1 00:00:36,570 --> 00:00:41,408 間もなく到着いたします。 もうしばらく ご辛抱を。 2 00:00:41,408 --> 00:00:45,078 (リゼル)はい ありがとうございます。 3 00:00:45,078 --> 00:00:47,981 (ジル)腰の低い御者だな。 4 00:00:47,981 --> 00:00:50,217 そうなんですか? 5 00:00:50,217 --> 00:00:52,586 またお前が誤解されてんだろ。 6 00:00:52,586 --> 00:00:56,089 今回は 行き先が行き先ですしね。 7 00:00:56,089 --> 00:00:59,593 お屋敷が見えてまいりました。 8 00:03:50,564 --> 00:04:06,613 ♬~ 9 00:04:06,613 --> 00:04:12,719 おい 一刀が パーティを組んだって話。 マジだったのか…。 10 00:04:12,719 --> 00:04:16,423 (スタッド)本当に よかったんですか? 11 00:04:16,423 --> 00:04:21,695 スタッドくんは 嫌なんですか? 嫌ですが反対はしません。 12 00:04:24,898 --> 00:04:27,868 懐いてるやつ とるなって? 13 00:04:27,868 --> 00:04:31,238 誰が誰に懐いているんですか? 14 00:04:31,238 --> 00:04:33,907 てめえ 無意識かよ。 15 00:04:33,907 --> 00:04:38,411 護衛対象じゃなくなったからって 危険に さらさないでくださいよ。 16 00:04:38,411 --> 00:04:41,581 誰に言ってやがる。 17 00:04:46,720 --> 00:04:51,057 じゃあ これは何ですか? 口だけ野郎。 18 00:04:51,057 --> 00:04:55,095 ジルに捨てないでって 泣きつかれちゃって。 19 00:04:55,095 --> 00:04:57,397 ねえよ。 20 00:04:57,397 --> 00:04:59,733 ありがとうございます。 21 00:04:59,733 --> 00:05:04,070 いえ それと もう一つ お渡しするものがあります。 22 00:05:04,070 --> 00:05:07,374 今朝のギルド長宛ての手紙に 混ざっていました。 23 00:05:07,374 --> 00:05:10,677 中身を拝見しましたが あなた宛てのようです。 24 00:05:13,213 --> 00:05:15,482 俺宛てですか…。 25 00:05:15,482 --> 00:05:17,417 ((レイ:う~ん)) 26 00:05:17,417 --> 00:05:21,721 こういうのって権力介入には ならないんですか? 27 00:05:21,721 --> 00:05:25,125 私用の手紙なら 拒否する理由は ありません。 28 00:05:35,902 --> 00:05:38,371 フットワークの軽い方です。 29 00:05:38,371 --> 00:05:40,907 あぁ? 30 00:05:40,907 --> 00:05:46,546 自慢のコレクションを披露したいと ご自宅に招待してもらえました。 31 00:05:46,546 --> 00:05:50,717 どうしますか? リーダーは お前だろ。 32 00:05:50,717 --> 00:05:54,721 じゃあ せっかくなので お呼ばれしましょうか。 33 00:05:54,721 --> 00:05:57,591 迷宮品コレクションも気になりますし。 34 00:05:57,591 --> 00:06:00,627 お前 まともな迷宮品 出してねえしな。 35 00:06:00,627 --> 00:06:04,731 あれって何でしょう。 運でしょうか? 36 00:06:04,731 --> 00:06:07,234 スタッドくん 場所わかりますか? 37 00:06:07,234 --> 00:06:09,903 中心街の大橋まで行けば➡ 38 00:06:09,903 --> 00:06:13,907 馬車の送迎サービスがありますので 乗れば直通かと。 39 00:06:13,907 --> 00:06:16,877 ギルドから先触れは出しておきます。 40 00:06:16,877 --> 00:06:20,547 あの子爵なら本日中の訪問でも 問題ないでしょう。 41 00:06:20,547 --> 00:06:22,649 ありがとうございます。 42 00:06:26,453 --> 00:06:30,056 ようこそ お越しくださいました。 43 00:06:30,056 --> 00:06:34,728 ご招待いただき こちらこそ感謝申し上げます。 