1 00:00:33,533 --> 00:00:37,537 (ルフィ)ロビン! 死ぬとか何とか 何 言っても かまわねえからよ! 2 00:00:37,537 --> 00:00:42,542 そういうことは おまえ オレたちの そばで言え! 3 00:00:42,542 --> 00:00:44,542 あとは オレたちに まかせろ! 4 00:00:48,548 --> 00:00:53,553 (カリファ)アクアラグナを こえて はるばる。 考えたら すごいわね。 5 00:00:53,553 --> 00:00:58,558 (ジャブラ)ふん! 運は よさそうだな。(ルッチ)今度は殺しの許可がある。 6 00:00:58,558 --> 00:01:02,562 (カク)手かげん なしだと 楽じゃのう。 7 00:01:02,562 --> 00:01:04,564 (ルフィ)はね橋? (ゾロ)ああ。 8 00:01:04,564 --> 00:01:09,569 今 フランキー一家が 奮闘中だ。 そいつが おりれば→ 9 00:01:09,569 --> 00:01:11,571 一気に 向こうへ行けるってわけだ。 10 00:01:11,571 --> 00:01:15,575 (サンジ)まったく。 すぐ 目の前だってのに。 11 00:01:15,575 --> 00:01:24,584 ♪♪~ 12 00:01:24,584 --> 00:01:27,587 (フランキー)てめえ…。 《まったく。→ 13 00:01:27,587 --> 00:01:31,608 どんだけ重いもん 背負ってんだ この女は》 14 00:01:31,608 --> 00:01:35,528 (スパンダム)ぐっ! おい CP9! いいか おまえら!→ 15 00:01:35,528 --> 00:01:40,533 まっ殺 許可は 出すが この司法の塔で むかえうて!→ 16 00:01:40,533 --> 00:01:44,537 まずは 何をおいても オレの命! オレの昇格!→ 17 00:01:44,537 --> 00:01:47,540 こいつら 自由にしちまったら 万が一ってとき→ 18 00:01:47,540 --> 00:01:51,544 このオレを いったい だれが守るってんだい!?→ 19 00:01:51,544 --> 00:01:53,546 ダーッハハハハハハ!→ 20 00:01:53,546 --> 00:01:57,550 この タコ海賊団! おまえらが イキがったところで→ 21 00:01:57,550 --> 00:02:01,554 結局 何も変わらねえと 思い知れ!→ 22 00:02:01,554 --> 00:02:06,559 この 殺し屋集団 CP9の強さ しかり! 23 00:02:06,559 --> 00:02:10,563 人の力じゃ 開かねえ 「正義の門」の重み しかり! 24 00:02:10,563 --> 00:02:16,569 何より 今の オレには この ゴールデン電伝虫を使い→ 25 00:02:16,569 --> 00:02:19,569 バスターコールをかける 権限がある! 26 00:02:21,574 --> 00:02:25,578 (ロビン)バスターコール!? そうさ。 27 00:02:25,578 --> 00:02:32,518 ちょうど 20年前 きさまの故郷を 消し去った力だ ニコ・ロビン。 28 00:02:32,518 --> 00:02:38,524 「オハラ」という文字は よく年の 地図から 消えてたっけなぁ。 29 00:02:38,524 --> 00:02:43,529 (チョッパー)ロビンの故郷!? (サンジ)くそマスク…。 30 00:02:43,529 --> 00:02:48,534 (ロビン)((わたしには 行くあても 帰る場所もないの)) 31 00:02:48,534 --> 00:02:51,537 (ロビン)やめて! それだけは! 32 00:02:51,537 --> 00:02:55,541 ううーん! いい反応だぜ。 ゾクゾクする。 33 00:02:55,541 --> 00:02:59,545 何だぁ!? そりゃ この バスターコール 発動スイッチを→ 34 00:02:59,545 --> 00:03:02,545 おせって意味か? えっ!? おい! 35 00:03:04,550 --> 00:03:09,555 あなた! 本当に わかってるの!? それを おせば 何が起こるか! 36 00:03:09,555 --> 00:03:14,560 わかるとも! 