1 00:00:01,334 --> 00:00:07,340 ♪〜 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,521 (ルフィ) この海の果てに すんげえ宝があるって知ってるか? 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,315 それを手に入れたヤツが 海賊王になれるんだ 4 00:00:24,399 --> 00:00:25,984 ワクワクしねえか? 5 00:00:26,067 --> 00:00:28,820 聞いたこともねえ冒険が 待ってるっていうんだぜ! 6 00:01:44,896 --> 00:01:50,902 〜♪ 7 00:01:52,278 --> 00:01:53,905 (戦士)また戦士が 8 00:01:54,322 --> 00:01:55,949 1人逝った 9 00:01:56,074 --> 00:01:59,119 (戦士) さっきの地震といい… クソ! 10 00:02:03,832 --> 00:02:07,210 (戦士) お前らこそが悪霊だ 今ここで… 11 00:02:07,335 --> 00:02:08,711 (船員)や… 約束が違う! (戦士)成敗してくれる! 12 00:02:08,837 --> 00:02:10,630 (船員)待てよ! (船員)やめてくれ! 13 00:02:16,594 --> 00:02:19,639 (戦士)あ… セト そこをどけ! 14 00:02:19,848 --> 00:02:20,682 何のマネだ! 15 00:02:21,599 --> 00:02:24,310 (セト) 俺の憧れる シャンドラの戦士たちは 16 00:02:25,270 --> 00:02:27,522 もっと誇り高いはずだ! 17 00:02:28,398 --> 00:02:29,482 小僧… 18 00:02:39,826 --> 00:02:42,162 (カルガラ)この日が西へ傾き 19 00:02:42,287 --> 00:02:44,330 再び沈むころには 20 00:02:46,958 --> 00:02:49,252 お前の部下の命が 21 00:02:49,502 --> 00:02:51,713 神々に ささげられる 22 00:02:54,591 --> 00:02:57,510 (ノーランド) うう… くっ! うお… 23 00:02:58,344 --> 00:03:01,180 うお… クソ〜! 24 00:03:02,515 --> 00:03:05,143 (カルガラ)フフフ… フハハハ! 25 00:03:05,435 --> 00:03:09,230 しかし 器用に地割れに飲まれたものだな 26 00:03:09,814 --> 00:03:11,524 まさに神業 27 00:03:11,649 --> 00:03:14,360 それで生きているほうが どうかしている 28 00:03:15,445 --> 00:03:16,321 (ノーランド)うう… 29 00:03:16,446 --> 00:03:19,782 うお〜! 30 00:03:20,283 --> 00:03:21,242 ん? 31 00:03:21,367 --> 00:03:24,746 (地鳴り) 32 00:03:25,330 --> 00:03:26,706 (カルガラ) 地盤ごと? 33 00:03:26,831 --> 00:03:29,584 うお! おお… 34 00:03:29,709 --> 00:03:33,713 ハア ハア… 35 00:03:34,047 --> 00:03:36,633 ぬお〜! 36 00:03:41,930 --> 00:03:43,598 (祭司)儀式の準備を! 37 00:03:43,723 --> 00:03:45,975 いけにえたちを 残らず祭壇へ! 38 00:03:46,142 --> 00:03:47,810 (船員) お… おい もうちょっと待ってくれよ 39 00:03:47,936 --> 00:03:49,062 (船員)提督は帰ってくるんだから 40 00:03:49,187 --> 00:03:51,856 あと2時間… いや1時間! 1時間 頼むよ! 41 00:03:51,981 --> 00:03:54,108 (船員)なんで火あぶりなんかに! 