44 00:06:34,728 --> 00:06:38,632 主人より お二人を案内するよう 拝命しております。 45 00:06:38,632 --> 00:06:40,934 どうぞ こちらへ。 46 00:07:02,555 --> 00:07:04,858 これは すごい。 47 00:07:09,562 --> 00:07:11,665 ジル これって…。 48 00:07:16,202 --> 00:07:20,573 早速 見てもらっているかな。 49 00:07:20,573 --> 00:07:23,877 これも 私の自慢のコレクションだ。 50 00:07:23,877 --> 00:07:26,212 本日は お招きいただき…。 51 00:07:26,212 --> 00:07:28,715 よしてくれたまえ。 んっ? 52 00:07:28,715 --> 00:07:33,720 君たちとは親しい友人であろうと 私は決めている。 53 00:07:33,720 --> 00:07:35,889 そんな畏れ多い。 54 00:07:35,889 --> 00:07:39,559 いいや そういう寂しいことを 言わないでほしい。 55 00:07:39,559 --> 00:07:44,397 2人とも ぜひ お互いのように 私に接してくれたまえ。 56 00:07:44,397 --> 00:07:47,233 厚かましいなんて 言わないでくれよ。 57 00:07:47,233 --> 00:07:50,704 では そのとおりに。 固い! 58 00:07:50,704 --> 00:07:53,740 じゃあ そうしますね。 うん。 59 00:07:53,740 --> 00:07:57,744 さあ 君もだ! うっせぇな。 60 00:07:57,744 --> 00:08:00,880 では 案内しようか。 61 00:08:00,880 --> 00:08:04,551 これも全部 迷宮品ですか? 62 00:08:04,551 --> 00:08:08,221 (レイ)そうだとも。 絵の題材って もしかして➡ 63 00:08:08,221 --> 00:08:11,391 実在の冒険者なんですか? そのとおり。 64 00:08:11,391 --> 00:08:14,894 迷宮の記憶といえば わかりやすいかな。 65 00:08:14,894 --> 00:08:17,897 冒険者にとっちゃハズレ枠だけどな。 66 00:08:17,897 --> 00:08:21,901 かさばるし 出ても置いていくやつばっかだろ。 67 00:08:21,901 --> 00:08:24,904 (レイ)嘆かわしいことだ。 そこいらの宝石より➡ 68 00:08:24,904 --> 00:08:28,074 よほど高値がつく 絵画もあるというのに。 69 00:08:28,074 --> 00:08:30,043 そうなんですか? 70 00:08:32,078 --> 00:08:36,082 (レイ)普通の絵画でも高値が つきそうな題材は もちろん➡ 71 00:08:36,082 --> 00:08:42,589 ボス 迷宮特有の神秘 そして…。 72 00:08:42,589 --> 00:08:44,891 君たち 冒険者! 73 00:08:47,160 --> 00:08:49,896 おぉ~ 絵画映えしますね。 74 00:08:49,896 --> 00:08:51,898 うるせぇ。 75 00:08:51,898 --> 00:08:54,768 (レイ)一刀の斬撃 ものすごい値がついたよ。 76 00:08:54,768 --> 00:08:56,803 深層から出たようだし➡ 77 00:08:56,803 --> 00:09:00,273 迷宮も これの価値が きちんと わかっているようだね。 78 00:09:02,542 --> 00:09:05,545 やっぱり強い冒険者は 人気があるんですか? 79 00:09:05,545 --> 00:09:09,949 強さもそうだが やはり 容姿が あればこそだろうね。 80 00:09:09,949 --> 00:09:13,553 オークションも令嬢が競り合っていたよ。 81 00:09:13,553 --> 00:09:16,723 おい いい加減 片づけろ。 82 00:09:16,723 --> 00:09:20,226 容姿ですか… ガラは悪いのに。 83 00:09:20,226 --> 00:09:22,395 うるせぇ。 84 00:09:22,395 --> 00:09:24,898 いつか 俺の絵画も出るんでしょうか。 85 00:09:24,898 --> 00:09:27,267 知らない人の手に あるかもって思うと➡ 86 00:09:27,267 --> 00:09:29,369 ちょっと恥ずかしいですね。 