海賊たちが この島から 出られる 確率が→ 37 00:03:14,560 --> 00:03:18,564 ゼロになるんだ! この ボタン 1つでな。→ 38 00:03:18,564 --> 00:03:20,566 実に かんたんな話だ! 39 00:03:20,566 --> 00:03:22,568 そんな かんたんなことじゃ すまないわ! 40 00:03:22,568 --> 00:03:26,572 何か 思い出すことでもあるのか? ハハハハ…。 41 00:03:26,572 --> 00:03:32,512 何なら ためしに おしてみるか? 今 ここで。→ 42 00:03:32,512 --> 00:03:36,516 ハハハ…。 ハッハハハハハ! 43 00:03:36,516 --> 00:03:39,519 (ロビン)何をするの!? やめなさい! 44 00:03:39,519 --> 00:03:44,519 うん? 生意気な口を きくじゃねえか。 ああ? 45 00:03:49,529 --> 00:03:53,529 (撃つ音) (爆発音) 46 00:03:57,537 --> 00:03:59,537 (ロビン)((くっ…)) 47 00:04:01,541 --> 00:04:04,544 (ロビン)地図から オハラが 消えたって 言ったわね!?→ 48 00:04:04,544 --> 00:04:08,548 地図の上から 人間が 確認できる!?→ 49 00:04:08,548 --> 00:04:12,552 あなたたちが 世界を そんな目で 見てるから→ 50 00:04:12,552 --> 00:04:15,555 あんな 非道なことができるのよ! 51 00:04:15,555 --> 00:04:24,564 ♪♪~ 52 00:04:24,564 --> 00:04:29,569 (ロビン)バスターコールは 目的さえ うしなう 無情の力。→ 53 00:04:29,569 --> 00:04:35,569 それだけは 使っちゃいけない。 ぜったい それだけは…。 54 00:04:45,752 --> 00:04:51,524 ♪♪『BRAND NEW WORLD』 55 00:04:51,524 --> 00:05:11,544 ♪♪~ 56 00:05:11,544 --> 00:05:31,581 ♪♪~ 57 00:05:31,581 --> 00:05:51,517 ♪♪~ 58 00:05:51,517 --> 00:06:11,537 ♪♪~ 59 00:06:11,537 --> 00:06:31,524 ♪♪~ 60 00:06:31,524 --> 00:06:33,524 ♪♪~ 61 00:07:54,540 --> 00:07:57,543 (回想) 62 00:07:57,543 --> 00:07:59,543 (少年)ロビンが いたぞー! (少年)やっちまえー! 63 00:08:01,547 --> 00:08:03,549 (あたる音) (ロビン)痛っ! 64 00:08:03,549 --> 00:08:07,553 (少年)へへっ! やったー! (少年)やーい! 妖怪! 65 00:08:07,553 --> 00:08:12,558 気持ち悪ぃー! (少年たち)妖怪! 妖怪!→ 66 00:08:12,558 --> 00:08:15,561 妖怪! 妖怪!→ 67 00:08:15,561 --> 00:08:18,564 うわっ!? (なぐる音) 68 00:08:18,564 --> 00:08:21,567 (少年)わーん! 妖怪に おそわれたー! 69 00:08:21,567 --> 00:08:24,570 (少年たちの なき声) (少女)気味 悪ーい! 70 00:08:24,570 --> 00:08:27,570 おぼえてろー! (少年たちの なき声) 71 00:08:54,533 --> 00:08:56,533 (母親)ちょっと あんた。 72 00:08:59,538 --> 00:09:02,541 (母親)子供が 何もしてないのに なぐられたって→ 73 00:09:02,541 --> 00:09:04,543 ないて 帰ってきたんだけど。→ 74 00:09:04,543 --> 00:09:07,546 もう うちの子に 近づくのは やめておくれ! 75 00:09:07,546 --> 00:09:09,548 (少年たち)ベロベロベー! 76 00:09:09,548 --> 00:09:11,550 (母親)何とか 言ったら どうだい!?