42 00:03:56,236 --> 00:03:59,572 (カルガラ) 日が暮れる じき 儀式が始まるだろう 43 00:04:00,156 --> 00:04:01,824 (ノーランド)ハア… 44 00:04:01,950 --> 00:04:03,826 (カルガラ)見苦しい姿だ 45 00:04:04,535 --> 00:04:08,873 これが 神に盾ついた男の成れの果て 46 00:04:09,249 --> 00:04:11,960 (ノーランド) 何を そんなに恐れている 47 00:04:12,168 --> 00:04:13,169 なに! 48 00:04:13,586 --> 00:04:16,297 (ノーランド) 実態のない 恐怖におびえては 49 00:04:16,422 --> 00:04:18,174 人の命を差し出し 50 00:04:18,299 --> 00:04:19,509 気休めにしている! 51 00:04:19,634 --> 00:04:21,177 (カルガラ)気休めだと? 52 00:04:21,678 --> 00:04:24,555 いけにえなど 意味のない犠牲だ! 53 00:04:24,764 --> 00:04:25,974 ぬう! 54 00:04:26,975 --> 00:04:27,684 (ノーランド)うわっ! 55 00:04:27,767 --> 00:04:28,810 ああ… 56 00:04:30,228 --> 00:04:31,980 (カルガラ)過去数百年 57 00:04:32,146 --> 00:04:34,774 俺たちは そうして生きてきた! 58 00:04:35,024 --> 00:04:37,860 (ノーランド) それが正しいとは限らない! 59 00:04:38,194 --> 00:04:40,905 (カルガラ)黙れ よそ者! 60 00:04:41,114 --> 00:04:42,824 (ノーランド) う… ああ 61 00:04:42,949 --> 00:04:46,327 お前たちの神が どれほど偉かろうと 62 00:04:46,577 --> 00:04:49,539 人の命は もっと尊い! 63 00:04:52,250 --> 00:04:54,335 (祭司)いけにえたちを祭壇へ! 64 00:04:54,460 --> 00:04:57,547 火あぶりにして 天へ贈るのだ! 65 00:05:01,676 --> 00:05:02,885 (船員)やめてくれ〜 66 00:05:03,011 --> 00:05:07,265 (船員)提督〜! (船員)燃やされる〜! 67 00:05:07,390 --> 00:05:08,850 (船員)嫌だ〜! 68 00:05:09,892 --> 00:05:12,729 (ノーランド) 罪もない娘を見殺しにして 69 00:05:12,979 --> 00:05:14,480 ハア… 70 00:05:14,605 --> 00:05:18,443 平気でいられるような お前たちには分かるまい 71 00:05:18,735 --> 00:05:20,737 貴様らの やっていることは 72 00:05:20,862 --> 00:05:22,280 人間以下だ! 73 00:05:22,572 --> 00:05:24,365 (カルガラ)ぐっ… 74 00:05:25,283 --> 00:05:27,785 平気でいるだと? 75 00:05:30,163 --> 00:05:32,040 昨日の女が 76 00:05:33,875 --> 00:05:35,626 俺の娘でもか! 77 00:05:36,002 --> 00:05:37,045 (ノーランド)はっ! 78 00:05:37,712 --> 00:05:38,963 貴様! 79 00:05:39,088 --> 00:05:42,300 実の娘に向かって 命を絶てと? 80 00:05:42,592 --> 00:05:47,513 神の声が聞ける神官の言葉が どれほど絶大な力を持っているか 81 00:05:47,638 --> 00:05:50,141 お前たちにこそ分かるまい! 82 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 従うことが村の戒律! 83 00:05:53,644 --> 00:05:56,856 我が子の命だけ 乞うわけにはいかん! 84 00:05:59,192 --> 00:06:00,026 (2人)はっ! 85 00:06:04,322 --> 00:06:07,533 (カルガラ) ひと回り小さいカシ神(がみ)の子か 86 00:06:08,910 --> 00:06:12,413 神の血が お前を裁きに来たんだ 87 00:06:12,914 --> 00:06:14,999 (ノーランド) なにが裁き! 