1 00:00:02,002 --> 00:00:13,847 ♬~ 2 00:00:13,847 --> 00:00:16,350 (ヘルム)金目の物は これで 全部か? 3 00:00:16,350 --> 00:00:18,852 へい! しけてまさあ。 4 00:00:18,852 --> 00:00:22,022 食料が足りませんぜ! 5 00:00:22,022 --> 00:00:26,193 フッ… モルテールン領で荒稼ぎすっか。 6 00:00:26,193 --> 00:00:29,196 よし…。 はい! はい! 7 00:00:29,196 --> 00:00:32,032 手伝います! あ~ ばか ばか おい…。 8 00:00:32,032 --> 00:00:34,034 わかりました! うっ! よっと…。 9 00:00:34,034 --> 00:00:36,036 (カセロール)くいは しっかりと打ち込むように! 10 00:00:36,036 --> 00:00:38,038 (村人たち)はい! (シイツ)大将…。 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,375 んっ? よくない知らせのようだな。 12 00:00:41,375 --> 00:00:43,710 リプタウアー騎士領の村が➡ 13 00:00:43,710 --> 00:00:47,881 盗賊の襲撃で焼き払われたそうだ。 (ペイストリー)えっ! 14 00:00:47,881 --> 00:00:50,717 王都から戻って 3週間。 15 00:00:50,717 --> 00:00:52,719 リプタウアーまで…。 16 00:00:52,719 --> 00:00:56,056 これは ふたつきを待たずに ここまで やって来るな。 17 00:00:56,056 --> 00:00:58,392 (シイツ)まず間違いない。 18 00:00:58,392 --> 00:01:00,827 ペイス 伝令を頼む。 19 00:01:00,827 --> 00:01:04,164 至急 各村のおさは集まるように。 はい。 20 00:01:04,164 --> 00:01:08,001 コアントローとグラサージュにも 来るように伝えてくれ。 21 00:01:08,001 --> 00:01:10,003 わかりました。 22 00:01:10,003 --> 00:01:12,506 《ペイストリー:予定より早く 盗賊たちが やって来る。 23 00:01:12,506 --> 00:01:15,509 なんとしても防がなければ。 24 00:01:15,509 --> 00:01:20,514 僕の夢 お菓子の国作りを 盗賊なんかに潰させるものか!》 25 00:01:23,016 --> 00:01:25,852 <ペイストリー:これは 天才と言われながら➡ 26 00:01:25,852 --> 00:01:28,355 志半ばで命を落とし➡ 27 00:01:28,355 --> 00:01:32,359 異世界の貧乏貴族の息子として 転生した パティシエが➡ 28 00:01:32,359 --> 00:01:36,363 お菓子と笑顔で 満ちあふれた世界を目指す➡ 29 00:01:36,363 --> 00:01:39,032 厳しくも 甘~い 甘い➡ 30 00:01:39,032 --> 00:01:42,202 スイーツな物語である。 31 00:01:42,202 --> 00:01:44,204 彼の夢➡ 32 00:01:44,204 --> 00:01:49,409 それは 世界で1つの お菓子の国を作ること> 33 00:03:33,180 --> 00:03:36,016 《ペイストリー:父様の判断と動きは 早かった。 34 00:03:36,016 --> 00:03:39,519 本村以外の2つの村を 一時的に閉鎖。 35 00:03:39,519 --> 00:03:43,356 井戸は すべて埋め 田畑と家屋を 破棄するように命じた。 36 00:03:43,356 --> 00:03:46,860 放棄した村の人々は 本村へ移動させ➡ 37 00:03:46,860 --> 00:03:49,362 賊を 本村に おびき寄せる。 38 00:03:49,362 --> 00:03:52,365 散発的な戦いを防ぐ作戦だ》 39 00:03:52,365 --> 00:03:54,701 (シイツ)大将! 40 00:03:54,701 --> 00:03:58,038 ありったけ かき集めてきたぜ。 41 00:03:58,038 --> 00:04:00,140 (カセロール) 何日 持ちこたえられそうだ? 42 00:04:00,140 --> 00:04:04,144 (シイツ)3日だな。 1日1食で食いつないでも➡ 43 00:04:04,144 --> 00:04:07,147 せいぜい7日といったところか。 フゥ…。 44 00:04:11,485 --> 00:04:14,488 《戦力が足りない。 