→ 77 00:09:11,550 --> 00:09:16,555 ああ! まったく 本当に 気味の悪い子だよ!→ 78 00:09:16,555 --> 00:09:20,555 あっ! ちょっと お待ち! 話は まだ 終わってないよ! 79 00:09:28,567 --> 00:09:31,570 (少女)ねえ ねえ。 きょうの ご飯は なあに? 80 00:09:31,570 --> 00:09:35,574 (母親)うーん。 何が食べたい? (少女)うんとね うんとね。→ 81 00:09:35,574 --> 00:09:37,576 オムライス! (父親)ハハハハ!→ 82 00:09:37,576 --> 00:09:39,578 ホント オムライス すきだなぁ。 83 00:09:39,578 --> 00:09:41,580 (少女)うん! (母親)じゃあ たくさん→ 84 00:09:41,580 --> 00:09:44,583 たまご 買わないとね。 (少女)やったー! 85 00:09:44,583 --> 00:09:46,583 (わらい声) 86 00:09:53,526 --> 00:09:58,531 (ロビン)ただいま 帰りました。 おそくなって ごめんなさい。→ 87 00:09:58,531 --> 00:10:01,534 ロジおばさん? 88 00:10:01,534 --> 00:10:03,534 (ドアを閉める音) 89 00:10:10,543 --> 00:10:12,545 (ロビン)「ロビンへ。 きょうは…」 90 00:10:12,545 --> 00:10:14,547 (ロジ)「むすめの誕生日なので→ 91 00:10:14,547 --> 00:10:19,552 こんやは 家族3人 水いらずで 外食することにしました。→ 92 00:10:19,552 --> 00:10:24,557 おまえの夕食には パンがあるので てきとうに すませなさい。→ 93 00:10:24,557 --> 00:10:29,562 ジャムは 使いすぎないように。 食事が すんだら→ 94 00:10:29,562 --> 00:10:35,568 わたしたちが帰る前に 皿あらい そうじ せんたく物を取りこんで→ 95 00:10:35,568 --> 00:10:39,568 早めに 2階へ 上がっておくように」 96 00:10:41,574 --> 00:10:43,574 ふー。 97 00:10:46,512 --> 00:10:49,515 (少女)((ねえ ねえ。 きょうの ご飯は なあに?)) 98 00:10:49,515 --> 00:10:51,517 (母親)((うーん。 何が食べたい?)) 99 00:10:51,517 --> 00:10:54,520 ((うんとね うんとね。 オムライス!)) 100 00:10:54,520 --> 00:10:57,523 (父親)((ハハハ! ホント オムライス すきだなぁ)) 101 00:10:57,523 --> 00:10:59,525 (少女)((うん!)) (母親)((じゃあ たくさん→ 102 00:10:59,525 --> 00:11:03,525 たまご 買わないとね)) (少女)((やったー!)) 103 00:11:05,531 --> 00:11:07,531 あっ。 104 00:11:22,548 --> 00:11:25,551 (クローバー)おお 来たぞ。 ロビンじゃ。→ 105 00:11:25,551 --> 00:11:29,551 本を 返しに来たもよう! 全員 配置に! 106 00:11:31,557 --> 00:11:33,559 (ドアを開ける音) 107 00:11:33,559 --> 00:11:38,564 (ロビン)こんばんは。 クローバー博士。 かりていた本を…。 108 00:11:38,564 --> 00:11:42,568 (クラッカーが なる音) 109 00:11:42,568 --> 00:11:46,568 (クローバー)せーの! (学者たち)ロビン! おめでとう! 110 00:11:48,507 --> 00:11:51,510 (学者)すごいぞ ロビン! (学者)さすが 天才! 111 00:11:51,510 --> 00:11:54,513 (学者)ケーキ あるぞ! ケーキ! (クローバー)ロビン。→ 112 00:11:54,513 --> 00:11:59,518 先日の博士号試験 みごと 満点じゃ。 