88 00:06:16,959 --> 00:06:19,462 (ノーランド)私の国では60年前 89 00:06:19,587 --> 00:06:22,048 今 お前たちの村を襲っている 90 00:06:22,173 --> 00:06:24,550 樹熱(きねつ)という疫病によって 91 00:06:24,675 --> 00:06:26,803 10万人の命が奪われた 92 00:06:27,178 --> 00:06:28,346 しかし! 93 00:06:28,471 --> 00:06:31,766 近年では 樹熱で死に至る者は皆無! 94 00:06:32,517 --> 00:06:34,602 なぜか分かるか? 95 00:06:35,895 --> 00:06:38,856 特効薬を発見したからだ! 96 00:06:40,108 --> 00:06:43,611 今 私が右手に持っている コナの木の樹皮 97 00:06:44,195 --> 00:06:48,449 これから採れる コニーネという成分が それだ! 98 00:06:48,950 --> 00:06:52,829 これを持ち帰れば 村を救えるんだ! 99 00:06:54,163 --> 00:06:55,915 う… ぐ… 100 00:06:57,041 --> 00:07:00,962 (ノーランド) 世界中のどれだけの 人々が時間を費やし 101 00:07:01,212 --> 00:07:03,589 どれだけの 犠牲を伴ったか 102 00:07:03,714 --> 00:07:05,675 お前に分かるか? 103 00:07:06,050 --> 00:07:08,052 この偉大な進歩を 104 00:07:08,177 --> 00:07:11,055 お前たちは 踏みつけにしているんだ! 105 00:07:11,222 --> 00:07:14,058 だから お前たちの儀式は 106 00:07:14,183 --> 00:07:17,061 彼らへの侮辱だと言っているんだ! 107 00:07:17,562 --> 00:07:18,688 (カシ神)ジュラ! 108 00:07:18,980 --> 00:07:23,067 俺は果たして 裁きを受けて死ぬのか 109 00:07:23,192 --> 00:07:25,111 事故で死ぬのか! 110 00:07:25,236 --> 00:07:27,947 村は 果たして 呪いで死ぬのか 111 00:07:28,072 --> 00:07:29,907 病で死ぬのか! 112 00:07:30,032 --> 00:07:34,412 神が そんなに怖いのか! 113 00:07:36,122 --> 00:07:40,209 (長(おさ)) 懸命な人の言葉くらい 私にも聞こえる 114 00:07:43,504 --> 00:07:44,589 (カルガラ)答えを言え 115 00:07:45,381 --> 00:07:50,553 ハア ハア… 俺は今 何を倒した? 116 00:07:51,137 --> 00:07:54,474 (ノーランド)ああ… 蛇だ 117 00:07:54,599 --> 00:07:55,850 (カルガラ)違う! 118 00:07:56,434 --> 00:08:00,646 俺は今… 戒律を破り 神を倒したんだ 119 00:08:01,105 --> 00:08:04,525 しかし お前は それを“蛇”だと言う 120 00:08:04,734 --> 00:08:08,196 村人を殺す呪いを “治る病”だと言う 121 00:08:08,571 --> 00:08:10,281 (ノーランド)ぐっ… 122 00:08:12,658 --> 00:08:14,785 本当に お前は 123 00:08:15,036 --> 00:08:18,122 俺の大切な村を 救ってくれるのか? 124 00:08:18,247 --> 00:08:20,249 村は救えるのか? 125 00:08:22,335 --> 00:08:23,836 救える! 126 00:08:32,386 --> 00:08:38,392 ♪〜 127 00:09:23,396 --> 00:09:26,107 (人々の笑い声) 128 00:09:28,317 --> 00:09:32,321 〜♪ 129 00:09:32,321 --> 00:09:33,698 (長)ハア… 〜♪ 130 00:09:33,698 --> 00:09:34,323 〜♪ 131 00:09:35,783 --> 00:09:36,909 (ノラ)チュラララ 132 00:09:37,618 --> 00:09:39,453 (船員)へっ 蛇だ〜! 