1 00:00:06,506 --> 00:00:09,176 (カセロール)なあ ペイスは… うっ! 2 00:00:09,176 --> 00:00:11,678 何をしているんだ? フッ! 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,515 (シイツ)卵白を泡立てた お菓子の… うっ! 4 00:00:14,515 --> 00:00:16,850 試作だそうです。 うっ…。 5 00:00:16,850 --> 00:00:20,354 もう 1日中 ああしてます。 んっ…。 6 00:00:20,354 --> 00:00:24,524 フッ… 1日中 あの動きを? んっ…。 7 00:00:24,524 --> 00:00:28,195 (コアントロー)フッ それは さぞかし…。 (グラサージュ)筋肉がつくことでしょう。 8 00:00:28,195 --> 00:00:30,197 (ペイストリー)フフッ そう思うでしょ? 9 00:00:30,197 --> 00:00:32,199 (グラサージュ/シイツ/カセロール/コアントロー)んっ? 10 00:00:32,199 --> 00:00:35,035 なっ… 何!? あれだけ 腕を酷使していながら➡ 11 00:00:35,035 --> 00:00:37,704 筋肉がない! (コアントロー/カセロール/グラサージュ/シイツ)なっ。 12 00:00:37,704 --> 00:00:42,209 フッフッフッ 驚いていますね? 僕の腕が華奢なことに。 13 00:00:42,209 --> 00:00:44,211 なぜなら…。 14 00:00:44,211 --> 00:00:46,713 泡立て器によって鍛えられる 筋肉は➡ 15 00:00:46,713 --> 00:00:48,715 遅筋繊維だからです! 16 00:00:48,715 --> 00:00:50,717 「チキンセンイ」? 17 00:00:50,717 --> 00:00:53,553 「遅い筋肉」と書いて 「遅筋」です。 18 00:00:53,553 --> 00:00:57,724 僕の腕は 低強度の負荷を 長時間 与え続けたことにより➡ 19 00:00:57,724 --> 00:00:59,726 大きな筋肉は つかず➡ 20 00:00:59,726 --> 00:01:02,996 しなやかな引き締まった腕に なっているのです! 21 00:01:02,996 --> 00:01:04,998 あ~…。 そして 何より…。 んっ? 22 00:01:04,998 --> 00:01:08,335 筋肉を大きくするのに 大切なのは 食事! 23 00:01:08,335 --> 00:01:10,837 あ~む…。 24 00:01:10,837 --> 00:01:14,675 お菓子のカロリーは ほぼ 炭水化物と 脂質で占められており➡ 25 00:01:14,675 --> 00:01:19,012 たんぱく質が 極めて少ないため 筋肉がつきません! 26 00:01:19,012 --> 00:01:22,015 ごはんを ちゃんと食べなさ~い! はい! 27 00:01:24,184 --> 00:01:26,853 <ペイストリー:これは 天才と言われながら➡ 28 00:01:26,853 --> 00:01:29,356 志半ばで命を落とし➡ 29 00:01:29,356 --> 00:01:33,360 異世界の貧乏貴族の息子として 転生した パティシエが➡ 30 00:01:33,360 --> 00:01:37,364 お菓子と笑顔で 満ちあふれた世界を目指す➡ 31 00:01:37,364 --> 00:01:40,033 厳しくも 甘~い 甘い➡ 32 00:01:40,033 --> 00:01:43,203 スイーツな物語である。 33 00:01:43,203 --> 00:01:45,205 彼の夢➡ 34 00:01:45,205 --> 00:01:50,110 それは 世界で1つの お菓子の国を作ること> 35 00:03:33,346 --> 00:03:37,184 戦争が始まった。 ハッ…。 36 00:03:37,184 --> 00:03:42,689 (カセロール)発端は 東部のフバーレク領と 隣国 ルトルート領とのことだ。 37 00:03:42,689 --> 00:03:44,691 んっ…。 38 00:03:47,360 --> 00:03:49,362 報告では 現在まで➡ 39 00:03:49,362 --> 00:03:52,199 王都の公爵家から 援軍が出たという情報は➡ 40 00:03:52,199 --> 00:03:54,201 入っていないとのことです。 41 00:03:54,201 --> 00:03:56,703 (ルトルート)フン… 思ったとおりだ。 