45 00:04:14,488 --> 00:04:19,159 父様の他 シイツ コアントロー グラサージュら従士以外は➡ 46 00:04:19,159 --> 00:04:21,161 みんな 農民兵。 47 00:04:21,161 --> 00:04:24,331 持久戦になれば いずれ劣勢になる。 48 00:04:24,331 --> 00:04:28,001 それは 父様たちも 百も承知しているはず。 49 00:04:28,001 --> 00:04:30,170 何か 策が必要だ》 50 00:04:30,170 --> 00:04:32,172 (マルカルロ)ペイス様! んっ? 51 00:04:32,172 --> 00:04:35,342 マルク! ルミ! 俺たちも手伝うぜ。 52 00:04:35,342 --> 00:04:38,512 (ルミニート)なんたって 俺ら ペイス様の部下だからな。 53 00:04:38,512 --> 00:04:41,348 (ペイストリー)僕の部下? 俺ら2人の おやじは➡ 54 00:04:41,348 --> 00:04:43,517 領主様直参の従士だろ? 55 00:04:43,517 --> 00:04:46,186 てことは その 子どもの俺たちは➡ 56 00:04:46,186 --> 00:04:49,523 次期領主 ペイス様の 直参 ってわけだ。 57 00:04:49,523 --> 00:04:53,360 ハァ…。 幼なじみの2人から 様付けとか➡ 58 00:04:53,360 --> 00:04:55,529 鳥肌が立つので やめてください。 59 00:04:55,529 --> 00:04:57,697 エヘヘヘヘヘヘ! フッフフフフ…。 60 00:04:57,697 --> 00:05:01,468 《いつもなら この時間は 2人や 他の子たちと遊んで…》 61 00:05:01,468 --> 00:05:04,304 あっ。 ペイス? どうした? 62 00:05:04,304 --> 00:05:07,140 2人には お願いしたいことがあります。 63 00:05:07,140 --> 00:05:09,476 おう! なんでも言ってくれよ。 64 00:05:09,476 --> 00:05:12,312 石を集めておいてください。 石? 65 00:05:12,312 --> 00:05:15,315 はい。 マルクとルミが投げられる 大きさなら➡ 66 00:05:15,315 --> 00:05:17,817 手当たりしだいでいいです。 (ルミニート)わかった! 67 00:05:17,817 --> 00:05:21,988 盗賊団は すでに 領内に入り込んでいるでしょう。 68 00:05:21,988 --> 00:05:25,325 もし 遠くに物音を聞いたり 変な物が見えたら➡ 69 00:05:25,325 --> 00:05:28,328 確認する前に すぐ 柵内に走りなさい。 70 00:05:28,328 --> 00:05:30,330 (マルカルロ/ルミニート)了解! ペイス様! 71 00:05:30,330 --> 00:05:32,632 様付けは やめてくださいね。 72 00:05:38,505 --> 00:05:40,841 あ~ 腰が痛え。 73 00:05:40,841 --> 00:05:44,177 おっさんくせえな。 しゃあねえだろ。 74 00:05:44,177 --> 00:05:47,347 村と もう 10回以上 往復してんだぜ。 75 00:05:47,347 --> 00:05:50,851 ところで ペイスって どんな魔法を 手に入れてきたんだ? 76 00:05:50,851 --> 00:05:54,521 知らね。 修行中とかで 教えてくれねえんだ。 77 00:05:54,521 --> 00:05:57,023 なんにしても すげえよな。 78 00:05:57,023 --> 00:05:59,025 これで マルクとは また 差がついたね。 79 00:05:59,025 --> 00:06:00,961 「また」って なんだよ! 80 00:06:00,961 --> 00:06:03,964 言っとくけど けんかの腕前じゃ 負けねえっつうの! 81 00:06:03,964 --> 00:06:07,968 はいはい。 見てろ! 盗賊なんて ギッタギタに…。 82 00:06:07,968 --> 00:06:11,972 あっ… おい 何か聞こえなかったか? 83 00:06:11,972 --> 00:06:15,809 あん? お前の耳は ポンコツだから 当てになんねえぞ。 84 00:06:15,809 --> 00:06:18,645 シッ! あっ…。 85 00:06:18,645 --> 00:06:20,647 んっ…。 86 00:06:23,483 --> 00:06:26,987 あっ うっ…。 やっべ! うぅっ…。 87 00:06:33,660 --> 00:06:38,331 来た~! 盗賊だ~! 盗賊が出たぞ! 88 00:06:38,331 --> 00:06:41,334 (コアントロー) 門を閉めろ! 渡し板を外せ! 