133 00:09:39,912 --> 00:09:40,913 こいつは… 134 00:09:41,455 --> 00:09:43,583 おい カルガラ 見てみろ 135 00:09:43,708 --> 00:09:45,126 チュラララ 136 00:09:45,251 --> 00:09:48,921 驚いた 孫もいたのか あの蛇の 137 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 あの蛇の? 138 00:09:52,383 --> 00:09:54,594 アハハハ! 蛇か 139 00:09:54,719 --> 00:09:56,095 (2人)ハハハハ! 140 00:09:56,262 --> 00:09:57,972 (ノーランドとカルガラの笑い声) (一同)ん? 141 00:09:59,056 --> 00:10:02,059 (船員) なんだか分かんねえ あの2人は 142 00:10:02,184 --> 00:10:05,021 (船員) この間まで 命のやり取りしてたってのに 143 00:10:05,271 --> 00:10:07,481 今じゃ あんなに仲良しだ 144 00:10:07,773 --> 00:10:11,360 (戦士) カルガラは 村の連中とも なかなか なれ合わん男だが 145 00:10:12,486 --> 00:10:14,739 あんな笑顔は初めて見たよ 146 00:10:16,240 --> 00:10:19,076 (足音) (カルガラ)いいから ついてこい 147 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 (カルガラ)ここから下りるんだ 148 00:10:22,330 --> 00:10:23,205 (ノーランド)下りる? 149 00:10:23,748 --> 00:10:24,582 うん? 150 00:10:24,707 --> 00:10:28,753 (鐘の音) 151 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 (カルガラ)フフ 152 00:10:34,884 --> 00:10:36,636 この鐘の音(ね)… 153 00:10:37,762 --> 00:10:41,015 おい カルガラ この美しい鐘の音は? 154 00:10:41,182 --> 00:10:43,434 (カルガラ)ついてくれば分かるさ 155 00:10:48,397 --> 00:10:49,690 (サウスバード)ジョ〜 156 00:10:49,857 --> 00:10:54,487 (足音) 157 00:10:56,322 --> 00:10:57,156 はっ! 158 00:10:57,531 --> 00:11:00,826 (船員たち)うわ〜! 159 00:11:29,522 --> 00:11:30,689 来た 来た! 160 00:11:31,440 --> 00:11:33,067 (カルガラ)言葉も出ないか? 161 00:11:33,192 --> 00:11:34,944 黄金都市シャンドラ 162 00:11:35,069 --> 00:11:37,947 俺たちは この都市の生き残りだ 163 00:11:38,572 --> 00:11:40,616 (ノーランド)黄金郷(おうごんきょう)… 164 00:11:41,325 --> 00:11:43,869 ああ 夢を見てるようだ 165 00:11:59,051 --> 00:12:02,054 う… うっひょ〜 黄金だらけ! 166 00:12:02,263 --> 00:12:03,973 財宝都市だ! 167 00:12:04,056 --> 00:12:05,683 (船員たち)やっほ〜! 168 00:12:06,058 --> 00:12:08,644 (ノーランド) お… おいおい こらっ お前たち! 169 00:12:09,603 --> 00:12:13,524 (カルガラ) いいぞ! 鐘楼(しょうろう)以外の黄金 財宝なら 170 00:12:13,649 --> 00:12:15,651 船に積めるだけ 積んでいけ 171 00:12:15,818 --> 00:12:16,902 (船員たち)え? 172 00:12:17,486 --> 00:12:20,823 セト 財宝の場所を教えてやれ 173 00:12:21,824 --> 00:12:22,658 (セト)うん! 174 00:12:22,908 --> 00:12:25,244 いいのか? そんなこと 175 00:12:25,494 --> 00:12:27,955 村の者たちも承諾済みだ 176 00:12:28,080 --> 00:12:32,168 お前たちには 一族を鬼病(きびょう)から 救ってくれた恩がある 177 00:12:32,668 --> 00:12:33,669 それぐらいのこと… 178 00:12:33,794 --> 00:12:34,753 (船員たち)ひゃは〜! 