42 00:03:56,703 --> 00:04:01,308 最初に こちらの軍勢が 3万とか 偽情報を流したとき➡ 43 00:04:01,308 --> 00:04:05,145 フバーレクは すぐに カドレチェク家に 援軍を要請したはず。 44 00:04:05,145 --> 00:04:07,981 それが 動きがないということは…。 45 00:04:07,981 --> 00:04:09,983 公爵家が拒んだか➡ 46 00:04:09,983 --> 00:04:14,321 フバーレク家が 援軍要請を取り下げたかですな。 47 00:04:14,321 --> 00:04:18,158 無論 後者だ。 やつは こちらの数が 1万とわかれば➡ 48 00:04:18,158 --> 00:04:22,496 自国軍だけで たたけると踏んで メンツを保とうとするはず。 49 00:04:22,496 --> 00:04:26,500 公爵家の大々的な参戦は よしとするまい。 50 00:04:26,500 --> 00:04:30,170 となると 公爵家としても おもしろくない。 51 00:04:30,170 --> 00:04:34,508 一悶着あったと見るべきですな。 52 00:04:34,508 --> 00:04:37,010 フッ… 見ていろ フバーレクめ。 53 00:04:37,010 --> 00:04:42,015 積年の恨み 一気に晴らし せん滅してやる! 54 00:04:42,015 --> 00:04:44,017 申し上げます。 (ルトルートたち)んっ? 55 00:04:44,017 --> 00:04:46,520 フバーレク辺境伯領には 現在➡ 56 00:04:46,520 --> 00:04:49,322 令嬢の婚約者が 駐留しているとのことです。 57 00:04:51,525 --> 00:04:55,028 ほう。 公爵の孫がな…。 58 00:05:03,303 --> 00:05:05,472 (リコリス)ペイスさん。 あっ。 59 00:05:05,472 --> 00:05:07,808 どうかされたんですか? 60 00:05:07,808 --> 00:05:09,810 えっ? 61 00:05:09,810 --> 00:05:12,646 何か 考え込んでいたので。 62 00:05:12,646 --> 00:05:15,649 あっ いや 別に そういうわけじゃ…。 63 00:05:15,649 --> 00:05:19,653 ひょっとして 戦争のことを 考えていたのですか? 64 00:05:21,655 --> 00:05:26,159 私の故郷と隣国とのいさかいが 始まると聞いています。 65 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 私も…。 んっ? 66 00:05:29,496 --> 00:05:36,169 私も きっと ペイスさんと 同じことを考えています。 67 00:05:36,169 --> 00:05:40,574 なぜ 争うなんて ばかなことをするのでしょう。 68 00:05:43,510 --> 00:05:45,679 戦争なんて する暇があったら➡ 69 00:05:45,679 --> 00:05:48,682 おいしいお菓子を作ればいいのに。 70 00:05:48,682 --> 00:05:51,685 ペイスさんのように 夢中になって。 71 00:05:51,685 --> 00:05:54,688 そして 出来上がった お菓子を食べて➡ 72 00:05:54,688 --> 00:05:58,358 笑顔で いられたら…。 73 00:05:58,358 --> 00:06:00,794 そうすれば 世界中のみんなが➡ 74 00:06:00,794 --> 00:06:03,797 きっと 幸せで 楽しくいられると思います。 75 00:06:07,467 --> 00:06:10,971 僕も そう思います。 76 00:06:10,971 --> 00:06:12,973 んっ…。 77 00:06:12,973 --> 00:06:16,643 お菓子はね みんなを幸せにするんです! 78 00:06:16,643 --> 00:06:18,812 笑顔の陰に お菓子あり! 79 00:06:18,812 --> 00:06:21,481 幸せへの道は お菓子で出来ています。 80 00:06:21,481 --> 00:06:23,483 これ 正解! 81 00:06:23,483 --> 00:06:25,819 はい! 82 00:06:25,819 --> 00:06:29,155 んっ… エヘヘヘ…。 83 00:06:29,155 --> 00:06:31,992 あっ そうだ。 