カルガラ)ぐっ…
74
00:05:25.283 --> 00:05:27.785 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
平気でいるだと?
75
00:05:30.163 --> 00:05:32.040 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
昨日の女が
76
00:05:33.875 --> 00:05:35.626 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
俺の娘でもか!
77
00:05:36.002 --> 00:05:37.045 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ノーランド)はっ!
78
00:05:37.712 --> 00:05:38.963 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
貴様!
79
00:05:39.088 --> 00:05:42.300 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
実の娘に向かって 命を絶てと?
80
00:05:42.592 --> 00:05:47.513 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
神の声が聞ける神官の言葉が
どれほど絶大な力を持っているか
81
00:05:47.638 --> 00:05:50.141 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
お前たちにこそ分かるまい!
82
00:05:50.725 --> 00:05:53.144 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
従うことが村の戒律!
83
00:05:53.644 --> 00:05:56.856 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
我が子の命だけ
乞うわけにはいかん!
84
00:05:59.192 --> 00:06:00.026 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(2人)はっ!
85
00:06:04.322 --> 00:06:07.533 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(カルガラ)
ひと回り小さいカシ神(がみ)の子か
86
00:06:08.910 --> 00:06:12.413 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
神の血が お前を裁きに来たんだ
87
00:06:12.914 --> 00:06:14.999 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(ノーランド)
なにが裁き!
88
00:06:16.959 --> 00:06:19.462 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ノーランド)私の国では60年前
89
00:06:19.587 --> 00:06:22.048 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
今 お前たちの村を襲っている
90
00:06:22.173 --> 00:06:24.550 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
樹熱(きねつ)という疫病によって
91
00:06:24.675 --> 00:06:26.803 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
10万人の命が奪われた
92
00:06:27.178 --> 00:06:28.346 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
しかし!
93
00:06:28.471 --> 00:06:31.766 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
近年では
樹熱で死に至る者は皆無!
94
00:06:32.517 --> 00:06:34.602 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
なぜか分かるか?
95
00:06:35.895 --> 00:06:38.856 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
特効薬を発見したからだ!
96
00:06:40.108 --> 00:06:43.611 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
今 私が右手に持っている
コナの木の樹皮
97
00:06:44.195 --> 00:06:48.449 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
これから採れる
コニーネという成分が それだ!
98
00:06:48.950 --> 00:06:52.829 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
これを持ち帰れば
村を救えるんだ!
99
00:06:54.163 --> 00:06:55.915 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
う… ぐ…
100
00:06:57.041 --> 00:07:00.962 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
(ノーランド)
世界中のどれだけの
人々が時間を費やし
101
00:07:01.212 --> 00:07:03.589 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
どれだけの
犠牲を伴ったか
102
00:07:03.714 --> 00:07:05.675 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
お前に分かるか?
103
00:07:06.050 --> 00:07:08.052 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
この偉大な進歩を
104
00:07:08.177 --> 00:07:11.055 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
お前たちは
踏みつけにしているんだ!
105
00:07:11.222 --> 00:07:14.058 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
だから お前たちの儀式は
106
00:07:14.183 --> 00:07:17.061 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
彼らへの侮辱だと言っているんだ!
107
00:07:17.562 --> 00:07:18.688 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
(カシ神)ジュラ!
108
00:07:18.980 --> 00:07:23.067 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
俺は果たして
裁きを受けて死ぬのか
109
00:07:23.192 --> 00:07:25.111 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
事故で死ぬのか!
110
00:07:25.236 --> 00:07:27.947 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
村は 果たして
呪いで死ぬのか
111
00:07:28.072 --> 00:07:29.907 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
病で死ぬのか!
112
00:07:30.032 --> 00:07:34.412 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
神が そんなに怖いのか!
113
00:07:36.122 --> 00:07:40.209 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(長(おさ))
懸命な人の言葉くらい
私にも聞こえる
114
00:07:43.504 --> 00:07:44.589 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(カルガラ)答えを言え
115
00:07:45.381 --> 00:07:50.553 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ハア ハア… 俺は今 何を倒した?
116
00:07:51.137 --> 00:07:54.474 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ノーランド)ああ… 蛇だ
117
00:07:54.599 --> 00:07:55.850 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(カルガラ)違う!