87 00:09:29,369 --> 00:09:33,206 (レイ)そうしたら いくら出そうとも 私が手に入れよう。 88 00:09:33,206 --> 00:09:35,208 安心したまえ。 89 00:09:35,208 --> 00:09:40,613 ああ それと… 友情の証しとして 受け取ってくれるかな。 90 00:09:40,613 --> 00:09:42,615 何でしょう? 91 00:09:42,615 --> 00:09:45,885 君たちもマルケイドを訪れることが あるだろう。 92 00:09:45,885 --> 00:09:47,887 そのときのお守りだよ。 93 00:09:47,887 --> 00:09:52,058 俺のような冒険者には そんな機会は ないと思いますが。 94 00:09:52,058 --> 00:09:54,394 私は そうは思わない。 95 00:09:54,394 --> 00:09:57,564 こびを売るにしちゃ露骨すぎだろ。 96 00:09:57,564 --> 00:10:03,236 売れるものは すべて売るとも 手放したくはないからね。 97 00:10:03,236 --> 00:10:07,373 では ご期待にそえるかは わかりませんけど。 98 00:10:07,373 --> 00:10:11,044 いいや 君の役に立てばと思っただけだ。 99 00:10:11,044 --> 00:10:14,547 好きにしてくれたまえ。 100 00:10:14,547 --> 00:10:18,051 さあ 今日の本題といこうか。 101 00:10:20,053 --> 00:10:25,725 (レイ)私のコレクションを心行くまで 楽しんでもらおうじゃないか! 102 00:10:25,725 --> 00:10:30,396 (鐘の音) 103 00:10:30,396 --> 00:10:41,708 ♬~ 104 00:10:41,708 --> 00:10:44,210 ごきげんよう 貴族様。 105 00:10:44,210 --> 00:10:46,212 貴族じゃないですよ。 106 00:10:46,212 --> 00:10:48,882 いい天気ですね 貴族様。 107 00:10:48,882 --> 00:10:52,752 いい天気ですね。 それと貴族では…。 108 00:10:52,752 --> 00:10:55,722 お~い 貴族様! 109 00:11:07,567 --> 00:11:11,337 (ジャッジ)あっ いらっしゃいませ リゼル様。 110 00:11:13,573 --> 00:11:15,875 じゃなくて? あっ…。 111 00:11:15,875 --> 00:11:18,878 リゼル… さん。 112 00:11:18,878 --> 00:11:21,247 うん。 113 00:11:21,247 --> 00:11:24,784 あっ パーティ 結成おめでとうございます。 114 00:11:24,784 --> 00:11:27,820 んっ 君の耳にまで 入ってるんですか。 115 00:11:27,820 --> 00:11:31,224 はい。 今日は一緒じゃないんですね。 116 00:11:31,224 --> 00:11:34,227 いつも 一緒ってわけじゃないですよ。 117 00:11:34,227 --> 00:11:36,396 いい大人なんだから。 118 00:11:36,396 --> 00:11:40,066 それより これ 鑑定 お願いします。 119 00:11:40,066 --> 00:11:43,903 あっ… はい。 120 00:11:43,903 --> 00:11:46,940 不狂の砂時計ですね。 121 00:11:46,940 --> 00:11:51,244 横にしようが 途中で ひっくり返そうが➡ 122 00:11:51,244 --> 00:11:56,382 どんな状態でも 3分きっちり計ってくれます。 123 00:11:56,382 --> 00:12:00,920 もうちょっと冒険者らしいものが 出るといいんですけど…。 124 00:12:00,920 --> 00:12:05,058 ぼ… 僕としては 珍しいものを たくさん見られて➡ 125 00:12:05,058 --> 00:12:07,226 うれしいですよ。 126 00:12:07,226 --> 00:12:09,629 ジャッジくんは いい子です。 127 00:12:12,599 --> 00:12:15,735 迷宮品といえば 先日 コレクターの方に➡ 128 00:12:15,735 --> 00:12:18,705 絵画のコレクションを 見せてもらったんですよ。 129 00:12:18,705 --> 00:12:24,244 あぁ 結構いるみたいですよ 絵画コレクターの方。 