今日は 行商人が➡ 84 00:06:31,992 --> 00:06:34,661 やぎを届けてくれるんです。 やぎ? 85 00:06:34,661 --> 00:06:37,998 やぎのミルクで出来た チーズを使った チーズケーキは➡ 86 00:06:37,998 --> 00:06:40,333 濃厚で 絶品ですよ! 87 00:06:40,333 --> 00:06:43,503 チーズケーキ? ぜひ 食べてみたいです! 88 00:06:43,503 --> 00:06:47,007 でしょう? 楽しみにしててくださいね! 89 00:06:47,007 --> 00:06:50,677 はい! フフフッ。 90 00:06:50,677 --> 00:06:55,348 やぎが横取りされたですって!? どういうことですか? 91 00:06:55,348 --> 00:06:58,685 いえ その… こちらに お持ちする前に➡ 92 00:06:58,685 --> 00:07:03,123 他の貴族様が お買い上げになった というのが 正しいかと…。 93 00:07:03,123 --> 00:07:06,126 それを 横取りと言うんでしょ! ひっ! あっ… ああ…。 94 00:07:06,126 --> 00:07:09,796 脅しかけて よその物を 無理やり 買い上げたなら➡ 95 00:07:09,796 --> 00:07:13,133 盗まれたのと変わりませんぜ。 96 00:07:13,133 --> 00:07:15,135 申し訳ありません! 97 00:07:15,135 --> 00:07:18,972 すでに 売り先は決まっていると お断りはしたのですが➡ 98 00:07:18,972 --> 00:07:20,974 やむをえない事情がある。 99 00:07:20,974 --> 00:07:26,313 やぎをよこさねば 命はないと 言われて 致し方なく…。 100 00:07:26,313 --> 00:07:28,315 事情は わかった。 101 00:07:28,315 --> 00:07:31,318 わざわざ説明のために 出向いてくれて ご苦労だった。 102 00:07:31,318 --> 00:07:33,820 それで どこの誰に売ったんです? 103 00:07:33,820 --> 00:07:36,823 ルンスバッジ男爵様です。 104 00:07:36,823 --> 00:07:41,828 ああ あの 新興貴族への 嫌がらせで 有名な…。 105 00:07:41,828 --> 00:07:45,498 こういうときに 縁戚に 有力貴族がいれば➡ 106 00:07:45,498 --> 00:07:49,836 文句の1つも 言えるんでしょうがね。 うん…。 107 00:07:49,836 --> 00:07:54,841 フバーレク家とは まだ 正式に 婚姻を結んだわけではないからな。 108 00:07:54,841 --> 00:07:58,845 辺境伯に口利きしてもらうのは 難しいだろう。 109 00:07:58,845 --> 00:08:01,114 そもそも この件は➡ 110 00:08:01,114 --> 00:08:06,286 フバーレク家とルトルート家が起こした 戦争の影響によるものだ。 111 00:08:06,286 --> 00:08:09,622 その余波の始末を請け負われて いい顔はされまい。 112 00:08:09,622 --> 00:08:12,292 泣き寝入りするしかない ってことですかね。 113 00:08:12,292 --> 00:08:15,295 戦争の知らせを受けて まだ3日。 114 00:08:15,295 --> 00:08:18,798 それが もう こちらにまで 影響を及ぼしているとはな。 115 00:08:18,798 --> 00:08:21,301 相当 でかい戦なんでしょうよ。 116 00:08:21,301 --> 00:08:23,970 物流ってもんは つながってますからね。 117 00:08:23,970 --> 00:08:27,140 どんなに離れていても 少なからず 影響は…。 118 00:08:27,140 --> 00:08:29,309 (ペイストリー)これは試練でしょうか? (2人)あっ。 119 00:08:29,309 --> 00:08:34,647 男爵だかカンシャクだか 知りませんが…。 ペイス? 120 00:08:34,647 --> 00:08:38,818 くわっ! 僕のお楽しみを邪魔する人間は➡ 121 00:08:38,818 --> 00:08:41,321 徹底的に 排除すべきです! 122 00:08:41,321 --> 00:08:45,158 こんな横暴を許しては モルテールンの沽券に関わります! 123 00:08:45,158 --> 00:08:47,160 どうした? 