179 00:12:34,879 --> 00:12:36,714 (船員)太っ腹だぜ 大戦士〜! 180 00:12:36,839 --> 00:12:38,132 (ノーランド)しかし お前たちは 181 00:12:38,215 --> 00:12:41,427 今まで ずっと この都市を守ってきたのでは? 182 00:12:41,635 --> 00:12:44,805 そうだ 都市を守ってきた 183 00:12:45,264 --> 00:12:50,519 しかし 財宝を守ってきたわけではない 184 00:12:51,103 --> 00:12:52,897 まあ 正確に言えば… 185 00:12:54,690 --> 00:12:56,442 (船員たち)おお! 186 00:12:56,567 --> 00:12:58,611 (笑い声と歓声) 187 00:13:01,197 --> 00:13:02,781 (カルガラ)この石だ 188 00:13:03,574 --> 00:13:04,533 (ノーランド)ん? 189 00:13:05,451 --> 00:13:07,536 何だ? これは 190 00:13:08,120 --> 00:13:09,205 文字か? 191 00:13:09,788 --> 00:13:11,290 (カルガラ)歴史の本文 192 00:13:12,208 --> 00:13:14,543 ポーネグリフと呼ばれている 193 00:13:14,668 --> 00:13:16,921 俺たちにも読めん 194 00:13:17,463 --> 00:13:18,964 (ノーランド)お前たちの先祖が 195 00:13:19,089 --> 00:13:21,383 書き記した物ではないのか? 196 00:13:23,552 --> 00:13:25,721 ただ1つ確かなことは 197 00:13:25,846 --> 00:13:27,765 このシャンドラという都市が 198 00:13:27,890 --> 00:13:31,519 この石を守るために戦い 滅びたということ 199 00:13:32,895 --> 00:13:37,233 それほどの思いを 俺たちは守り続けなければならない 200 00:13:37,358 --> 00:13:43,447 先祖が戦い 生き抜いた証しを 守り抜くことは 子孫の務めだ 201 00:13:46,158 --> 00:13:49,912 俺たちは先祖を 神のように尊敬している 202 00:13:50,079 --> 00:13:56,001 (ノーランド) しかし こんなにも巨大な 黄金の鐘だったのか 203 00:13:58,295 --> 00:14:01,006 (カルガラ) この鐘の音には言葉がある 204 00:14:01,257 --> 00:14:02,091 (ノーランド)言葉? 205 00:14:02,591 --> 00:14:06,387 (カルガラ) 死んで天に迎えられた 先祖たちの魂が 206 00:14:06,512 --> 00:14:11,183 迷うことなく いつでも この地に帰ってこられるように 207 00:14:11,684 --> 00:14:14,937 言葉を託して この鐘を鳴らし続ける 208 00:14:15,354 --> 00:14:18,649 “俺たちは ここにいる”と 209 00:14:19,984 --> 00:14:24,738 鐘の音は 過去のシャンドラの 確かな栄華を誇示し 210 00:14:25,281 --> 00:14:28,534 その存在を 海の果てまで知らしめる 211 00:14:28,784 --> 00:14:31,871 俺たちは 逃げも隠れもしないんだ 212 00:14:32,955 --> 00:14:35,249 だから 都市を誇るこの鐘を 213 00:14:35,374 --> 00:14:37,585 シャンドラの灯(ひ)と呼んでいる 214 00:14:38,210 --> 00:14:41,630 どうりで 堂々とした音が鳴る 215 00:14:41,755 --> 00:14:42,965 そう思うか! 