89 00:06:41,334 --> 00:06:44,504 盗賊を 中に入れるな! (マルカルロ)おやじ! 90 00:06:44,504 --> 00:06:48,608 お前とルミは ペイス様のそばに就け! (ルミニート/マルカルロ)はい! 91 00:06:51,011 --> 00:06:54,347 母様 小さい子たちを 早く 家の中へ。 92 00:06:54,347 --> 00:06:57,350 とっ… 盗賊? 本当に来たのか? 93 00:06:57,350 --> 00:07:00,787 ほんとに 俺たちで防げるのかよ。 (ざわめき) 94 00:07:00,787 --> 00:07:04,124 (シイツ)みんな うろたえんな! 95 00:07:04,124 --> 00:07:07,460 (村人たち)領主様。 96 00:07:07,460 --> 00:07:09,462 皆 よく聞け。 97 00:07:09,462 --> 00:07:12,465 盗賊に襲われれば 民は殺され➡ 98 00:07:12,465 --> 00:07:15,635 食い物は奪われ 家屋敷は焼かれる! 99 00:07:15,635 --> 00:07:18,138 私は それを許しはしない! 100 00:07:18,138 --> 00:07:20,640 それ故 皆に 覚悟を問う! 101 00:07:20,640 --> 00:07:22,809 家族を守りたいと思う者➡ 102 00:07:22,809 --> 00:07:26,980 力を合わせ 賊どもを追い払おうではないか! 103 00:07:26,980 --> 00:07:29,983 この場に 臆病者など 1人もいない! 104 00:07:29,983 --> 00:07:32,319 そう信じている! 105 00:07:32,319 --> 00:07:34,621 皆 覚悟はいいか!? 106 00:07:36,656 --> 00:07:38,658 《さすが 父様。 107 00:07:38,658 --> 00:07:41,561 弱気だった村の人たちが 一気に…》 108 00:07:44,831 --> 00:07:46,833 まもなく日が暮れる。 109 00:07:46,833 --> 00:07:50,337 賊どもは 夜に来る。 気合いを入れろ! 110 00:07:50,337 --> 00:07:52,339 (村人たち)お~! 111 00:07:52,339 --> 00:07:55,008 コアントローは 西の堀へ。 はっ! 112 00:07:55,008 --> 00:07:58,678 グラサージュは 東から中央一帯を頼む。 (グラサージュ)お任せを。 113 00:07:58,678 --> 00:08:01,281 皆 行くぞ! (村人たち)お~! 114 00:08:01,281 --> 00:08:05,285 大将 賊どもは ここらの土地勘がない。 115 00:08:05,285 --> 00:08:07,620 暗闇で動くのは 不利だ。 116 00:08:07,620 --> 00:08:10,290 夜明けを待って 仕掛けてくる可能性も➡ 117 00:08:10,290 --> 00:08:12,292 あるんじゃねえですか? 118 00:08:12,292 --> 00:08:16,963 いや 恐らく やつらの 食糧や物資は 不足している。 119 00:08:16,963 --> 00:08:19,799 昨年の冷害で 近隣の領内では➡ 120 00:08:19,799 --> 00:08:22,969 どこも 作物の備蓄が乏しいはず。 121 00:08:22,969 --> 00:08:25,638 時間をかけるようなまねは すまい。 122 00:08:25,638 --> 00:08:28,641 不利を押しても 夜に仕掛けてくるだろう。 123 00:08:28,641 --> 00:08:30,643 だが もし来なかったら? 124 00:08:30,643 --> 00:08:34,647 下手に みんなに徹夜させれば 疲労させるだけだ。 125 00:08:34,647 --> 00:08:36,816 ペイス どう思う? 126 00:08:36,816 --> 00:08:38,818 情報不足ですね。 127 00:08:38,818 --> 00:08:41,654 まず 敵の食糧事情や戦力を➡ 128 00:08:41,654 --> 00:08:44,824 正確に把握する必要が あると思います。 129 00:08:44,824 --> 00:08:47,660 うむ。 《ペイストリー:お菓子作りも そうだ。 130 00:08:47,660 --> 00:08:50,163 材料の分量 時間 そして 温度。 131 00:08:50,163 --> 00:08:52,832 それら すべてを しっかり 把握して 作業することが➡ 132 00:08:52,832 --> 00:08:54,834 何より大事。 133 00:08:54,834 --> 00:08:57,504 そういえば 修業時代に 初めて ガトーショコラを作…。 