1 00:00:35,120 --> 00:00:38,120 (男)われわれの体技に かなうものか。 2 00:00:40,892 --> 00:00:43,895 (男)さあ。 早く それを よこしたまえ。→ 3 00:00:43,895 --> 00:00:47,132 おまえの血で よごれてしまう。 4 00:00:47,132 --> 00:00:51,732 (パウリー)クソ。 勝てると 思ったのによ…。 5 00:00:59,144 --> 00:01:05,150 (パウリー)ホントはよ アイスバーグさんには すぐ にげろって言われてた。→ 6 00:01:05,150 --> 00:01:12,157 そんなもんは さっさと ほうり投げて にげろってよ。→ 7 00:01:12,157 --> 00:01:16,928 そいつぁ まっかな にせ物だからってな。 8 00:01:16,928 --> 00:01:18,930 (男)うん!? (男)何? 9 00:01:18,930 --> 00:01:23,168 (ルフィ)あああーっ! (衝撃音) 10 00:01:23,168 --> 00:01:30,609 ぎぃー! はさまったー! クソ! また はさまったー! 11 00:01:30,609 --> 00:01:33,211 麦わら!? (男)「嵐脚」 12 00:01:33,211 --> 00:01:34,811 あん!? 13 00:01:39,217 --> 00:01:41,887 ケリで かべが切れた!? 14 00:01:41,887 --> 00:01:43,487 グヘッ! 15 00:01:47,125 --> 00:01:50,562 なっ 何だ? これ。 んぎっ! ぎ…。 16 00:01:50,562 --> 00:01:52,230 (男)緊急事態でね。→ 17 00:01:52,230 --> 00:01:54,466 おまえに つきあってる ヒマはない。 18 00:01:54,466 --> 00:01:56,902 動けねえ! (男)おい。 そいつも とめとけ。 19 00:01:56,902 --> 00:02:00,902 (パウリー)う…。 うわぁーっ! 20 00:02:09,147 --> 00:02:13,919 (アイスバーグ)帰れ! おまえらに わたすものなど ない! 21 00:02:13,919 --> 00:02:15,587 (男)なくては こまる。 22 00:02:15,587 --> 00:02:17,587 (ハットリの鳴き声) 23 00:02:21,259 --> 00:02:26,264 (男)まず 何から 話せばいいのか。→ 24 00:02:26,264 --> 00:02:28,934 死にゆく あなたに。→ 25 00:02:28,934 --> 00:02:32,537 あなたには がっかりさせられた。 26 00:02:32,537 --> 00:02:36,775 (アイスバーグ)ルッチ! (男)あんたが悪いんじゃぞ。→ 27 00:02:36,775 --> 00:02:38,543 政府が おとなしく 申し出とるうちに→ 28 00:02:38,543 --> 00:02:42,781 わたさんから こうなる。 (アイスバーグ)カク! 29 00:02:42,781 --> 00:02:46,551 (女)できることなら あなたを 傷つけることなく→ 30 00:02:46,551 --> 00:02:51,556 この町を 思い出にしたかったわ。 (アイスバーグ)カリファ。 31 00:02:51,556 --> 00:02:56,795 (ブルーノ)がんこさも 師匠ゆずりか。 (アイスバーグ)酒場のブルーノ。 32 00:02:56,795 --> 00:03:03,568 おまえら 政府の人間だったのか? (ルッチ)そう。→ 33 00:03:03,568 --> 00:03:08,240 潜伏することなど われわれには 何の造作もない 任務。 34 00:03:08,240 --> 00:03:14,479 しかし あなたの 思りょ深さには あきれて ものも言えませんな。→ 35 00:03:14,479 --> 00:03:16,915 さあ アイスバーグさん。 36 00:03:16,915 --> 00:03:21,920 古代兵器 プルトンの設計図 その ありか。→ 37 00:03:21,920 --> 00:03:25,920 多くの犠牲者を 出すまえに お話しください。 