118
00:07:56.434 --> 00:08:00.646 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
俺は今…
戒律を破り 神を倒したんだ
119
00:08:01.105 --> 00:08:04.525 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
しかし お前は
それを“蛇”だと言う
120
00:08:04.734 --> 00:08:08.196 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
村人を殺す呪いを
“治る病”だと言う
121
00:08:08.571 --> 00:08:10.281 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ノーランド)ぐっ…
122
00:08:12.658 --> 00:08:14.785 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
本当に お前は
123
00:08:15.036 --> 00:08:18.122 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
俺の大切な村を
救ってくれるのか?
124
00:08:18.247 --> 00:08:20.249 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
村は救えるのか?
125
00:08:22.335 --> 00:08:23.836 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
救える!
126
00:08:32.386 --> 00:08:38.392 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
♪〜
127
00:09:23.396 --> 00:09:26.107 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(人々の笑い声)
128
00:09:28.317 --> 00:09:32.321 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
〜♪
129
00:09:32.321 --> 00:09:33.698 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
〜♪
130
00:09:32.321 --> 00:09:33.698 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
(長)ハア…
131
00:09:33.698 --> 00:09:34.323 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
〜♪
132
00:09:35.783 --> 00:09:36.909 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ノラ)チュラララ
133
00:09:37.618 --> 00:09:39.453 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(船員)へっ 蛇だ〜!
134
00:09:39.912 --> 00:09:40.913 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
こいつは…
135
00:09:41.455 --> 00:09:43.583 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
おい カルガラ 見てみろ
136
00:09:43.708 --> 00:09:45.126 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
チュラララ
137
00:09:45.251 --> 00:09:48.921 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
驚いた 孫もいたのか あの蛇の
138
00:09:50.089 --> 00:09:51.507 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
あの蛇の?
139
00:09:52.383 --> 00:09:54.594 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
アハハハ! 蛇か
140
00:09:54.719 --> 00:09:56.095 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(2人)ハハハハ!
141
00:09:56.262 --> 00:09:57.972 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(ノーランドとカルガラの笑い声)
(一同)ん?
142
00:09:59.056 --> 00:10:02.059 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(船員)
なんだか分かんねえ あの2人は
143
00:10:02.184 --> 00:10:05.021 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(船員)
この間まで
命のやり取りしてたってのに
144
00:10:05.271 --> 00:10:07.481 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
今じゃ あんなに仲良しだ
145
00:10:07.773 --> 00:10:11.360 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(戦士)
カルガラは 村の連中とも
なかなか なれ合わん男だが
146
00:10:12.486 --> 00:10:14.739 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
あんな笑顔は初めて見たよ
147
00:10:16.240 --> 00:10:19.076 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(足音)
(カルガラ)いいから ついてこい
148
00:10:20.328 --> 00:10:22.038 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(カルガラ)ここから下りるんだ
149
00:10:22.330 --> 00:10:23.205 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ノーランド)下りる?
150
00:10:23.748 --> 00:10:24.582 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
うん?
151
00:10:24.707 --> 00:10:28.753 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(鐘の音)
152
00:10:29.754 --> 00:10:30.588 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(カルガラ)フフ
153
00:10:34.884 --> 00:10:36.636 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
この鐘の音(ね)…
154
00:10:37.762 --> 00:10:41.015 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
おい カルガラ
この美しい鐘の音は?
155
00:10:41.182 --> 00:10:43.434 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(カルガラ)ついてくれば分かるさ
156
00:10:48.397 --> 00:10:49.690 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(サウスバード)ジョ〜
157
00:10:49.857 --> 00:10:54.487 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(足音)
158
00:10:56.322 --> 00:10:57.156 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
はっ!
159
00:10:57.531 --> 00:11:00.826 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(船員たち)うわ〜!
160
00:11:29.522 --> 00:11:30.689 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
来た 来た!
161
00:11:31.440 --> 00:11:33.067 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(カルガラ)言葉も出ないか?
162
00:11:33.192 --> 00:11:34.944 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
黄金都市シャンドラ
163
00:11:35.069 --> 00:11:37.947 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
俺たちは この都市の生き残りだ
164
00:11:38.572 --> 00:11:40.616 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ノーランド)黄金郷(おうごんきょう)…
165
00:11:41.325 --> 00:11:43.869 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ああ 夢を見てるようだ
166
00:11:59.051 --> 00:12:02.054 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
う… うっひょ〜 黄金だらけ!
167
00:12:02.263 --> 00:12:03.973 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
財宝都市だ!