134 00:08:57,504 --> 00:09:00,774 あっ だっ… だめだめ! 今は そんな場合じゃなかった》 135 00:09:00,774 --> 00:09:04,277 (カセロール)よし! えっ? 父様 どこへ? 136 00:09:04,277 --> 00:09:08,281 強行偵察だ。 シイツ お前も来い。 137 00:09:08,281 --> 00:09:10,950 今なら 一当てすることもできるだろう。 138 00:09:10,950 --> 00:09:15,121 全く… うちの大将は 人使いが荒い。 139 00:09:15,121 --> 00:09:17,624 (カセロール) ペイス 私のいない間は任せる。 140 00:09:17,624 --> 00:09:19,626 あっ… はい! 141 00:09:21,628 --> 00:09:23,963 賊に 一当てして引いた場合➡ 142 00:09:23,963 --> 00:09:28,134 私たちは 一度 大きく う回して 北側から戻る。 143 00:09:28,134 --> 00:09:30,470 お気を付けて。 144 00:09:30,470 --> 00:09:35,475 《2人が戻るまでに 僕の独断でも やれることをやらねば…》 145 00:09:35,475 --> 00:09:38,978 マルク。 おっ? 西の堀にいるコアントローに➡ 146 00:09:38,978 --> 00:09:40,980 伝令を頼みます。 147 00:09:40,980 --> 00:09:43,817 「火矢の明かりを 敵襲の合図とせよ」。 148 00:09:43,817 --> 00:09:45,819 ルミは…。 あっ…。 グラサージュに➡ 149 00:09:45,819 --> 00:09:47,987 火矢の準備をするよう 伝えてください。 150 00:09:47,987 --> 00:09:50,824 「父様たちが離れた後➡ 151 00:09:50,824 --> 00:09:54,327 もう一度 僅かでも 馬のひづめの音がしたら➡ 152 00:09:54,327 --> 00:09:57,997 火矢を 音の方に向けて撃つように」と。 153 00:09:57,997 --> 00:10:02,168 いいのか? お館様にも 矢が当たるかもしれないよ。 154 00:10:02,168 --> 00:10:05,171 あの父様に 相当 離れて 撃った はぐれ矢が➡ 155 00:10:05,171 --> 00:10:09,509 当たると思いますか? アハハハハッ! 全く想像できねえ! 156 00:10:09,509 --> 00:10:12,612 なんたって 上から落ちてくる石を…。 157 00:10:14,681 --> 00:10:16,850 (マルカルロ) よけるのを 初めて見たぜ! 158 00:10:16,850 --> 00:10:20,186 だな! あとで こっぴどく怒られたっけ。 159 00:10:20,186 --> 00:10:24,023 ルミのおやじにまで どなられてな。 (マルカルロ/ルミニート)ハハハハハ! 160 00:10:24,023 --> 00:10:26,860 土地勘のある 父様たちでも➡ 161 00:10:26,860 --> 00:10:31,197 暗闇で賊に追われれば 方向感覚が狂うかもしれません。 162 00:10:31,197 --> 00:10:33,867 火矢は 道しるべとなるでしょう。 163 00:10:33,867 --> 00:10:36,369 魔法で 瞬間移動すればいいじゃん。 164 00:10:36,369 --> 00:10:39,539 瞬間移動には 重量制限があります。 165 00:10:39,539 --> 00:10:43,209 シイツと馬を含めて移動するのは 難しいでしょう。 166 00:10:43,209 --> 00:10:45,712 なるほどな。 わかった! 167 00:10:45,712 --> 00:10:50,383 では 頼みましたよ。 (マルカルロ/ルミニート)おう! ハハッ。 168 00:10:50,383 --> 00:10:53,052 怖いよ~。 んっ? 169 00:10:53,052 --> 00:10:55,221 (マリー)村は どうなるの? 170 00:10:55,221 --> 00:10:57,891 (ジョゼフィーネ)大丈夫。 大丈夫よ。 171 00:10:57,891 --> 00:11:00,827 うちのお父様や あなたたちのお父様が➡ 172 00:11:00,827 --> 00:11:02,829 きっと守ってくれるわ。 173 00:11:02,829 --> 00:11:06,499 (アニエス)そのとおりよ。 さあ ジョゼも 家の中へ。 174 00:11:06,499 --> 00:11:09,002 うん… 行こう。 175 00:11:09,002 --> 00:11:12,505 ペイス。 176 00:11:12,505 --> 00:11:15,174 気を付けて。 