113 00:11:59,518 --> 00:12:03,522 よって おまえを きょうから 考古学者と みとめる。→ 114 00:12:03,522 --> 00:12:09,528 これから おまえは わしらと いっしょに 研究をする仲間だ!→ 115 00:12:09,528 --> 00:12:14,533 さあ 学者のあかしだ! 受け取れ ロビン! 116 00:12:14,533 --> 00:12:17,536 (学者)よかったな ロビン。 (学者)おめでとう! 117 00:12:17,536 --> 00:12:21,540 (クローバーの せきばらい) よいか ロビン! 118 00:12:21,540 --> 00:12:24,543 考古学者が 何たるかを ようく 知っておけ。 119 00:12:24,543 --> 00:12:27,546 はい クローバー博士。 120 00:12:27,546 --> 00:12:30,549 知識とは すなわち 過去である!→ 121 00:12:30,549 --> 00:12:35,554 樹齢 5,000年! この 全知の樹に ながきに わたり→ 122 00:12:35,554 --> 00:12:41,560 世界中から 運びこまれた ぼう大な量の 文献のかずかず。→ 123 00:12:41,560 --> 00:12:46,499 これらは 全人類にとって かけがえのない 財産である! 124 00:12:46,499 --> 00:12:50,503 世界最大 最古の 知識をほこる 図書館。→ 125 00:12:50,503 --> 00:12:56,509 そして この 全知の樹のもとに 集まった 優秀な考古学者たち。→ 126 00:12:56,509 --> 00:12:59,512 われわれが この書物を 使うことで→ 127 00:12:59,512 --> 00:13:03,516 とき明かせん 歴史のなぞなど ありはしないのだ! 128 00:13:03,516 --> 00:13:07,520 よいな? ロビン。 (ロビン)はい。 129 00:13:07,520 --> 00:13:13,526 この先も あらゆる 文化の研究で 世界に対し 貢献するのじゃぞ。 130 00:13:13,526 --> 00:13:18,531 博士。 わたしは 空白の歴史の なぞを とき明かしたいの! 131 00:13:18,531 --> 00:13:23,536 なっ!? いかん! いかん! それだけは 今までどおり 禁止だ。 132 00:13:23,536 --> 00:13:27,540 えっ? どうして? ポーネグリフを 研究すれば→ 133 00:13:27,540 --> 00:13:30,543 空白の100年に 何が起こったか わかるんでしょ? 134 00:13:30,543 --> 00:13:34,547 ぬぉーっ! おまえ! なぜ そんなことまで!?→ 135 00:13:34,547 --> 00:13:37,550 さては また 能力で 地下室を のぞいたな!? 136 00:13:37,550 --> 00:13:39,552 だって…。 ポーネグリフを→ 137 00:13:39,552 --> 00:13:43,556 解読しようとする 行為は 犯罪なんだと 承知のはずだぞ! 138 00:13:43,556 --> 00:13:45,574 えっ!? 139 00:13:45,574 --> 00:13:49,495 だけど みんな 夜おそくに 地下室で→ 140 00:13:49,495 --> 00:13:52,498 ポーネグリフの 研究してるじゃない。 141 00:13:52,498 --> 00:13:57,503 ロビン! なぜ そんなことまで!? どういうことだ!? 142 00:13:57,503 --> 00:14:01,507 それも すべて のぞき見てたというのか!?→ 143 00:14:01,507 --> 00:14:06,512 答えろ! ロビン! だって…。 144 00:14:06,512 --> 00:14:11,517 どうどうと行ったって お部屋に 入れてくれないじゃない!→ 145 00:14:11,517 --> 00:14:15,521 だから ちゃんと 考古学者になれたら→ 146 00:14:15,521 --> 00:14:19,525 みんなの研究の仲間に 入れてもらえると思って→ 147 00:14:19,525 --> 00:14:24,525 わたし がんばったのに。 (学者)ロビン…。 