38 00:03:44,109 --> 00:03:48,113 ♪♪『ココロのちず』 39 00:03:48,113 --> 00:04:15,907 ♪♪~ 40 00:04:15,907 --> 00:04:45,871 ♪♪~ 41 00:04:45,871 --> 00:05:10,896 ♪♪~ 42 00:05:10,896 --> 00:05:30,896 ♪♪~ 43 00:07:02,107 --> 00:07:04,542 (ウソップ)ふうっ。 急がねえと。 44 00:07:04,542 --> 00:07:07,542 波も 風も あれてきやがった。 45 00:07:18,556 --> 00:07:22,156 (男たち)((ギャハハハ!)) (男)((何やってんだ!?)) 46 00:07:26,231 --> 00:07:28,466 (ウソップ)((返せ…。→ 47 00:07:28,466 --> 00:07:40,478 それは オレたちの船を 修理するための 大事な 金なんだ)) 48 00:07:40,478 --> 00:07:49,421 ((その金で やっと メリー号の傷を 直してやれるんだ!→ 49 00:07:49,421 --> 00:07:54,021 おまえらなんかに わたして たまるか!)) 50 00:07:57,195 --> 00:07:58,863 (モズ)そういえば あの 2億ベリー→ 51 00:07:58,863 --> 00:08:02,100 船の修理のための 金だとか 言ってたわいな。 52 00:08:02,100 --> 00:08:04,536 (キウイ)あのぶんじゃ こんばんの アクアラグナのことも→ 53 00:08:04,536 --> 00:08:06,204 知らないんだわいな。 54 00:08:06,204 --> 00:08:08,804 (フランキー)フン! ご苦労なこった。 55 00:08:11,876 --> 00:08:14,879 よしと。 これくらい 機密性を たもてりゃ→ 56 00:08:14,879 --> 00:08:18,116 あとは 材木で 補強しとけば 何とか なるだろう。 57 00:08:18,116 --> 00:08:19,884 (フランキー)その必要はねえ。 58 00:08:19,884 --> 00:08:24,122 (ウソップ)うっ!? だれだ!? 59 00:08:24,122 --> 00:08:29,561 (フランキー)だれだ? おいおい。 もう わすれちまったのか? 60 00:08:29,561 --> 00:08:34,566 長鼻ぼうや。 その声は あのときの!→ 61 00:08:34,566 --> 00:08:36,568 な… 何しに来やがった!? 62 00:08:36,568 --> 00:08:39,237 まあまあ。 そう いきりたつな。 63 00:08:39,237 --> 00:08:44,242 こんな ところで やりあったって はじまらねえ。→ 64 00:08:44,242 --> 00:08:47,178 ここも じきに 高潮で しずんじまうんだ。→ 65 00:08:47,178 --> 00:08:52,417 おまえが 愛しまくっちまってる この船も 人質になってもらうか。 66 00:08:52,417 --> 00:08:54,419 な… 何のことだ!? 67 00:08:54,419 --> 00:08:58,857 なぁに。 ちょいと 麦わらのヤローに 用があってな。 68 00:08:58,857 --> 00:09:02,527 おまえを さらいに来たのさ。 (ウソップ)ああっ…。 69 00:09:02,527 --> 00:09:04,527 (切る音) 70 00:09:09,200 --> 00:09:12,203 (男)おりゃー! 71 00:09:12,203 --> 00:09:13,803 (男)うぐっ! 72 00:09:19,444 --> 00:09:24,215 (ゾロ)フーッ。 安心しろ。 峰うちだ。 73 00:09:24,215 --> 00:09:26,885 (ナミ)何で 船大工 全員 のしちゃってんのよ!? 74 00:09:26,885 --> 00:09:28,887 (チョッパー)ゾロは 強ぇなー。 75 00:09:28,887 --> 00:09:31,890 (ナミ)まっ いいわ! さっさと行くわよ! 76 00:09:31,890 --> 00:09:34,559 (チョッパー)ゾロ! こっちだぞ! ああ。 77 00:09:34,559 --> 00:09:36,794 (チョッパー)いや こっちだって! 先導してるのに→ 78 00:09:36,794 --> 00:09:39,797 どうやって まちがえたの!? 今! 奇跡!? 79 00:09:39,797 --> 00:09:43,801 そっちか。 