216 00:14:43,090 --> 00:14:44,008 ああ 217 00:14:45,885 --> 00:14:48,637 我々は その灯に手を差し伸べられ 218 00:14:48,762 --> 00:14:50,639 ここへ たどりついた 219 00:14:52,391 --> 00:14:54,768 聞こえるはずもない嵐の中で 220 00:14:55,811 --> 00:14:59,189 私は この鐘の音を聞いたんだ 221 00:15:00,900 --> 00:15:02,276 チュララララ 222 00:15:03,569 --> 00:15:07,072 お前も好きなのか? この鐘の音が 223 00:15:07,197 --> 00:15:11,660 お前もいつか あんなウワバミになるのかな 224 00:15:12,328 --> 00:15:14,538 ん? チュララ! 225 00:15:14,705 --> 00:15:16,749 ハハハハ! 226 00:15:16,874 --> 00:15:19,460 100年は先の話だろうな 227 00:15:19,627 --> 00:15:22,004 (2人)ハハハハ! (ノラ)チュララ! 228 00:15:22,129 --> 00:15:25,174 おい 気の済むまで ここにいろよ ノーランド 229 00:15:25,466 --> 00:15:28,177 シャンドラ滅亡から400年 230 00:15:28,302 --> 00:15:31,430 お前たちは この島で初めての客なんだ 231 00:15:31,555 --> 00:15:33,432 精いっぱい もてなしたい 232 00:15:35,184 --> 00:15:39,647 それは ありがたい 森に入って植物採集もしたいし 233 00:15:39,772 --> 00:15:42,650 樹熱の処理も 最後まで面倒みたいんだ 234 00:15:42,900 --> 00:15:44,109 (船員)提督! 235 00:15:44,485 --> 00:15:45,819 提督! 236 00:15:45,945 --> 00:15:47,738 (ノーランド) おいおい 何だ? その格好は 237 00:15:47,863 --> 00:15:49,782 (船員) これこれ! エターナルポース! 238 00:15:49,907 --> 00:15:51,575 (船員) 地図も! 提督 地図! 239 00:15:52,743 --> 00:15:55,955 (カルガラ) 俺たちが 侵入者から取り上げたものだな 240 00:15:56,580 --> 00:15:59,333 (船員) そいつは この島の地図かい? 241 00:16:00,167 --> 00:16:04,088 (カルガラ) ああ このどくろ型は 確かに この島だ 242 00:16:04,380 --> 00:16:08,842 シャンドラという名は この都市の位置を指している 243 00:16:09,051 --> 00:16:11,929 どくろの右目という意味の言葉だ 244 00:16:13,389 --> 00:16:14,556 (ドアが開く音) 245 00:16:14,682 --> 00:16:16,266 (ドクター)じゃあ お大事に! 246 00:16:16,725 --> 00:16:19,019 まだ安静にさせとくんだぞ 247 00:16:19,144 --> 00:16:21,271 ドクターさん どうもありがとう! 248 00:16:23,899 --> 00:16:25,651 (戦士)おい みんな来てみろ! 249 00:16:25,776 --> 00:16:28,821 ノーランドが 変わった作物をくれるそうだ 250 00:16:29,113 --> 00:16:30,990 (ノーランド)船に温室があってね 251 00:16:31,156 --> 00:16:33,617 いろいろな植物のサンプルが あるんだ 252 00:16:34,034 --> 00:16:37,162 この土地に合った 種や苗を置いていこう 253 00:16:37,538 --> 00:16:39,164 うまいのか? それ 254 00:16:39,289 --> 00:16:42,209 (ノーランド) ああ うまいぞ! 栄養もたっぷりだ 255 00:16:44,628 --> 00:16:48,298 (人々の笑い声と歓声) 256 00:16:57,516 --> 00:17:00,185 ハハハハ! 257 00:17:03,605 --> 00:17:06,066 ハッハハハ! 258 00:17:26,045 --> 00:17:28,547 (2人)ハハハハ! 259 00:17:28,672 --> 00:17:31,008 ハハハ! 260 00:17:31,133 --> 00:17:33,260 アハハハ! 261 00:17:42,936 --> 00:17:46,315 (船員) さ〜て 今日も1日 頑張りましょうか! 