148 00:14:27,533 --> 00:14:31,537 たしかに おまえは 学者と 呼ばれるほどの→ 149 00:14:31,537 --> 00:14:36,542 知識を身につけた。 だが まだ 子供だ。 150 00:14:36,542 --> 00:14:39,545 われわれとて 見つかれば 首が飛ぶ。 151 00:14:39,545 --> 00:14:42,548 かくごのうえで やっていることなのだ。→ 152 00:14:42,548 --> 00:14:47,486 800年前 これが 世界の法となってから→ 153 00:14:47,486 --> 00:14:52,491 現実に 命を落とした 学者たちは 星の数ほどおる。 154 00:14:52,491 --> 00:14:55,494 いい機会だ。 教えておくが→ 155 00:14:55,494 --> 00:14:59,498 歴史上 古代文字の 解読にまで こぎつけたのは→ 156 00:14:59,498 --> 00:15:05,504 ゆいいつ この オハラだけだ。 われわれは もう もどれない。→ 157 00:15:05,504 --> 00:15:10,509 全知の樹に ちかえ! 今度 また 地下室に 近づいたら→ 158 00:15:10,509 --> 00:15:16,509 おまえの 研究所と 図書館への 出入りを禁ずる! よいな!? 159 00:15:20,519 --> 00:15:22,521 (学者)ロビン!→ 160 00:15:22,521 --> 00:15:25,524 完全に 母親のかげを 追ってますね。 161 00:15:25,524 --> 00:15:30,529 (クローバー)先日の事件を まだ あの子は 知らん。→ 162 00:15:30,529 --> 00:15:34,533 ロビンの母 オルビアは もう つかまった。→ 163 00:15:34,533 --> 00:15:37,533 運命は もう 見えておる。 164 00:17:02,554 --> 00:17:04,554 うん? 165 00:17:16,568 --> 00:17:18,568 うわぁ。 166 00:17:20,572 --> 00:17:27,579 (サウロ)ぐっ…。 ぐおおおっ。→ 167 00:17:27,579 --> 00:17:30,579 ぐおおおーっ! がーっ! 168 00:17:35,587 --> 00:17:37,587 ああ…。 169 00:17:41,593 --> 00:17:44,593 あっ…。 み… みず。 170 00:17:46,615 --> 00:17:48,615 ミミズ? 171 00:17:55,541 --> 00:17:59,541 ぶはっ! ああー うめえ! 172 00:18:07,553 --> 00:18:14,553 命あったでよ。 あいつも 無事だろか? 173 00:18:16,562 --> 00:18:19,565 とりあえず 助かっただで。 ありがとう。 174 00:18:19,565 --> 00:18:24,570 この土地にゃ 町でもあるだか? うん。 175 00:18:24,570 --> 00:18:28,574 そうか。 はぁー。 176 00:18:28,574 --> 00:18:32,574 どうせなら いっそ 無人島にでも 流れつきたかった。 177 00:18:40,586 --> 00:18:44,590 じっと そこにおっても 何も起きんぞ。→ 178 00:18:44,590 --> 00:18:50,529 ワシ 足を ケガしてしもうたで ここで じっとしとるでよ。→ 179 00:18:50,529 --> 00:18:54,529 そのうち イカダでも こさえて ここも すぐ出るつもりだでな。 180 00:18:56,535 --> 00:19:00,539 巨人族 はじめてか? (ロビン)うん。 181 00:19:00,539 --> 00:19:04,543 言っとくが エルバフのような 野蛮なのと→ 182 00:19:04,543 --> 00:19:07,546 いっしょにすんじゃねえど。 巨人じゃて→ 183 00:19:07,546 --> 00:19:13,552 おだやかな 一族は おるんだでな。 ふーん。 184 00:19:13,552 --> 00:19:16,555 (サウロ)ダメもとで たのんでみるけどもよ→ 185 00:19:16,555 --> 00:19:22,561 おまえ ウチ 帰っても ワシのこと だれにも 言わんでほしいんだ。 