はい! 177 00:11:15,174 --> 00:11:19,512 《お菓子のことだけ考えて 生きていこうと思っていたけど➡ 178 00:11:19,512 --> 00:11:23,349 この世界じゃ 領地を守らなければ 夢は かなわない。 179 00:11:23,349 --> 00:11:26,186 いや… 絶対に かなえるんだ。 180 00:11:26,186 --> 00:11:28,855 みんなを守って 笑顔にしてこそ➡ 181 00:11:28,855 --> 00:11:32,859 僕の夢… お菓子の国の意味があるんだ》 182 00:11:36,529 --> 00:11:39,866 《ペイストリー:父様は 恐らく 自分が おとりになってでも➡ 183 00:11:39,866 --> 00:11:44,037 今晩中の短期決戦を 挑むつもりだ》 184 00:11:44,037 --> 00:11:46,639 ⦅私のいない間は任せる⦆ 185 00:11:50,210 --> 00:11:54,547 盗賊を迎え撃つ準備をします! (ざわめき) 186 00:11:54,547 --> 00:11:57,650 男の 子どもたちを 集めてください! 187 00:12:20,340 --> 00:12:23,509 大将 ちいと まずい。 188 00:12:23,509 --> 00:12:28,181 どうやら あいつら 騎士崩れの盗賊のようだ。 189 00:12:28,181 --> 00:12:32,352 馬は 5頭。 それも 体格のいい馬だな。 190 00:12:32,352 --> 00:12:35,021 乗り手も 相当 手綱に慣れてらあ。 191 00:12:35,021 --> 00:12:37,190 (カセロール)賊の数は何人だ? 192 00:12:37,190 --> 00:12:40,526 50… 6… いや 70。 193 00:12:40,526 --> 00:12:45,031 食い詰めて 盗賊に落ちぶれた連中じゃないな。 194 00:12:45,031 --> 00:12:49,035 恐らく 戦いを本業とする 戦闘集団だ。 195 00:12:49,035 --> 00:12:53,539 それと どこかで捕まえた村人たちだな。 196 00:12:53,539 --> 00:12:57,377 おおかた 奴隷代わりに酷使してんだろう。 197 00:12:57,377 --> 00:13:01,481 俺たちの家族や仲間を そんな目に遭わせてなるものか。 198 00:13:01,481 --> 00:13:05,318 遅れるなよ シイツ。 誰に言ってるんですかい? 199 00:13:05,318 --> 00:13:08,154 大将こそ ケツに 矢を射かけられねえように➡ 200 00:13:08,154 --> 00:13:10,857 急いでくだせえよ! フッ! 201 00:13:16,329 --> 00:13:20,166 頭! 周りの村には 猫の子1匹 いません。 202 00:13:20,166 --> 00:13:22,835 井戸も埋められて使えねえ。 203 00:13:22,835 --> 00:13:25,505 フッ… 読みどおりだ。 204 00:13:25,505 --> 00:13:30,009 周りの村を潰して 1か所に人を集めているな。 205 00:13:30,009 --> 00:13:32,011 さ~て…。 206 00:13:32,011 --> 00:13:37,016 日も落ちた。 行くか。 (盗賊たち)へい! 207 00:13:37,016 --> 00:13:40,520 (いななき) 208 00:13:40,520 --> 00:13:42,522 (盗賊たち)うっ? うっ…。 209 00:13:42,522 --> 00:13:46,192 てい! うわっ! 210 00:13:46,192 --> 00:13:48,194 フッ! うわ~! 211 00:13:48,194 --> 00:13:50,697 モルテールンの手の者か? (いななき) 212 00:13:50,697 --> 00:13:52,699 うわ~! ハッ! 213 00:13:52,699 --> 00:13:55,034 うっ うわ~! あ~! 214 00:13:55,034 --> 00:13:57,036 ぐはっ! うわっ! おっ! うっ…。 215 00:13:57,036 --> 00:14:01,474 《無理に とどめを刺さず 駆け抜けることを優先している。 216 00:14:01,474 --> 00:14:05,144 これほどの馬上戦術に 秀でてるとは…。 217 00:14:05,144 --> 00:14:07,146 騎士に違いねえ》 218 00:14:07,146 --> 00:14:09,816 すぐ 次が来るぞ! 構えろ! 219 00:14:09,816 --> 00:14:11,818 うぅっ! うっ…。 220 00:14:11,818 --> 00:14:13,820 うわ~! うおっ! がっ…。 221 00:14:13,820 --> 00:14:16,656 ばか! 