130 00:12:24,244 --> 00:12:28,381 ジャッジくんの店にも よく持ち込まれるんですか? 131 00:12:28,381 --> 00:12:31,384 鑑定だけは 時々します。 132 00:12:31,384 --> 00:12:34,721 ジルの絵を 見せてもらったんですけど➡ 133 00:12:34,721 --> 00:12:37,390 すごく高価みたいですね。 134 00:12:37,390 --> 00:12:39,692 ジルさんの絵画…。 135 00:12:42,895 --> 00:12:49,869 《どう考えても怖い… でも リゼルさんなら…》 136 00:12:49,869 --> 00:12:53,072 んっ? あっ あぁ いえ…。 137 00:12:53,072 --> 00:12:55,742 あっ…。 ん~。 138 00:12:55,742 --> 00:12:59,112 じゃあ こちらでは 絵画は鑑定だけで➡ 139 00:12:59,112 --> 00:13:01,147 買い取りは しないんですか? 140 00:13:01,147 --> 00:13:05,051 ああ いえ 店に並べないだけで 卸先はあるので➡ 141 00:13:05,051 --> 00:13:07,053 買い取りもします。 142 00:13:07,053 --> 00:13:09,055 卸先? 143 00:13:09,055 --> 00:13:13,426 迷宮品の絵画の取り扱いが 専門の店が一応あるので。 144 00:13:13,426 --> 00:13:19,232 この国にあるんですか? いえ マルケイドです。 145 00:13:19,232 --> 00:13:22,235 マルケイドって 遠いでしょうか。 146 00:13:22,235 --> 00:13:26,873 そんなには… 馬車で5日くらいでしょうか。 147 00:13:26,873 --> 00:13:28,908 なるほど。 148 00:13:28,908 --> 00:13:32,211 リゼルさん マルケイドに行く予定が あるんですか? 149 00:13:32,211 --> 00:13:34,547 んっ どうしてですか? 150 00:13:34,547 --> 00:13:38,885 その 実は マルケイドに僕の祖父がいるんです。 151 00:13:38,885 --> 00:13:42,422 ジャッジくんの おじい様ですか。 会ってみたいですね。 152 00:13:42,422 --> 00:13:44,957 その…。 はい。 153 00:13:44,957 --> 00:13:48,895 今度 祖父に 会いに行く予定があるんです。 154 00:13:48,895 --> 00:13:53,733 それで できればで いいんですけど…。 155 00:13:53,733 --> 00:13:57,070 リゼルさんたちが マルケイドに行く予定があるなら➡ 156 00:13:57,070 --> 00:14:00,540 ぜひ護衛として 一緒に来てほしいです! 157 00:14:00,540 --> 00:14:03,910 護衛依頼 やったことないですよ。 158 00:14:03,910 --> 00:14:08,047 嫌… ですか? 嫌じゃないですよ。 159 00:14:08,047 --> 00:14:12,552 けど 慣れた方に頼むほうが いいかと思いますよ。 160 00:14:12,552 --> 00:14:14,721 あぁ…。 161 00:14:14,721 --> 00:14:18,591 どうしても他の冒険者は無理? 162 00:14:18,591 --> 00:14:21,394 どうしてもじゃないですけど…。 163 00:14:21,394 --> 00:14:23,563 けど? 164 00:14:23,563 --> 00:14:25,865 リゼルさんたちがいい! 165 00:14:28,234 --> 00:14:30,903 そんなに恥ずかしがらなくても…。 166 00:14:30,903 --> 00:14:35,074 すみません…。 君の気持ちは わかりました。 167 00:14:37,076 --> 00:14:39,579 でも今日のところは帰ります。 168 00:14:39,579 --> 00:14:43,950 護衛の件は受けることを前提に ジルと相談しますね。 169 00:14:43,950 --> 00:14:46,652 お… お願いします! 170 00:14:55,394 --> 00:14:57,396 はぁ~。 171 00:14:57,396 --> 00:15:02,602 ただ優しいだけの人ではないと 思うんだけど…。 