坊。 うっ!うっ! 落ち着け! 124 00:08:47,160 --> 00:08:49,162 これが落ち着いていられますか! 125 00:08:49,162 --> 00:08:52,499 僕が 直接 男爵の所へ出向いて 話をつけてきます! 126 00:08:52,499 --> 00:08:54,501 (カセロール)ペイス! んっ? 127 00:08:54,501 --> 00:08:57,170 冷静になりなさい。 でも 父様…。 128 00:08:57,170 --> 00:08:59,506 今は 戦時中だ。 どの領地も➡ 129 00:08:59,506 --> 00:09:03,610 食料をはじめ 物資が必要なのは 当然だ。 130 00:09:03,610 --> 00:09:08,448 ましてや ルンスバッジ男爵領は ここより戦地に近い。 う~ん。 131 00:09:08,448 --> 00:09:12,285 切実に 食料を求めるのは 当たり前のことだ。 132 00:09:12,285 --> 00:09:14,621 しかも やぎは奪ったのではなく➡ 133 00:09:14,621 --> 00:09:17,123 ちゃんと 金が支払われている。 134 00:09:17,123 --> 00:09:20,126 確かに お前は やぎを買う機会を逃したが➡ 135 00:09:20,126 --> 00:09:23,296 それ以外に損をした人間は 誰もいない。 136 00:09:23,296 --> 00:09:26,633 これも 事実だ。 そのとおりです。 ですが…。 137 00:09:26,633 --> 00:09:29,469 取り返しに行っても 戦争を理由に➡ 138 00:09:29,469 --> 00:09:33,139 取り合ってもらえないのが 関の山でしょうね。 139 00:09:33,139 --> 00:09:37,310 んっ…。 悔しい気持ちは わかる。 140 00:09:37,310 --> 00:09:40,146 だが 今は 事態を受け入れるんだ。 141 00:09:40,146 --> 00:09:42,148 では どうあっても やぎは…。 142 00:09:42,148 --> 00:09:45,985 戦争が片づけば 事後の 交渉の余地はある。 143 00:09:45,985 --> 00:09:47,987 難しいだろうがな。 144 00:09:50,323 --> 00:09:53,993 ((チーズケーキ? ぜひ 食べてみたいです!)) 145 00:09:53,993 --> 00:09:56,663 《ペイストリー:なぜ 人は争うんだ? 146 00:09:56,663 --> 00:10:00,333 誰も 幸せになんか ならないのに》 147 00:10:00,333 --> 00:10:03,169 (シイツ)1つ 手は ありますぜ。 えっ? 148 00:10:03,169 --> 00:10:08,508 戦時中でも 優先して 物資を手に入れられる方法が。 149 00:10:08,508 --> 00:10:11,344 (2人)ハッ…。 そうか 援軍! 150 00:10:11,344 --> 00:10:14,347 援軍として 戦場に駆けつけることで➡ 151 00:10:14,347 --> 00:10:17,517 僕たちの物資調達に 優先権を主張する。 152 00:10:17,517 --> 00:10:22,021 ご名答。 ルンスバッジ男爵は けちで有名ですからね。 153 00:10:22,021 --> 00:10:24,691 どうせ 大した援助を するとも思えません。 154 00:10:24,691 --> 00:10:27,193 ならば うちが 援軍に参加すれば➡ 155 00:10:27,193 --> 00:10:29,863 男爵より 優位に立てるってわけです。 156 00:10:29,863 --> 00:10:31,865 うん。 157 00:10:31,865 --> 00:10:35,034 リコリス嬢とペイスが 婚約しているからには➡ 158 00:10:35,034 --> 00:10:38,538 うちには フバーレク側へ 肩入れする理由があるからな。 159 00:10:38,538 --> 00:10:40,540 (ペイストリー)決めました。 んっ? 160 00:10:40,540 --> 00:10:44,711 見てろ ルンスバッジ男爵め…。 161 00:10:44,711 --> 00:10:48,915 あのやぎは 僕のやぎだ~! 162 00:10:51,551 --> 00:10:57,056 (マルカルロ)ペイスが 副官で 領主様が 責任者か。 163 00:10:57,056 --> 00:10:59,559 (ルミニート)従士は 俺のおやじと ニコロ。 