絶対に 馬の前に出るな! 222 00:14:16,656 --> 00:14:19,325 はね飛ばされて死ぬぞ! 223 00:14:19,325 --> 00:14:22,161 さすがに 指示が的確だな。 224 00:14:22,161 --> 00:14:26,833 これ以上 騎馬突撃は無理か…。 んっ。 225 00:14:26,833 --> 00:14:30,503 大将 だめです! この数じゃ かないっこねえ! 226 00:14:30,503 --> 00:14:34,507 よし! 急いで逃げて 防備を整えるぞ! 227 00:14:34,507 --> 00:14:38,678 野郎 逃がすか! 追え 追え! 村に帰すな! 228 00:14:38,678 --> 00:14:42,849 待て てめえら! とっ捕まえて 身ぐるみ 剥げ! 229 00:14:42,849 --> 00:14:44,851 くっ! ばかどもが! 230 00:14:44,851 --> 00:14:48,354 どうやら釣れたようだぜ! (喚声) 231 00:14:48,354 --> 00:14:50,356 一気に駆け抜けるぞ! 232 00:14:54,360 --> 00:14:57,697 んっ…。 グッ… グラサージュ様? 233 00:14:57,697 --> 00:15:00,299 シッ! 234 00:15:00,299 --> 00:15:03,469 んっ…。 (ひづめの音) 235 00:15:03,469 --> 00:15:06,572 火矢を。 あっ はっ… はい! 236 00:15:19,318 --> 00:15:21,320 お館様…。 237 00:15:23,322 --> 00:15:28,027 あっ 合図だ。 敵襲! 盗賊が来るぞ! 238 00:15:30,496 --> 00:15:33,833 んっ? 火矢だ。 村のほうからだぞ! 239 00:15:33,833 --> 00:15:38,504 ペイスだな。 俺たちの 道しるべの意味もあるだろうが➡ 240 00:15:38,504 --> 00:15:43,009 わざわざ 村の位置を教えるような まねをしたということは➡ 241 00:15:43,009 --> 00:15:45,344 誘いということか。 242 00:15:45,344 --> 00:15:48,848 東回りだと 畑を荒らしちまう。 243 00:15:48,848 --> 00:15:50,850 ここは 西回りだな。 244 00:15:50,850 --> 00:15:53,653 何をたくらんでいるか 知らんが 行くぞ! 245 00:15:55,855 --> 00:15:58,357 ペイス様 大変です! んっ? 246 00:15:58,357 --> 00:16:00,960 ハァ… ご領主様とシイツ様が➡ 247 00:16:00,960 --> 00:16:03,629 賊たちに追われています! 火矢は? 248 00:16:03,629 --> 00:16:05,631 すでに 2度 放ちました! 249 00:16:05,631 --> 00:16:08,301 ご領主様たちは 西のほうへ向かっています。 250 00:16:08,301 --> 00:16:12,104 うん… 迎撃準備! 251 00:16:14,640 --> 00:16:20,813 (喚声) 252 00:16:20,813 --> 00:16:23,649 ぶっ殺してやるぜ~! 253 00:16:23,649 --> 00:16:25,651 回り込むぞ! 254 00:16:36,996 --> 00:16:39,332 放て~! 255 00:16:39,332 --> 00:16:42,335 んっ? なんだ? うわっ! 256 00:16:42,335 --> 00:16:44,337 うっ… うわっ うわ~! 257 00:16:44,337 --> 00:16:46,505 (盗賊たち)うわ~! 258 00:16:46,505 --> 00:16:50,176 くそ! やっぱり わなか! (いななき) 259 00:16:50,176 --> 00:16:52,178 次! 260 00:16:54,180 --> 00:16:56,182 放て~! 261 00:16:58,851 --> 00:17:00,786 うっ… うぎゃ~! 262 00:17:00,786 --> 00:17:02,788 (ペイストリー)放て~! うりゃ~! 263 00:17:02,788 --> 00:17:05,291 ヘヘヘヘッ! ふだんの石遊びが➡ 264 00:17:05,291 --> 00:17:07,293 こんなところで 役に立つなんてな! 265 00:17:07,293 --> 00:17:09,295 んっ…。 266 00:17:09,295 --> 00:17:13,633 ⦅ペイストリー:父様とシイツが 盗賊団に 一当てして戻るとすれば➡ 267 00:17:13,633 --> 00:17:16,135 畑をよけて 西回りでしょう。 