172 00:16:04,564 --> 00:16:09,135 というわけで そのうち道具屋の青年が➡ 173 00:16:09,135 --> 00:16:12,405 俺たち宛てに 依頼を出してくれると思います。 174 00:16:12,405 --> 00:16:16,242 ジャッジですか? あれ お知り合いですか? 175 00:16:16,242 --> 00:16:18,544 迷宮品の鑑定が 追いつかないときに➡ 176 00:16:18,544 --> 00:16:21,080 協力を依頼しています。 177 00:16:21,080 --> 00:16:23,416 そもそもは ギルドが彼の祖父に➡ 178 00:16:23,416 --> 00:16:26,486 協力を要請したのが はじまりでした。 179 00:16:26,486 --> 00:16:31,057 正確な鑑定で有名な先代が それならばと連れてきたのが➡ 180 00:16:31,057 --> 00:16:33,559 まだ幼いジャッジでした。 181 00:16:33,559 --> 00:16:39,632 そのとき すでに今の鑑定技術を 持っていたといいます。 182 00:16:39,632 --> 00:16:43,736 一応 同い年なので 何かと話す機会がありました。 183 00:16:43,736 --> 00:16:49,041 仲がいいんですね。 いえ あの自信のない態度には➡ 184 00:16:49,041 --> 00:16:53,579 いつもイライラさせられてます。 そうなんですか。 185 00:16:53,579 --> 00:16:57,049 あなたは マルケイドに行くんですね。 んっ? 186 00:16:57,049 --> 00:16:59,986 拠点を移す ということでしょうか? 187 00:16:59,986 --> 00:17:03,389 いえ ちょっと 観光してくるだけですよ。 188 00:17:03,389 --> 00:17:06,893 行ったことないですし。 そうですか。 189 00:17:06,893 --> 00:17:09,762 それでも しばらくは会えなくなる。 190 00:17:09,762 --> 00:17:13,566 そうですね。 今日は依頼を受ける 予定は ありますか? 191 00:17:13,566 --> 00:17:16,736 いいえ。 これから休憩時間なので➡ 192 00:17:16,736 --> 00:17:19,238 つきあってもらいたいのですが。 193 00:17:19,238 --> 00:17:22,074 俺でよければ 喜んで。 194 00:17:22,074 --> 00:17:24,744 近くに コーヒーのおいしい店があります。 195 00:17:24,744 --> 00:17:28,180 そこにしましょう。 楽しみです。 196 00:17:28,180 --> 00:17:31,150 んっ? (2人)アハハハ…。 197 00:17:36,389 --> 00:17:39,559 スタッドくん あまり休憩取らないんですか? 198 00:17:39,559 --> 00:17:43,162 疲れてないなら必要ないでしょう。 199 00:17:50,736 --> 00:17:55,608 ギルドの外でスタッドくんを見るのは 不思議な感じがしますね。 200 00:17:55,608 --> 00:17:58,911 業務外で話すのは なれなれしかったでしょうか? 201 00:17:58,911 --> 00:18:02,582 いえ うれしいですよ。 202 00:18:04,550 --> 00:18:07,386 アザ 消えましたね。 203 00:18:07,386 --> 00:18:10,590 もともとジルも 本気じゃなかったので。 204 00:18:10,590 --> 00:18:13,059 あの一刀が 本気で泣きついたのなら➡ 205 00:18:13,059 --> 00:18:15,494 見てみたかったのですが…。 206 00:18:15,494 --> 00:18:19,565 フフッ コーヒー おいしいです。 207 00:18:19,565 --> 00:18:22,034 それは よかったです。 208 00:18:27,239 --> 00:18:29,241 おい! 209 00:18:29,241 --> 00:18:31,410 うん? あっ。 210 00:18:31,410 --> 00:18:34,046 お前が 一刀と組んだやつだって? 211 00:18:34,046 --> 00:18:36,382 どんなツワモノかと思ってたが。 212 00:18:36,382 --> 00:18:40,052 金で雇ったんなら やめといたほうがいいぜ。 