168
00:12:04.056 --> 00:12:05.683 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(船員たち)やっほ〜!
169
00:12:06.058 --> 00:12:08.644 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(ノーランド)
お… おいおい
こらっ お前たち!
170
00:12:09.603 --> 00:12:13.524 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(カルガラ)
いいぞ!
鐘楼(しょうろう)以外の黄金 財宝なら
171
00:12:13.649 --> 00:12:15.651 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
船に積めるだけ 積んでいけ
172
00:12:15.818 --> 00:12:16.902 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(船員たち)え?
173
00:12:17.486 --> 00:12:20.823 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
セト 財宝の場所を教えてやれ
174
00:12:21.824 --> 00:12:22.658 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(セト)うん!
175
00:12:22.908 --> 00:12:25.244 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
いいのか? そんなこと
176
00:12:25.494 --> 00:12:27.955 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
村の者たちも承諾済みだ
177
00:12:28.080 --> 00:12:32.168 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
お前たちには 一族を鬼病(きびょう)から
救ってくれた恩がある
178
00:12:32.668 --> 00:12:33.669 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
それぐらいのこと…
179
00:12:33.794 --> 00:12:34.753 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(船員たち)ひゃは〜!
180
00:12:34.879 --> 00:12:36.714 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(船員)太っ腹だぜ 大戦士〜!
181
00:12:36.839 --> 00:12:38.132 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ノーランド)しかし お前たちは
182
00:12:38.215 --> 00:12:41.427 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
今まで ずっと
この都市を守ってきたのでは?
183
00:12:41.635 --> 00:12:44.805 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
そうだ 都市を守ってきた
184
00:12:45.264 --> 00:12:50.519 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
しかし
財宝を守ってきたわけではない
185
00:12:51.103 --> 00:12:52.897 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
まあ 正確に言えば…
186
00:12:54.690 --> 00:12:56.442 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(船員たち)おお!
187
00:12:56.567 --> 00:12:58.611 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(笑い声と歓声)
188
00:13:01.197 --> 00:13:02.781 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(カルガラ)この石だ
189
00:13:03.574 --> 00:13:04.533 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ノーランド)ん?
190
00:13:05.451 --> 00:13:07.536 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
何だ? これは
191
00:13:08.120 --> 00:13:09.205 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
文字か?
192
00:13:09.788 --> 00:13:11.290 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(カルガラ)歴史の本文
193
00:13:12.208 --> 00:13:14.543 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ポーネグリフと呼ばれている
194
00:13:14.668 --> 00:13:16.921 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
俺たちにも読めん
195
00:13:17.463 --> 00:13:18.964 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ノーランド)お前たちの先祖が
196
00:13:19.089 --> 00:13:21.383 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
書き記した物ではないのか?
197
00:13:23.552 --> 00:13:25.721 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ただ1つ確かなことは
198
00:13:25.846 --> 00:13:27.765 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
このシャンドラという都市が
199
00:13:27.890 --> 00:13:31.519 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
この石を守るために戦い
滅びたということ
200
00:13:32.895 --> 00:13:37.233 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
それほどの思いを
俺たちは守り続けなければならない
201
00:13:37.358 --> 00:13:43.447 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
先祖が戦い 生き抜いた証しを
守り抜くことは 子孫の務めだ
202
00:13:46.158 --> 00:13:49.912 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
俺たちは先祖を
神のように尊敬している
203
00:13:50.079 --> 00:13:56.001 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(ノーランド)
しかし こんなにも巨大な
黄金の鐘だったのか
204
00:13:58.295 --> 00:14:01.006 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(カルガラ)
この鐘の音には言葉がある
205
00:14:01.257 --> 00:14:02.091 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ノーランド)言葉?
206
00:14:02.591 --> 00:14:06.387 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(カルガラ)
死んで天に迎えられた
先祖たちの魂が
207
00:14:06.512 --> 00:14:11.183 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
迷うことなく いつでも
この地に帰ってこられるように
208
00:14:11.684 --> 00:14:14.937 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
言葉を託して
この鐘を鳴らし続ける
209
00:14:15.354 --> 00:14:18.649 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
“俺たちは ここにいる”と
210
00:14:19.984 --> 00:14:24.738 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
鐘の音は 過去のシャンドラの
確かな栄華を誇示し
211
00:14:25.281 --> 00:14:28.534 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
その存在を
海の果てまで知らしめる
212
00:14:28.784 --> 00:14:31.871 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
俺たちは 逃げも隠れもしないんだ
213
00:14:32.955 --> 00:14:35.249 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
だから 都市を誇るこの鐘を
214
00:14:35.374 --> 00:14:37.585 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
シャンドラの灯(ひ)と呼んでいる
215
00:14:38.210 --> 00:14:41.630 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
どうりで 堂々とした音が鳴る
216
00:14:41.755 --> 00:14:42.965 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
そう思うか!