186 00:19:22,561 --> 00:19:24,563 わかった。 187 00:19:24,563 --> 00:19:28,567 返事 よすぎる。 ぜったい ムリだで。 188 00:19:28,567 --> 00:19:30,567 言わないよ。 189 00:19:34,573 --> 00:19:39,578 ウソだで。 子供が 秘密 守れるわけねえでよー。 190 00:19:39,578 --> 00:19:44,583 だって あたし あなたに 興味ないもん。 191 00:19:44,583 --> 00:19:48,520 (サウロ)うっ!→ 192 00:19:48,520 --> 00:19:53,525 ぷーっ! デレシシシ! デレシシシシシ! 193 00:19:53,525 --> 00:20:00,532 デレシ! デレシシシシシ…! 194 00:20:00,532 --> 00:20:03,535 デレシ? 何ていう意味? 195 00:20:03,535 --> 00:20:09,541 何って おまえ わらってんだで! デレシシシシシ! 196 00:20:09,541 --> 00:20:13,545 わらってるの? (サウロ)おもしろいヤツだでよ。→ 197 00:20:13,545 --> 00:20:16,548 デレシ! デレシシシシ! 198 00:20:16,548 --> 00:20:23,555 ふふふ! あはははは! 変な わらい方! あはははは! 199 00:20:23,555 --> 00:20:27,559 むかしから わらい方が へただと よく 言われとったで。 200 00:20:27,559 --> 00:20:30,562 おめえ わらうと かわいいでねえか! 201 00:20:30,562 --> 00:20:32,564 えっ? (サウロ)もっと→ 202 00:20:32,564 --> 00:20:35,567 わらったほうがええど。 デレシシシシ! 203 00:20:35,567 --> 00:20:41,573 ワシは サウロという名だ。 ハグワール・D・サウロだ。 204 00:20:41,573 --> 00:20:43,575 D? 205 00:20:43,575 --> 00:20:46,595 ああ。 これは よく知らんでよ。 206 00:20:46,595 --> 00:20:50,515 うちの家系は みんな くっついとるんだでよ。 207 00:20:50,515 --> 00:20:52,517 おめえの名は? (ロビン)ロビン。 208 00:20:52,517 --> 00:20:56,521 そうか。 ロビン。 実は 今 ワシは→ 209 00:20:56,521 --> 00:21:00,525 人に追われとるんでよ。 そんで 人に見つかると→ 210 00:21:00,525 --> 00:21:02,525 やっかいで。 (ロビン)言わないったら。 211 00:21:14,539 --> 00:21:18,543 うまーい! (ロビン)はい もう1こ。 212 00:21:18,543 --> 00:21:22,547 デレシシ! 気持ちが うれしいでよ。 213 00:21:22,547 --> 00:21:26,551 あとは おまえ 食え。 腹は だいじょうぶだで。 214 00:21:26,551 --> 00:21:30,555 夜中のうちに 魚 取って 食ったでよ。 215 00:21:30,555 --> 00:21:32,557 うん。 216 00:21:32,557 --> 00:21:38,557 さあ もう少しで 完成だで。 イカダづくりを つづけるど。 217 00:21:43,568 --> 00:21:46,538 (サウロ)しかし おまえ ヒマなんだか?→ 218 00:21:46,538 --> 00:21:50,409 ここ何日も 1日中 ワシんとこ おるんだ。→ 219 00:21:50,409 --> 00:21:53,409 友だちや 親も 不審がるで。 220 00:21:55,414 --> 00:21:58,417 親は いないの。 お母さんはいるけど→ 221 00:21:58,417 --> 00:22:01,420 小さいころ 仕事で 海に 出たっきりで→ 222 00:22:01,420 --> 00:22:04,423 顔も おぼえてないの。