213 00:18:40,052 --> 00:18:42,655 見せびらかすには分不相応だな。 214 00:18:44,991 --> 00:18:47,193 (ざわめき) 215 00:18:49,562 --> 00:18:52,732 言いたいことがあるなら 外で聞きましょう。 216 00:18:52,732 --> 00:18:56,402 スタッドくん ごめんね。 続きは また今度。 217 00:18:56,402 --> 00:19:00,239 嫌です。 私は あなたと過ごしたいので。 218 00:19:00,239 --> 00:19:04,043 スタッドくん 今度 必ず一緒に来ますから。 219 00:19:04,043 --> 00:19:06,712 (スタッド)今じゃないと嫌です。 220 00:19:06,712 --> 00:19:09,715 言うことを聞いてください。 ねっ。 221 00:19:09,715 --> 00:19:13,886 あなたが ここにいてくれるなら いくらでも わがままになります。 222 00:19:13,886 --> 00:19:17,556 おいおい 無視しすぎじゃねえか? 223 00:19:17,556 --> 00:19:19,725 ずいぶん懐いてんじゃねえか! 224 00:19:19,725 --> 00:19:23,229 おい! だがな 話してんのは俺たちなん…。 225 00:19:23,229 --> 00:19:25,731 ええ 懐いてますよ。 226 00:19:25,731 --> 00:19:31,637 ですから 邪魔をするなら 命の保証はしません。 227 00:19:31,637 --> 00:19:35,041 おっ おっおっ うわぁ! あぁ! 228 00:19:35,041 --> 00:19:37,710 あっ あぁ…。 おい これどうなって…。 229 00:19:37,710 --> 00:19:40,546 よせ! 触んな! 230 00:19:40,546 --> 00:19:44,884 早く溶かさないと腕を 切り落とすことになりますよ。 231 00:19:44,884 --> 00:19:47,887 勘弁しろよ! 232 00:19:47,887 --> 00:19:49,889 クソッ! 233 00:19:49,889 --> 00:19:52,425 (扉の開閉音) 234 00:19:52,425 --> 00:19:54,593 お騒がせしました。 235 00:19:58,230 --> 00:20:00,199 フッ。 236 00:20:02,735 --> 00:20:06,238 あまり危ないことはしないように スタッドくん。 237 00:20:06,238 --> 00:20:08,641 嫌いになりますか? 238 00:20:08,641 --> 00:20:12,078 ならないですよ。 239 00:20:12,078 --> 00:20:14,346 君が心配なだけ。 240 00:20:16,415 --> 00:20:18,717 うれしいです。 241 00:20:26,425 --> 00:20:30,062 (スタッド)あなたが商売以外 グズなのは わかっていますが➡ 242 00:20:30,062 --> 00:20:34,033 できるだけ早く帰ってきなさい。 グズって…。 243 00:20:36,068 --> 00:20:38,437 返事は どうしました? イタッ! 244 00:20:38,437 --> 00:20:41,073 (スタッド)まったく 身長ばかり成長して。 245 00:20:41,073 --> 00:20:44,043 さあ そろそろ行きましょうか。 246 00:20:50,082 --> 00:20:52,118 お気をつけて。 247 00:20:52,118 --> 00:20:54,386 いってきます スタッドくん。 248 00:20:54,386 --> 00:20:56,689 (手綱を引く音) 249 00:21:08,701 --> 00:21:12,705 スタッドは いつも僕に対して辛辣です。 250 00:21:12,705 --> 00:21:16,075 仲がいい証拠ですよ。 251 00:21:16,075 --> 00:21:20,880 ジャッジくんの馬車 立派ですね。 乗り心地も悪くねえ。 252 00:21:20,880 --> 00:21:23,215 あっ ありがとうございます。 253 00:21:23,215 --> 00:21:27,553 空間魔法があっても やっぱり馬車は必要なんですね。 254 00:21:27,553 --> 00:21:30,923 (ジャッジ)そうなんです。 空間魔法… というか➡ 255 00:21:30,923 --> 00:21:35,227 魔法自体を拒否する道具とか 素材も いっぱいあるので。 