217
00:14:43.090 --> 00:14:44.008 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ああ
218
00:14:45.885 --> 00:14:48.637 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
我々は その灯に手を差し伸べられ
219
00:14:48.762 --> 00:14:50.639 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ここへ たどりついた
220
00:14:52.391 --> 00:14:54.768 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
聞こえるはずもない嵐の中で
221
00:14:55.811 --> 00:14:59.189 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
私は この鐘の音を聞いたんだ
222
00:15:00.900 --> 00:15:02.276 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
チュララララ
223
00:15:03.569 --> 00:15:07.072 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
お前も好きなのか? この鐘の音が
224
00:15:07.197 --> 00:15:11.660 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
お前もいつか
あんなウワバミになるのかな
225
00:15:12.328 --> 00:15:14.538 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ん? チュララ!
226
00:15:14.705 --> 00:15:16.749 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
ハハハハ!
227
00:15:16.874 --> 00:15:19.460 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
100年は先の話だろうな
228
00:15:19.627 --> 00:15:22.004 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(2人)ハハハハ!
(ノラ)チュララ!
229
00:15:22.129 --> 00:15:25.174 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
おい 気の済むまで ここにいろよ
ノーランド
230
00:15:25.466 --> 00:15:28.177 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
シャンドラ滅亡から400年
231
00:15:28.302 --> 00:15:31.430 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
お前たちは
この島で初めての客なんだ
232
00:15:31.555 --> 00:15:33.432 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
精いっぱい もてなしたい
233
00:15:35.184 --> 00:15:39.647 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
それは ありがたい
森に入って植物採集もしたいし
234
00:15:39.772 --> 00:15:42.650 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
樹熱の処理も
最後まで面倒みたいんだ
235
00:15:42.900 --> 00:15:44.109 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(船員)提督!
236
00:15:44.485 --> 00:15:45.819 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
提督!
237
00:15:45.945 --> 00:15:47.738 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(ノーランド)
おいおい 何だ? その格好は
238
00:15:47.863 --> 00:15:49.782 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(船員)
これこれ! エターナルポース!
239
00:15:49.907 --> 00:15:51.575 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(船員)
地図も! 提督 地図!
240
00:15:52.743 --> 00:15:55.955 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(カルガラ)
俺たちが
侵入者から取り上げたものだな
241
00:15:56.580 --> 00:15:59.333 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(船員)
そいつは この島の地図かい?
242
00:16:00.167 --> 00:16:04.088 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(カルガラ)
ああ このどくろ型は
確かに この島だ
243
00:16:04.380 --> 00:16:08.842 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
シャンドラという名は
この都市の位置を指している
244
00:16:09.051 --> 00:16:11.929 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
どくろの右目という意味の言葉だ
245
00:16:13.389 --> 00:16:14.556 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ドアが開く音)
246
00:16:14.682 --> 00:16:16.266 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ドクター)じゃあ お大事に!
247
00:16:16.725 --> 00:16:19.019 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
まだ安静にさせとくんだぞ
248
00:16:19.144 --> 00:16:21.271 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ドクターさん どうもありがとう!
249
00:16:23.899 --> 00:16:25.651 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(戦士)おい みんな来てみろ!
250
00:16:25.776 --> 00:16:28.821 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
ノーランドが
変わった作物をくれるそうだ
251
00:16:29.113 --> 00:16:30.990 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ノーランド)船に温室があってね
252
00:16:31.156 --> 00:16:33.617 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
いろいろな植物のサンプルが
あるんだ
253
00:16:34.034 --> 00:16:37.162 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
この土地に合った
種や苗を置いていこう
254
00:16:37.538 --> 00:16:39.164 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
うまいのか? それ
255
00:16:39.289 --> 00:16:42.209 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(ノーランド)
ああ うまいぞ!
栄養もたっぷりだ
256
00:16:44.628 --> 00:16:48.298 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(人々の笑い声と歓声)
257
00:16:57.516 --> 00:17:00.185 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ハハハハ!