ナミ! ゾロが いなくなったー! 80 00:09:43,801 --> 00:09:47,401 ミラクル! (ナミ・チョッパー)また 迷子かよ!? 81 00:09:49,741 --> 00:09:57,741 (ルフィ)にっ! にっ! ぐにーっ! 82 00:09:59,517 --> 00:10:01,753 ああ…。 83 00:10:01,753 --> 00:10:04,756 見ろ! 頭 ぬけたぞ! ゴムだから! 84 00:10:04,756 --> 00:10:08,193 よし! いいぞ! その調子で 全部 ぬいちまえ! 85 00:10:08,193 --> 00:10:10,195 おしっ! まかしとけ! 86 00:10:10,195 --> 00:10:13,495 ふんっ! ぐっくくく! 87 00:10:31,449 --> 00:10:35,220 ああー ぬけられた! ゴムだから! 88 00:10:35,220 --> 00:10:38,820 やるな。 よし! オレの はずせ! よし きた! 89 00:10:42,227 --> 00:10:46,527 見てろ! あの ウシと ガイコツ! 90 00:10:51,402 --> 00:10:55,406 (ルッチ)われわれが 潜伏していたのは 5年。→ 91 00:10:55,406 --> 00:11:00,406 ご安心を。 仕事は すべて 手を ぬかずに やりました。 92 00:11:02,413 --> 00:11:06,851 意気消沈 お察しする。 しかし われわれが→ 93 00:11:06,851 --> 00:11:11,089 この件に ついやす時間も リミットを むかえましたので→ 94 00:11:11,089 --> 00:11:15,093 目的遂行のため 最善をつくす 気がまえ。→ 95 00:11:15,093 --> 00:11:19,693 あまり 考えのない 抵抗ならば しないほうが よろしい。 96 00:11:21,866 --> 00:11:24,869 (ルッチ)「サイファー ポール」 という名を ごぞんじのはず。→ 97 00:11:24,869 --> 00:11:28,873 ぞくにいう CP1から CP8まで→ 98 00:11:28,873 --> 00:11:33,544 世界に 8つの 拠点を持つ 政府の すぐれた諜報機関。→ 99 00:11:33,544 --> 00:11:38,216 政府の司令で どんな場所の どんな情報でも 探りだす。 100 00:11:38,216 --> 00:11:42,453 知ってるさ。 だが CP8のことまでだ。 101 00:11:42,453 --> 00:11:47,158 (ルッチ)そうでしょう。 しかし われわれは CP9。→ 102 00:11:47,158 --> 00:11:50,828 存在するはずのない 9番目の サイファー ポール。→ 103 00:11:50,828 --> 00:11:54,832 ある特権を 持っているため 世の明るみには 出られない。 104 00:11:54,832 --> 00:11:56,834 (アイスバーグ)特権? 105 00:11:56,834 --> 00:12:01,072 (ルッチ)そう。 あくまで 正義の名のもとにですが→ 106 00:12:01,072 --> 00:12:03,074 われわれは 政府に対して→ 107 00:12:03,074 --> 00:12:10,081 非協力的な 市民への 殺しを 許可されている。 108 00:12:10,081 --> 00:12:14,085 身勝手な! 正義と名のつく 殺しがあって たまるか! 109 00:12:14,085 --> 00:12:18,523 (ルッチ)世界政府は 一部 考えを あらためたのです。→ 110 00:12:18,523 --> 00:12:23,761 兵器の復活を 危惧し続けるよりも いっそ 兵器を 呼びおこし→ 111 00:12:23,761 --> 00:12:29,534 この 大海賊時代に 終止符をうつ 正義の 勢力にしようと。→ 112 00:12:29,534 --> 00:12:33,204 しかし あなたは それに 協力しようとしない。→ 113 00:12:33,204 --> 00:12:38,443 今も なお 世界中で 海賊たちから 被害を 受け続けている人びとを→ 114 00:12:38,443 --> 00:12:41,446 あなたは 救わないと 言っているんだ。 115 00:12:41,446 --> 00:12:44,215 (アイスバーグ)話にならん。 