262 00:17:46,774 --> 00:17:50,235 (船員) 何を頑張るんだ キャンプファイヤーか? 263 00:17:50,360 --> 00:17:53,322 (船員たち)ハハハ 264 00:17:56,784 --> 00:17:57,826 (おので木を打つ音) 265 00:17:58,786 --> 00:18:00,204 どうして? 266 00:18:00,370 --> 00:18:02,748 どうして ドクターさんたちが? 267 00:18:03,457 --> 00:18:05,292 うわ〜ん! 268 00:18:07,711 --> 00:18:10,422 (戦士) 長〜! ノーランドたちが来た! 269 00:18:11,465 --> 00:18:14,676 (長) いいな 昨夜のことは口にするな 270 00:18:15,219 --> 00:18:18,138 あと数日で船を出すと言っていた 271 00:18:18,639 --> 00:18:22,434 くれぐれも早まったマネはするな 272 00:18:22,893 --> 00:18:26,688 やはり… あいつらと俺たちは 分かり合えないんだ 273 00:18:27,606 --> 00:18:32,277 (戦士) どんなに いい薬を作れようとも 所詮 神殺しの男なんだ 274 00:18:32,402 --> 00:18:36,907 (戦士) 俺たちの歴史を踏みつけるほど 偉いのか あいつらは! 275 00:18:37,491 --> 00:18:38,534 耐えよ! 276 00:18:39,034 --> 00:18:43,038 感情を殺し 彼らの出航を じっと待つんだ 277 00:18:43,163 --> 00:18:44,456 (戦士)あ… 来たぞ! 278 00:18:48,085 --> 00:18:50,838 やあ みんな カルガラはいるか? 279 00:18:53,632 --> 00:18:56,218 (ドアが閉まる音) 280 00:18:57,136 --> 00:18:58,220 (一同)ん? 281 00:18:58,554 --> 00:18:59,471 (ノーランド)ん? 282 00:19:00,055 --> 00:19:02,683 どうしたんだ? みんな急に よそよそしくなって 283 00:19:02,808 --> 00:19:04,059 カルガラ どこだ? 284 00:19:04,184 --> 00:19:06,937 もともと よそ者だろ? あんたたち 285 00:19:07,187 --> 00:19:10,732 カルガラは もう あんたに会いたくないって 286 00:19:10,858 --> 00:19:11,692 セト! 287 00:19:12,234 --> 00:19:13,110 ん? 288 00:19:15,154 --> 00:19:18,323 いつになったら帰るの? あんたたち 289 00:19:18,699 --> 00:19:19,533 えっ? 290 00:19:20,784 --> 00:19:24,746 (船員) なんだか… 急に嫌われちまったみたいですね 291 00:19:25,539 --> 00:19:27,833 おいおい 待てよ おめえら 292 00:19:27,958 --> 00:19:29,418 急に その態度はねえんじゃ… 293 00:19:29,543 --> 00:19:30,377 やめろ! 294 00:19:32,629 --> 00:19:34,298 作業を続けよう 295 00:19:36,425 --> 00:19:38,927 まだ 回ってない森がある 296 00:19:39,553 --> 00:19:41,430 (戦士)ハア ハア… 297 00:19:42,139 --> 00:19:44,057 カルガラ ここにいたのか! 298 00:19:44,183 --> 00:19:45,726 さっき ノーランドが訪ねてきた 299 00:19:45,851 --> 00:19:49,271 (カルガラ) ああ もう あいつの顔は見たくない 300 00:19:50,022 --> 00:19:54,401 顔を合わせたら 俺は あいつを殺してしまいそうだ! 301 00:19:54,735 --> 00:19:56,862 うう… 302 00:20:00,908 --> 00:20:03,327 (船員)今日は鐘が鳴らなかったな 303 00:20:03,452 --> 00:20:05,787 (船員)ああ ここへ来て1か月 304 00:20:05,913 --> 00:20:08,165 こんなことは初めてじゃないか? 