258
00:17:03.605 --> 00:17:06.066 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ハッハハハ!
259
00:17:26.045 --> 00:17:28.547 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(2人)ハハハハ!
260
00:17:28.672 --> 00:17:31.008 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ハハハ!
261
00:17:31.133 --> 00:17:33.260 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
アハハハ!
262
00:17:42.936 --> 00:17:46.315 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(船員)
さ〜て
今日も1日 頑張りましょうか!
263
00:17:46.774 --> 00:17:50.235 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(船員)
何を頑張るんだ
キャンプファイヤーか?
264
00:17:50.360 --> 00:17:53.322 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(船員たち)ハハハ
265
00:17:56.784 --> 00:17:57.826 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(おので木を打つ音)
266
00:17:58.786 --> 00:18:00.204 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
どうして?
267
00:18:00.370 --> 00:18:02.748 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:10.00%
どうして
ドクターさんたちが?
268
00:18:03.457 --> 00:18:05.292 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
うわ〜ん!
269
00:18:07.711 --> 00:18:10.422 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(戦士)
長〜! ノーランドたちが来た!
270
00:18:11.465 --> 00:18:14.676 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(長)
いいな 昨夜のことは口にするな
271
00:18:15.219 --> 00:18:18.138 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
あと数日で船を出すと言っていた
272
00:18:18.639 --> 00:18:22.434 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
くれぐれも早まったマネはするな
273
00:18:22.893 --> 00:18:26.688 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
やはり… あいつらと俺たちは
分かり合えないんだ
274
00:18:27.606 --> 00:18:32.277 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(戦士)
どんなに いい薬を作れようとも
所詮 神殺しの男なんだ
275
00:18:32.402 --> 00:18:36.907 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(戦士)
俺たちの歴史を踏みつけるほど
偉いのか あいつらは!
276
00:18:37.491 --> 00:18:38.534 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
耐えよ!
277
00:18:39.034 --> 00:18:43.038 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
感情を殺し
彼らの出航を じっと待つんだ
278
00:18:43.163 --> 00:18:44.456 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(戦士)あ… 来たぞ!
279
00:18:48.085 --> 00:18:50.838 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
やあ みんな カルガラはいるか?
280
00:18:53.632 --> 00:18:56.218 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ドアが閉まる音)
281
00:18:57.136 --> 00:18:58.220 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(一同)ん?
282
00:18:58.554 --> 00:18:59.471 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ノーランド)ん?
283
00:19:00.055 --> 00:19:02.683 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
どうしたんだ?
みんな急に よそよそしくなって
284
00:19:02.808 --> 00:19:04.059 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
カルガラ どこだ?
285
00:19:04.184 --> 00:19:06.937 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
もともと よそ者だろ?
あんたたち
286
00:19:07.187 --> 00:19:10.732 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
カルガラは もう
あんたに会いたくないって
287
00:19:10.858 --> 00:19:11.692 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
セト!
288
00:19:12.234 --> 00:19:13.110 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ん?
289
00:19:15.154 --> 00:19:18.323 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
いつになったら帰るの?
あんたたち
290
00:19:18.699 --> 00:19:19.533 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
えっ?
291
00:19:20.784 --> 00:19:24.746 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(船員)
なんだか…
急に嫌われちまったみたいですね
292
00:19:25.539 --> 00:19:27.833 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
おいおい 待てよ おめえら
293
00:19:27.958 --> 00:19:29.418 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
急に その態度はねえんじゃ…
294
00:19:29.543 --> 00:19:30.377 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
やめろ!
295
00:19:32.629 --> 00:19:34.298 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
作業を続けよう
296
00:19:36.425 --> 00:19:38.927 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
まだ 回ってない森がある
297
00:19:39.553 --> 00:19:41.430 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(戦士)ハア ハア…
298
00:19:42.139 --> 00:19:44.057 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
カルガラ ここにいたのか!
299
00:19:44.183 --> 00:19:45.726 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
さっき ノーランドが訪ねてきた
300
00:19:45.851 --> 00:19:49.271 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(カルガラ)
ああ もう あいつの顔は見たくない
301
00:19:50.022 --> 00:19:54.401 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
顔を合わせたら 俺は
あいつを殺してしまいそうだ!