兵器が 復活すれば→ 116 00:12:44,215 --> 00:12:49,821 世界は その力を うばいあう。 被害は 拡大するいっぽうだ! 117 00:12:49,821 --> 00:12:53,491 あなたは 政府を 信用していないようですね。→ 118 00:12:53,491 --> 00:12:55,727 アイスバーグさん。 119 00:12:55,727 --> 00:13:00,727 オレは 人間のさがを 知ってるだけだ 小僧! 120 00:13:02,500 --> 00:13:04,100 (ける音) 121 00:13:09,507 --> 00:13:13,807 つつしみたまえ。 いつまで 上司のつもりでいる? 122 00:13:15,747 --> 00:13:17,747 ううう…。 123 00:13:21,753 --> 00:13:24,353 カク 脈をとれ。 124 00:13:29,527 --> 00:13:31,529 (カク)失礼。 (アイスバーグ)ああっ。 125 00:13:31,529 --> 00:13:35,529 (脈の音) 126 00:13:37,535 --> 00:13:39,203 (ルッチ)アイスバーグさん。→ 127 00:13:39,203 --> 00:13:43,875 実は さきほど われわれに 1つ 仮説が 生まれました。→ 128 00:13:43,875 --> 00:13:46,811 ご安心を。 何も これから あなたを→ 129 00:13:46,811 --> 00:13:50,481 ごうもんに かけようなどと いうわけではありません。 130 00:13:50,481 --> 00:13:53,484 あなたは ただ わたしたちの仮説を→ 131 00:13:53,484 --> 00:13:56,084 だまって 聞いていてくれればいい。 132 00:13:58,156 --> 00:14:02,156 きっと あなたの血が 真相を教えてくれます。 133 00:15:26,544 --> 00:15:28,779 (チムニー)アハハ! わっ! 134 00:15:28,779 --> 00:15:32,550 (ココロ)んがっ! 気をつけて歩きな。 ケガするよ。 135 00:15:32,550 --> 00:15:36,554 (チムニー)このーっ! アハハハ! (ゴンベ)ニャー ニャー! 136 00:15:36,554 --> 00:15:40,558 (チムニー)ばあちゃん ばあちゃん! まだ 帰んないの? 137 00:15:40,558 --> 00:15:46,230 そうだねぇー。 いい風 ふいてるし 少し 回り道して行こうかい。→ 138 00:15:46,230 --> 00:15:50,234 酔いざましに ちょうどいいしね。 んががが! 139 00:15:50,234 --> 00:15:54,472 ええー!? ばあちゃん まだ飲んでるのに!?→ 140 00:15:54,472 --> 00:15:59,477 ねえねえ。 飲みながら 酔いざましって できるの? 141 00:15:59,477 --> 00:16:04,248 (ココロ)できるさ。 だてに うん十年 飲んじゃいないよ。 142 00:16:04,248 --> 00:16:07,919 ふーん。 うん十年!? 変なの! 143 00:16:07,919 --> 00:16:11,155 ニャー! ニャニャ ニャニャ! 144 00:16:11,155 --> 00:16:15,155 (チムニー)変なの! (ゴンベ)ニャー! 145 00:16:19,530 --> 00:16:30,207 あっ。 うん十年じゃないね。 8年か…。 ハハハハ。 146 00:16:30,207 --> 00:16:33,207 (脈の音) 147 00:16:35,880 --> 00:16:41,118 (ルッチ)では われわれの仮説を 順を追って 説明しましょう。→ 148 00:16:41,118 --> 00:16:45,556 まず われわれに にせ物を つかませるという あなたの行動→ 149 00:16:45,556 --> 00:16:47,792 ここに 疑問を感じる。→ 150 00:16:47,792 --> 00:16:51,796 あなたは 設計図をねらった犯人が 政府の人間だと 推測して→ 151 00:16:51,796 --> 00:16:58,235 にせ物の ありかを示した。 