268 00:17:16,135 --> 00:17:21,140 それを追って 盗賊たちの陣形は 一直線に延びる。 269 00:17:21,140 --> 00:17:24,310 その延びきった陣形の 脇腹が 弱点。 270 00:17:24,310 --> 00:17:26,812 そこに 奇襲を仕掛けます! 271 00:17:26,812 --> 00:17:29,315 こっ… 子どもに やらせるんですか? 272 00:17:29,315 --> 00:17:31,317 何 言ってんだよ! 273 00:17:31,317 --> 00:17:35,321 石投げは 俺たちのほうが 得意だぜ。 274 00:17:35,321 --> 00:17:37,490 毎日 遊んでるからな! 275 00:17:37,490 --> 00:17:41,327 そうだ そうだ! 僕たちだって 役に立てる! 276 00:17:41,327 --> 00:17:43,496 がきが 調子こくな! あっ 痛っ。 277 00:17:43,496 --> 00:17:47,667 これは あくまで奇襲です。 ですが➡ 278 00:17:47,667 --> 00:17:51,003 盗賊の陣形が崩れ 足並みが乱れれば➡ 279 00:17:51,003 --> 00:17:54,173 先行している父様とシイツが 自由に動けます。 280 00:17:54,173 --> 00:17:57,510 う~ん…。 そうは言ってもな…。 281 00:17:57,510 --> 00:17:59,946 子どもたちが 戦力になってくれれば➡ 282 00:17:59,946 --> 00:18:03,282 数の不利を補うことができます。 283 00:18:03,282 --> 00:18:05,952 敵が 堀を渡ってきたら➡ 284 00:18:05,952 --> 00:18:07,954 すぐに 子どもたちは下がって➡ 285 00:18:07,954 --> 00:18:11,290 武装した皆さんで 迎撃をします。 286 00:18:11,290 --> 00:18:14,460 わかりました。 領主様も言われた。 287 00:18:14,460 --> 00:18:16,796 みんなで 村を守ると。 288 00:18:16,796 --> 00:18:19,131 ペイス様の 言うとおりにしようじゃないか! 289 00:18:19,131 --> 00:18:21,133 (一同)お~! 290 00:18:21,133 --> 00:18:24,971 よ~し! おやじたちの度肝 抜いてやるよ! ケケケケケ…。 291 00:18:24,971 --> 00:18:26,973 ルミ…。 んっ? 292 00:18:26,973 --> 00:18:31,310 あなたは女の子ですし 本当は 参加させたくないんですが…。 293 00:18:31,310 --> 00:18:33,312 はぁ? 何 言ってんだ! 294 00:18:33,312 --> 00:18:35,314 俺は別格だろ? 295 00:18:35,314 --> 00:18:37,650 次期領主の直参がいなくて どうすんだ! 296 00:18:37,650 --> 00:18:41,320 うぅっ… そうですね。 頼もしいです。 297 00:18:41,320 --> 00:18:44,991 僕にできるかな…。 んっ? 298 00:18:44,991 --> 00:18:47,326 おっ… あっ。 299 00:18:47,326 --> 00:18:51,163 ペイス様。 大丈夫 できます。 300 00:18:51,163 --> 00:18:54,500 いつも遊んでるみたいに やればいいです。 301 00:18:54,500 --> 00:18:56,502 (男の子たち)はい。 302 00:18:56,502 --> 00:18:59,839 《決して 子どもたちを 傷つけさせはしない》 303 00:18:59,839 --> 00:19:02,942 放て~! 304 00:19:02,942 --> 00:19:05,111 うおっ! うっ! 305 00:19:05,111 --> 00:19:08,948 坊 やるな! 行くぞ シイツ! 続け! 306 00:19:08,948 --> 00:19:11,784 (シイツ)あいよ! 大将! 307 00:19:11,784 --> 00:19:14,453 くそ! がきが…。 308 00:19:14,453 --> 00:19:16,956 うお~! うわ~! 309 00:19:18,958 --> 00:19:20,960 1人 向かってくるぞ! 310 00:19:20,960 --> 00:19:23,295 放て~! 311 00:19:23,295 --> 00:19:27,633 くっ… うっ! なめやがって! 312 00:19:27,633 --> 00:19:30,469 あっ…。 313 00:19:30,469 --> 00:19:32,638 うぅっ! 314 00:19:32,638 --> 00:19:35,808 うっ! うっ…。 