302
00:19:54.735 --> 00:19:56.862 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
うう…
303
00:20:00.908 --> 00:20:03.327 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(船員)今日は鐘が鳴らなかったな
304
00:20:03.452 --> 00:20:05.787 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(船員)ああ ここへ来て1か月
305
00:20:05.913 --> 00:20:08.165 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
こんなことは初めてじゃないか?
306
00:20:08.874 --> 00:20:10.125 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ドクター)提督
307
00:20:10.334 --> 00:20:13.337 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(ノーランド)
あと2日もあれば
森を回りきれるな
308
00:20:13.503 --> 00:20:14.796 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
は… はあ
309
00:20:15.589 --> 00:20:17.466 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(ノーランド)
船員たちに伝えておけ
310
00:20:17.591 --> 00:20:20.135 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
3日後に出航 また海の上だ
311
00:20:20.260 --> 00:20:24.014 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
大地が恋しくなる前に
しっかり踏みしめておけと
312
00:20:24.765 --> 00:20:29.019 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
提督 俺は正直
もう こんな気まずい島には…
313
00:20:29.144 --> 00:20:32.397 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
やるべきことは やってからだ!
寝ろ
314
00:20:34.900 --> 00:20:36.944 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(カルガラ)
ここに住め! ノーランド
315
00:20:37.069 --> 00:20:40.072 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
あっ そうだ! ムースを
嫁にもらってくれないか?
316
00:20:40.197 --> 00:20:42.074 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ノーランド)ハハハ バカな
317
00:20:42.199 --> 00:20:43.825 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
俺にも国に家族がある
318
00:20:43.951 --> 00:20:45.327 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
同じくらいの子もいる
319
00:20:45.452 --> 00:20:46.453 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
帰らねば
320
00:20:46.828 --> 00:20:50.290 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
カルガラは もう
あんたに会いたくないって
321
00:20:51.583 --> 00:20:54.920 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
いつになったら帰るの?
あんたたち
322
00:20:55.170 --> 00:20:57.464 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(ノーランド)ハア ハア…
323
00:21:07.766 --> 00:21:09.810 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
いるんだろう カルガラ!
324
00:21:09.935 --> 00:21:11.353 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
出てこい!
325
00:21:11.812 --> 00:21:14.815 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
あまりに 一方的すぎやしないか?
326
00:21:15.107 --> 00:21:16.858 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
理由を言ってくれ!
327
00:21:16.984 --> 00:21:18.652 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
話してもらわねば 分からん!
328
00:21:19.528 --> 00:21:21.863 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
じき 俺たちは船を出す
329
00:21:22.072 --> 00:21:24.408 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
こんな別れ方はしたくない!
330
00:21:27.244 --> 00:21:28.078 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
あっ!
331
00:21:31.164 --> 00:21:31.999 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ぐっ…
332
00:21:37.879 --> 00:21:40.966 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
(カルガラ)俺の前に顔を出すな!
333
00:21:41.091 --> 00:21:44.344 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ここで死別したいのか!
334
00:21:45.679 --> 00:21:47.431 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
うう…
335
00:21:48.098 --> 00:21:49.516 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
カルガラ!
336
00:21:50.225 --> 00:21:51.268 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
くっ…
337
00:21:55.105 --> 00:22:01.111 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
♪〜
338
00:22:59.211 --> 00:23:05.217 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
〜♪
339
00:23:11.264 --> 00:23:13.475 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(カルガラ)
鐘は もう意味を失った!
340
00:23:13.600 --> 00:23:15.894 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(ノーランド)
私は私で
気の済むだけのことをした!
341
00:23:16.394 --> 00:23:18.897 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(カルガラ)
これが進歩のための犠牲ならば
342
00:23:19.022 --> 00:23:21.358 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
お前らを
受け入れるべきじゃなかった!
343
00:23:21.983 --> 00:23:24.986 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:74.00%
(ノーランド)
彼らの怒りも もっともだ
許される道理もない
344
00:23:25.612 --> 00:23:27.531 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
ルブニール王国(おうこく)へ帰郷する!
345
00:23:27.656 --> 00:23:28.949 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
(ルフィ)
次回「ワンピース」
346
00:23:29.074 --> 00:23:31.743 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:79.33%
「永遠の親友!
大海原に響く誓いの鐘!」
347
00:23:32.786 --> 00:23:34.621 position:50.00%,middle align:middle size:80.00% line:84.67%
海賊王に 俺はなる!