だが もし そうではなく→ 152 00:16:58,235 --> 00:17:00,905 ただ あなたに うらみを持った 者たちが→ 153 00:17:00,905 --> 00:17:04,141 あなたを 殺しに来ただけだった場合→ 154 00:17:04,141 --> 00:17:06,911 本物の設計図は 所有者を うしない→ 155 00:17:06,911 --> 00:17:10,147 もはや 伝承することが できなくなってしまう。→ 156 00:17:10,147 --> 00:17:14,585 その可能性を 考えないほど あなたは バカじゃない。→ 157 00:17:14,585 --> 00:17:17,521 それを わかっていながら なお こんばん→ 158 00:17:17,521 --> 00:17:21,525 本物の設計図を だれにも わたそうとしない ということは→ 159 00:17:21,525 --> 00:17:26,197 実は もう だれかに たくしてある。→ 160 00:17:26,197 --> 00:17:31,202 少なくとも あなたの手もとには もう ない。→ 161 00:17:31,202 --> 00:17:35,206 そう考えられる。 (アイスバーグ)くっ! ああーっ! 162 00:17:35,206 --> 00:17:38,209 (カク)ムダじゃ。 あばれるな。 くっ! 163 00:17:38,209 --> 00:17:43,447 (ルッチ)これは まだ 可能性です。 もちろん どこにも確証はないし→ 164 00:17:43,447 --> 00:17:47,218 この5年 われわれが 監視調査した 範囲でも→ 165 00:17:47,218 --> 00:17:50,221 あなたの行動から 取れる 証拠もない。→ 166 00:17:50,221 --> 00:17:53,457 さらに 設計図を たくされる者には→ 167 00:17:53,457 --> 00:17:56,894 それに ふさわしい 船大工としての うでも必要。 168 00:17:56,894 --> 00:18:00,898 (脈の音) 169 00:18:00,898 --> 00:18:06,570 さて 仮説を続けましょう。 おもしろいのは これからです。 170 00:18:06,570 --> 00:18:12,243 さきほど われわれが つかまされた にせ物の設計図。 171 00:18:12,243 --> 00:18:16,180 よく見ると 設計士の サインが 入っているのですが→ 172 00:18:16,180 --> 00:18:22,853 トム。 アイスバーグ。 カティ・フラム。 最後に 社名 トムズワーカーズ。→ 173 00:18:22,853 --> 00:18:24,522 あなたは この にせ物で→ 174 00:18:24,522 --> 00:18:27,758 敵を 出しぬいたつもりで いたかもしれないが→ 175 00:18:27,758 --> 00:18:30,528 敵が こんなにも身近に 潜伏しているとは→ 176 00:18:30,528 --> 00:18:34,532 夢にも思わなかった。 それが 誤算。→ 177 00:18:34,532 --> 00:18:36,767 ただ 設計図を ねらっただけの→ 178 00:18:36,767 --> 00:18:39,203 きのう きょうの 侵入者にとっては→ 179 00:18:39,203 --> 00:18:42,206 こんなものは ただの 紙くずでしょうが→ 180 00:18:42,206 --> 00:18:46,444 ところが 5年間 この町でくらした われわれには→ 181 00:18:46,444 --> 00:18:51,215 この 設計士の名前は 興味深い。 182 00:18:51,215 --> 00:18:53,515 (カリファ)((アイスバーグさん。 お客さまが)) 183 00:18:55,219 --> 00:18:59,457 (ルッチ)伝説の船大工 トムの ひきいる トムズワーカーズは→ 184 00:18:59,457 --> 00:19:05,229 実に なぞの多い 造船会社。 かつて この島にあったはずだが→ 185 00:19:05,229 --> 00:19:08,232 名簿も 戸籍も 存在しない。→ 186 00:19:08,232 --> 00:19:10,234 あなたが トムの 弟子だということを→ 187 00:19:10,234 --> 00:19:14,922 割りだすだけでも ひと苦労したものだ。→ 188 00:19:14,922 --> 00:19:19,510 政府の 報告によれば トムの弟子は 2人しかおらず→ 189 00:19:19,510 --> 00:19:22,179 1人は 8年前の事故で 死んだと→ 190 00:19:22,179 --> 00:19:25,416 政府の人間が しっかりと確認している。 