315 00:19:35,808 --> 00:19:37,810 うっ…。 316 00:19:37,810 --> 00:19:41,647 おら~! 頭に続け~! (喚声) 317 00:19:41,647 --> 00:19:45,484 うわっ! きき… 来たぞ! 318 00:19:45,484 --> 00:19:49,321 いっ! ペイス様 逃げて! 319 00:19:49,321 --> 00:19:51,490 ひぃ~! いっ… うぅっ! うっ! 320 00:19:51,490 --> 00:19:55,494 うぅっ… うわっ! ううう… うわ~! 321 00:19:57,496 --> 00:20:01,167 うっ… いや~! うわ~! 322 00:20:01,167 --> 00:20:03,335 うわっ! うわ~! 323 00:20:03,335 --> 00:20:07,139 おら~! 死にたいやつは かかってこいや! 324 00:20:11,010 --> 00:20:15,181 フッ! お前らの相手は…。 325 00:20:15,181 --> 00:20:18,851 んっ… 来いや! 326 00:20:18,851 --> 00:20:20,853 フッ! 327 00:20:20,853 --> 00:20:24,690 うぅっ! うわ~! フッ…。 328 00:20:24,690 --> 00:20:28,027 大将! 頭の野郎が 坊たちの所に! 329 00:20:28,027 --> 00:20:30,029 うっ…。 330 00:20:30,029 --> 00:20:32,198 うわっ! (ルミニート)やぁ~! 331 00:20:32,198 --> 00:20:35,201 あっ… 熱い! 熱い~! ヘヘッ! 332 00:20:35,201 --> 00:20:38,037 んっ? 333 00:20:38,037 --> 00:20:41,874 (盗賊たち)うわ~! 早く! ねえ! 334 00:20:41,874 --> 00:20:45,711 チッ… てめえら なめたまねしてくれたな! 335 00:20:45,711 --> 00:20:48,881 (男の子たち)うわ~! 336 00:20:48,881 --> 00:20:51,884 うっ! (男の子たち)あっ! ハァ…。 337 00:20:51,884 --> 00:20:54,386 ハァハァ…。 ペイス様。 338 00:20:54,386 --> 00:20:56,722 子どもたちを 家の中へ。 339 00:20:56,722 --> 00:20:59,992 ペイス様! 動くんじゃねえ! 340 00:20:59,992 --> 00:21:02,661 んっ…。 ペイス様! んっ…。 341 00:21:02,661 --> 00:21:05,498 動くなよ。 342 00:21:05,498 --> 00:21:07,833 ひきょうな… チッ! 343 00:21:07,833 --> 00:21:09,835 ぐっ… あっ。 344 00:21:09,835 --> 00:21:11,837 ああっ うぅっ…。 345 00:21:11,837 --> 00:21:15,508 《あの男… 使える!》 346 00:21:15,508 --> 00:21:19,345 野郎ども やっちまえ! (盗賊たち)うお~! 347 00:21:19,345 --> 00:21:22,348 ハハハハハ! 348 00:21:22,348 --> 00:21:26,018 《転写!》 349 00:21:26,018 --> 00:21:29,188 (盗賊たち)うらっ! (悲鳴) 350 00:21:29,188 --> 00:21:31,690 んっ? なっ… なんだ? 351 00:21:31,690 --> 00:21:35,361 ああ? うっ! 352 00:21:35,361 --> 00:21:40,032 ぐっ… ぐあ~! 353 00:21:40,032 --> 00:21:45,704 うっ! 顔が… かっ… 顔が燃える~! 354 00:21:45,704 --> 00:21:48,707 あっ あ~! ぐっ…。 355 00:21:48,707 --> 00:21:52,545 てっ… てめえ 何しやがった~!? ぐっ! あっ…。 356 00:21:52,545 --> 00:21:54,880 (ペイストリー) 大したことはしてませんよ。 357 00:21:54,880 --> 00:21:57,883 お仲間のけがを 転写しただけです。 358 00:21:57,883 --> 00:22:01,987 うっ! てっ… 転写だと? 359 00:22:01,987 --> 00:22:03,989 まさか…。 うっ! 360 00:22:03,989 --> 00:22:05,991 まほ… うっ…。 361 00:22:05,991 --> 00:22:08,994 使い…。 362 00:22:08,994 --> 00:22:12,998 いいえ ただのパティシエですよ。