256 00:21:35,227 --> 00:21:37,229 へぇ~ 今度 見せてくださいね。 257 00:21:37,229 --> 00:21:39,198 はっ はい! 258 00:21:42,101 --> 00:21:45,204 風が気持ちいいですね。 259 00:21:45,204 --> 00:21:48,707 快適すぎんのも考えもんだけどな。 260 00:21:48,707 --> 00:21:51,577 ダメなんですか? 別に。 261 00:21:51,577 --> 00:21:54,380 ふわぁ~。 262 00:21:54,380 --> 00:21:56,415 勘が鈍りそうだろ。 263 00:21:56,415 --> 00:21:59,718 ジルが よく言う 気配を感じるってやつですね。 264 00:21:59,718 --> 00:22:02,388 俺は 全然わからなくて。 265 00:22:02,388 --> 00:22:05,224 慣れだろ。 どう慣れればいいんですか? 266 00:22:05,224 --> 00:22:08,260 あ~ 気配が わからねえと 死ぬ場所で➡ 267 00:22:08,260 --> 00:22:11,397 しばらく過ごす… とか。 なるほど。 268 00:22:11,397 --> 00:22:13,699 アホなこと考えんなよ。 269 00:22:19,405 --> 00:22:21,941 おい 上って開くのか? 270 00:22:21,941 --> 00:22:24,710 うっ 上? 天井。 271 00:22:24,710 --> 00:22:27,580 あぁ はい。 押せば開きます。 272 00:22:27,580 --> 00:22:31,083 このまま走り続けろ。 ビビんなよ。 273 00:22:31,083 --> 00:22:34,887 へっ!? はっ はっ… はい! 274 00:22:38,724 --> 00:22:40,893 グリーンハイエナ…。 275 00:22:40,893 --> 00:22:43,562 馬 持ってかれるぞ。 276 00:22:43,562 --> 00:22:46,398 あっ…。 277 00:22:46,398 --> 00:22:49,902 守ってあげます。 心配しないで。 278 00:22:56,041 --> 00:22:58,711 ジル。 あぁ? 279 00:22:58,711 --> 00:23:00,713 登れません…。 280 00:23:00,713 --> 00:23:03,882 あぁ? 手は十分 届いてるだろうが。 281 00:23:03,882 --> 00:23:08,387 誰も彼もが 懸垂ができると 思わないでください。 282 00:23:08,387 --> 00:23:12,057 しようがねえな。 283 00:23:12,057 --> 00:23:14,159 おら。 284 00:23:17,563 --> 00:23:19,965 靴 脱いだほうがいいですか? 285 00:23:19,965 --> 00:23:22,434 いいから早くしろ。 286 00:23:28,073 --> 00:23:31,343 こっち来てんのは 5匹。 わかりました。 287 00:23:35,214 --> 00:23:40,052 (うなり声) 288 00:23:40,052 --> 00:23:44,390 うん 5匹… 馬は大きい音は平気ですか? 289 00:23:44,390 --> 00:23:49,061 えっ はい。 たぶん平気だと…。 290 00:23:49,061 --> 00:24:01,106 ♬~ 291 00:24:01,106 --> 00:24:03,642 (うなり声) 292 00:24:03,642 --> 00:24:05,611 うっ! (うめき声) 293 00:24:12,785 --> 00:24:14,787 はい おしまいです。 294 00:24:14,787 --> 00:24:16,989 えっ えっ…。 295 00:24:19,391 --> 00:24:24,229 じゃあ 車内に戻りますね。 ジャッジくんも御者 頑張って。 296 00:24:24,229 --> 00:24:26,432 はっ… はい! 297 00:24:28,867 --> 00:24:32,871 それにしても 結構高いですよね ジル。 298 00:24:32,871 --> 00:24:35,374 どこの淑女だ お前。 299 00:24:35,374 --> 00:24:38,877 さっきの 銃…。 300 00:24:38,877 --> 00:24:42,381 (ジャッジ)リゼルさんと銃…。 301 00:24:42,381 --> 00:24:45,551 相当な値段がつきそう かも。