191 00:19:25,416 --> 00:19:27,418 (ココロ)((知ってるかい?→ 192 00:19:27,418 --> 00:19:34,425 凶暴な トムの弟子 カティ・フラムは 死んだんだそうだ)) 193 00:19:34,425 --> 00:19:38,195 (ルッチ)しかし わたしは この カティ・フラムという名を→ 194 00:19:38,195 --> 00:19:41,432 聞きおぼえている。 (脈の音) 195 00:19:41,432 --> 00:19:47,872 ((アイスバーグさん。 お客さまが 「カティ・フラムと言えば わかる」と)) 196 00:19:47,872 --> 00:19:50,875 (ルッチ)われわれが 潜入して まもなく。→ 197 00:19:50,875 --> 00:19:53,544 4年ほど 前のことです。→ 198 00:19:53,544 --> 00:19:58,549 ガレーラカンパニーの 門をくぐりあなたをたずねてきた男がいた。→ 199 00:19:58,549 --> 00:20:01,786 かれは 一度だけ その名を 名乗った。 200 00:20:01,786 --> 00:20:06,557 わたしも おぼえてます。 わしもじゃ。 201 00:20:06,557 --> 00:20:11,157 (カリファ)((お通ししますか?)) ((いや 追い返せ)) 202 00:20:19,737 --> 00:20:23,741 (ルッチ)つまり トムの もう1人の弟子→ 203 00:20:23,741 --> 00:20:29,341 カティ・フラムは 生きている! 今も この町で。 204 00:20:34,185 --> 00:20:36,854 フランキーと 名を変えて! 205 00:20:36,854 --> 00:20:40,858 (脈の音) 206 00:20:40,858 --> 00:20:46,158 (フランキー)((回りくどい 会いかたをするんだな。 あっ?)) 207 00:20:48,532 --> 00:20:53,537 (フランキー)((こりゃ 何だよ!? 古代兵器の 設計図じゃあ!?)) 208 00:20:53,537 --> 00:20:55,773 (アイスバーグ)((この先 カティ・フラムの名は すてろ)) 209 00:20:55,773 --> 00:20:57,775 (フランキー)((あっ?)) 210 00:20:57,775 --> 00:21:01,779 (アイスバーグ)((オレが ねらわれるのも 時間の問題だ。→ 211 00:21:01,779 --> 00:21:04,379 そいつを持って 島を出ろ フランキー)) 212 00:21:06,217 --> 00:21:09,453 まちがいなさそうじゃな。→ 213 00:21:09,453 --> 00:21:14,909 まさか あんたと あいつに そんな つながりが あったとは。 214 00:21:14,909 --> 00:21:16,827 (ルッチ)フランキーは 確かに→ 215 00:21:16,827 --> 00:21:20,831 調べても 調べても 素性の知れない 男だったが→ 216 00:21:20,831 --> 00:21:25,502 解体屋で あの横行ゆえ 鼻にも かけていなかった。→ 217 00:21:25,502 --> 00:21:29,506 なるほど 事実からしか生まれない われわれの予測に→ 218 00:21:29,506 --> 00:21:33,510 死人を 関係させることは 絶好の死角。→ 219 00:21:33,510 --> 00:21:37,514 フランキー一家ならば 造船所へ 材木を売りに やって来るし→ 220 00:21:37,514 --> 00:21:39,183 うまく 申し合わせれば 設計図を→ 221 00:21:39,183 --> 00:21:42,419 受けわたす チャンスは いくらでもあった。→ 222 00:21:42,419 --> 00:21:45,189 あらためて思えば もっとも あやしまれない→ 223 00:21:45,189 --> 00:21:48,192 距離を たもった 隣人といえる。→ 224 00:21:48,192 --> 00:21:51,428 あなたの手もとに 設計図がないのなら→ 225 00:21:51,428 --> 00:21:55,432 さっきまでの あなたの 強気な態度も 納得。