→ 223 00:22:04,423 --> 00:22:07,426 考古学者のみんなは すきだけど→ 224 00:22:07,426 --> 00:22:11,430 研究に まぜてくれなくて 仲間はずれで→ 225 00:22:11,430 --> 00:22:14,433 町の子たちは わたしを 気味悪いって言うから→ 226 00:22:14,433 --> 00:22:16,433 あそんであげないの。 227 00:22:18,437 --> 00:22:24,443 (サウロ)ああ。 能力者だったのか。 こわくないの? 228 00:22:24,443 --> 00:22:27,446 ワシは グランドラインに おったことがあるで→ 229 00:22:27,446 --> 00:22:31,450 すげえ能力者 いっぱい見たでよ。→ 230 00:22:31,450 --> 00:22:34,453 そうか。 うらやましいでよ。 231 00:22:34,453 --> 00:22:41,460 便利そうだなぁー。 デレシシシシ! デレシシシシシ! 232 00:22:41,460 --> 00:22:45,464 ふっ…。 ふふふふふ。 やっぱ 変な わらい方。 233 00:22:45,464 --> 00:22:51,503 デレシシシ! 変でも 何でも おめえ あのな。 234 00:22:51,503 --> 00:22:55,507 わらってると しあわせに なれんだでよ! 235 00:22:55,507 --> 00:22:58,510 (ロビン)どうして? (サウロ)どうしてって→ 236 00:22:58,510 --> 00:23:01,513 楽しかったら わらうでよ。 ということは→ 237 00:23:01,513 --> 00:23:05,517 わらっていたら 楽しくなってくるわけだで。 238 00:23:05,517 --> 00:23:09,521 おめえ チビのくせに いろいろ 苦しそうだで→ 239 00:23:09,521 --> 00:23:13,525 わらったら ええでよ! 苦しいときは わらったらええ! 240 00:23:13,525 --> 00:23:15,527 苦しいのに わらったら バカみたい。 241 00:23:15,527 --> 00:23:19,531 (サウロ)んなこと ねえよー! デレシシ!→ 242 00:23:19,531 --> 00:23:23,531 ほら。 ためしに おめえも やってみるでよー。 243 00:23:25,537 --> 00:23:28,537 うーん。 デレシ。 244 00:23:30,542 --> 00:23:36,548 そうそう! こう やんだで。 デレシシシシ! 245 00:23:36,548 --> 00:23:41,553 うーん。 デレシシシシシ! 246 00:23:41,553 --> 00:23:45,557 (サウロ)うめー うめー! デレシシシシ! 247 00:23:45,557 --> 00:23:47,557 (ロビン)デレシシシシ! 248 00:23:49,494 --> 00:23:53,498 [TEL](海兵)こちら 海軍本部。 スパンダイン長官 応答 ねがいます。 249 00:23:53,498 --> 00:23:55,500 (男)呼んでますけど 長官。 250 00:23:55,500 --> 00:23:59,504 (スパンダイン)シカトしろ。 どうせ 状況確認だろうが。→ 251 00:23:59,504 --> 00:24:02,507 岸が見えたら こっちから 連絡するってんだよ。→ 252 00:24:02,507 --> 00:24:05,510 オハラだか オペラだか 知らねえが→ 253 00:24:05,510 --> 00:24:07,512 何で オレさまが ウエストブルー くんだりまで→ 254 00:24:07,512 --> 00:24:09,514 来なくちゃならねえんだ!?→ 255 00:24:09,514 --> 00:24:14,519 まったく ロクでもねえ 仕事だぜ。 256 00:24:14,519 --> 00:24:20,525 ♪♪~ 257 00:24:20,525 --> 00:24:29,525 ♪♪~ 258 00:24:35,540 --> 00:24:39,544 ♪♪『ADVENTURE WORLD』 259 00:24:39,544 --> 00:24:59,497 ♪♪~ 260 00:24:59,497 --> 00:25:10,508 ♪♪~ 261 00:25:10,508 --> 00:25:30,528 ♪♪~ 262 00:25:30,528 --> 00:25:43,528 ♪♪~