305 00:20:08,874 --> 00:20:10,125 (ドクター)提督 306 00:20:10,334 --> 00:20:13,337 (ノーランド) あと2日もあれば 森を回りきれるな 307 00:20:13,503 --> 00:20:14,796 は… はあ 308 00:20:15,589 --> 00:20:17,466 (ノーランド) 船員たちに伝えておけ 309 00:20:17,591 --> 00:20:20,135 3日後に出航 また海の上だ 310 00:20:20,260 --> 00:20:24,014 大地が恋しくなる前に しっかり踏みしめておけと 311 00:20:24,765 --> 00:20:29,019 提督 俺は正直 もう こんな気まずい島には… 312 00:20:29,144 --> 00:20:32,397 やるべきことは やってからだ! 寝ろ 313 00:20:34,900 --> 00:20:36,944 (カルガラ) ここに住め! ノーランド 314 00:20:37,069 --> 00:20:40,072 あっ そうだ! ムースを 嫁にもらってくれないか? 315 00:20:40,197 --> 00:20:42,074 (ノーランド)ハハハ バカな 316 00:20:42,199 --> 00:20:43,825 俺にも国に家族がある 317 00:20:43,951 --> 00:20:45,327 同じくらいの子もいる 318 00:20:45,452 --> 00:20:46,453 帰らねば 319 00:20:46,828 --> 00:20:50,290 カルガラは もう あんたに会いたくないって 320 00:20:51,583 --> 00:20:54,920 いつになったら帰るの? あんたたち 321 00:20:55,170 --> 00:20:57,464 (ノーランド)ハア ハア… 322 00:21:07,766 --> 00:21:09,810 いるんだろう カルガラ! 323 00:21:09,935 --> 00:21:11,353 出てこい! 324 00:21:11,812 --> 00:21:14,815 あまりに 一方的すぎやしないか? 325 00:21:15,107 --> 00:21:16,858 理由を言ってくれ! 326 00:21:16,984 --> 00:21:18,652 話してもらわねば 分からん! 327 00:21:19,528 --> 00:21:21,863 じき 俺たちは船を出す 328 00:21:22,072 --> 00:21:24,408 こんな別れ方はしたくない! 329 00:21:27,244 --> 00:21:28,078 あっ! 330 00:21:31,164 --> 00:21:31,999 ぐっ… 331 00:21:37,879 --> 00:21:40,966 (カルガラ)俺の前に顔を出すな! 332 00:21:41,091 --> 00:21:44,344 ここで死別したいのか! 333 00:21:45,679 --> 00:21:47,431 うう… 334 00:21:48,098 --> 00:21:49,516 カルガラ! 335 00:21:50,225 --> 00:21:51,268 くっ… 336 00:21:55,105 --> 00:22:01,111 ♪〜 337 00:22:59,211 --> 00:23:05,217 〜♪ 338 00:23:11,264 --> 00:23:13,475 (カルガラ) 鐘は もう意味を失った! 339 00:23:13,600 --> 00:23:15,894 (ノーランド) 私は私で 気の済むだけのことをした! 340 00:23:16,394 --> 00:23:18,897 (カルガラ) これが進歩のための犠牲ならば 341 00:23:19,022 --> 00:23:21,358 お前らを 受け入れるべきじゃなかった! 342 00:23:21,983 --> 00:23:24,986 (ノーランド) 彼らの怒りも もっともだ 許される道理もない 343 00:23:25,612 --> 00:23:27,531 ルブニール王国(おうこく)へ帰郷する! 344 00:23:27,656 --> 00:23:28,949 (ルフィ) 次回「ワンピース」 345 00:23:29,074 --> 00:23:31,743 「永遠の親友! 大海原に響く誓いの鐘!」 346 00:23:32,786 --> 00:23:34,621 海賊王に 俺はなる!