→ 226 00:21:55,432 --> 00:21:59,436 たくした相手が あなたの ゆいいつの 弟弟子ならば→ 227 00:21:59,436 --> 00:22:04,441 ガレーラの職長の だれにも たくさなかったことも納得。→ 228 00:22:04,441 --> 00:22:09,213 これで 予測は 1本の線につながり さらに→ 229 00:22:09,213 --> 00:22:13,213 あなたの 波うつ血が それを 的中だと告げた! 230 00:22:16,387 --> 00:22:19,156 急いで! (ゾロ)おい! 231 00:22:19,156 --> 00:22:21,756 ホントに こっちで いいのか!? あんたが言うな! 232 00:22:24,395 --> 00:22:26,395 ひどい やられかただ。 233 00:22:29,833 --> 00:22:32,503 あそこ! あの 正面のとびらで まちがいないわ! 234 00:22:32,503 --> 00:22:35,503 (チョッパー)あそこにも いっぱい 人が たおれてるぞ! 235 00:22:38,175 --> 00:22:39,843 えっ!? おい。 236 00:22:39,843 --> 00:22:41,845 さあ! 前 行きなさい 前! 237 00:22:41,845 --> 00:22:44,515 とびら 切って 突進よ! (ナミ・チョッパー)どうぞ! 238 00:22:44,515 --> 00:22:47,518 何だ!? そりゃ! オレに 命令すんな! 239 00:22:47,518 --> 00:22:51,755 おい 麦わら! (衝撃音) 240 00:22:51,755 --> 00:22:53,524 うぉーっ! 241 00:22:53,524 --> 00:22:57,824 バカヤロー! この部屋じゃねえ! もう1つ となりの部屋だ! 242 00:22:59,763 --> 00:23:01,532 何だ となりか! 243 00:23:01,532 --> 00:23:05,202 (ルッチ)なぁに あなたに罪はない。→ 244 00:23:05,202 --> 00:23:07,438 これだけ いろいろなことが起こる 夜に→ 245 00:23:07,438 --> 00:23:09,873 動揺を かくせなくなるのは→ 246 00:23:09,873 --> 00:23:12,876 血のかよった 人間ならば 当然のこと。 247 00:23:12,876 --> 00:23:17,047 きょうまで 世話になりましたね。 あんたは もう 用ずみじゃ。 248 00:23:17,047 --> 00:23:19,047 急いで フランキーを探しましょう。 249 00:23:20,818 --> 00:23:22,820 てめえら…。 250 00:23:22,820 --> 00:23:25,489 ≪(物音) (ロビン)うん? 251 00:23:25,489 --> 00:23:28,158 (切る音) 252 00:23:28,158 --> 00:23:35,833 (ルフィ)おりゃーっ! ロビンは どこだーっ!? 253 00:23:35,833 --> 00:23:37,833 ルフィ! ルフィ!? 254 00:23:39,503 --> 00:23:41,103 邪魔を…。 255 00:23:51,515 --> 00:23:55,185 ロビン! やっと 見つけたぞ! 256 00:23:55,185 --> 00:23:58,856 おい! ルフィ! てめえ いったい どこに いやがったんだ!? 257 00:23:58,856 --> 00:24:02,092 ロビン! また会えて よかったぞー! 258 00:24:02,092 --> 00:24:05,692 ちょっと 待って! この状況 何!? 259 00:24:15,472 --> 00:24:17,708 やれやれ。 260 00:24:17,708 --> 00:24:20,711 ああっ…! 261 00:24:20,711 --> 00:24:24,148 麦わら…。 パウリー…。 262 00:24:24,148 --> 00:24:28,748 (パウリー)アイスバーグさん! こりゃ いったい…。 263 00:24:31,388 --> 00:24:34,158 (パウリー)何が どうなってるんですか!? 264 00:24:34,158 --> 00:24:45,836 ♪♪『エターナルポーズ』 265 00:24:45,836 --> 00:25:15,866 ♪♪~ 266 00:25:15,866 --> 00:25:42,866 ♪♪~