164 00:10:59,559 --> 00:11:02,328 新人従士で 大丈夫なのか~? 165 00:11:02,328 --> 00:11:04,497 (ニコロ)ヘクション! 166 00:11:04,497 --> 00:11:08,501 (コアントロー)それと 領民から募集した兵の8人。 167 00:11:08,501 --> 00:11:11,337 合計12人だ。 168 00:11:11,337 --> 00:11:14,007 ちくしょう! 俺も行きたかったぜ。 169 00:11:14,007 --> 00:11:16,676 マルクが行ったって 足手まといだっつの~。 170 00:11:16,676 --> 00:11:18,678 んだと!? んっ! あっ…。 171 00:11:18,678 --> 00:11:23,683 領主様たちが留守の間 村を守るのも 大切な役目だぞ。 172 00:11:23,683 --> 00:11:25,852 わかってるよ おやじ! フッ ヘヘヘヘ…。 173 00:11:25,852 --> 00:11:28,354 (アニエス) それにしても たった1日で➡ 174 00:11:28,354 --> 00:11:30,857 すべての準備をして 出発するなんて…。 175 00:11:30,857 --> 00:11:35,194 大将と坊は 常に 非常時の準備を 怠ってないっすからね。 176 00:11:35,194 --> 00:11:37,697 備えあれば憂いなしってやつで。 177 00:11:37,697 --> 00:11:40,867 心配しなくて 大丈夫よ リコリスちゃん。 178 00:11:40,867 --> 00:11:43,570 はい。 フッ…。 うん…。 179 00:11:46,372 --> 00:11:50,376 《ごめん リコリス。 自分から 戦地へ行くなんて。 180 00:11:50,376 --> 00:11:52,378 これも お菓子のため。 181 00:11:52,378 --> 00:11:55,548 もとい 不正義を正すためなんです》 182 00:11:55,548 --> 00:11:58,217 あっ…。 《ペイストリー:やぎを取り戻したら➡ 183 00:11:58,217 --> 00:12:01,120 おいしいお菓子を たくさん作りますね!》 184 00:12:06,326 --> 00:12:08,995 (スクヮーレ)ハァー…。 185 00:12:08,995 --> 00:12:12,832 ハハハハ。 かわいい。 186 00:12:12,832 --> 00:12:15,335 (ペトラ)ここに 私がいる っていうのに…。 うわっ! 187 00:12:15,335 --> 00:12:17,503 絵に見とれるなんて ひどいですわ。 188 00:12:17,503 --> 00:12:19,505 とと… とんでもない! 189 00:12:19,505 --> 00:12:21,507 その… 実物が あまりに かわいいので➡ 190 00:12:21,507 --> 00:12:23,676 先に 目を慣らしておかなきゃと…。 191 00:12:23,676 --> 00:12:26,012 まあ! 192 00:12:26,012 --> 00:12:29,182 ハッ! ハァー…。 193 00:12:29,182 --> 00:12:32,352 《スクヮーレ:やっぱり ペトラさんは かわいいな~》 194 00:12:32,352 --> 00:12:35,188 ウフフフ。 ハハハハ…。 195 00:12:35,188 --> 00:12:37,690 (フバーレク)いや お見事。 おっ… あっ。 196 00:12:37,690 --> 00:12:41,694 とっさの言い訳としては 上出来でしたな スクヮーレ殿。 197 00:12:41,694 --> 00:12:44,364 言い訳だなんて! 本心です。 決して…。 198 00:12:44,364 --> 00:12:48,034 お父様! スクヮーレ様を からかわないでください! 199 00:12:48,034 --> 00:12:51,537 いや すまん すまん。 ごめんなさい スクヮーレ様。 200 00:12:51,537 --> 00:12:54,540 いえ とんでもない。 では 散歩に出かけましょう。 201 00:12:54,540 --> 00:12:56,542 旦那様! (扉の開く音) 202 00:12:56,542 --> 00:12:59,879 ルトルートの総軍勢が 侵攻を開始したとのことです! 203 00:12:59,879 --> 00:13:01,814 何? (2人)えっ? 204 00:13:01,814 --> 00:13:05,652 その数 1万余り。 1万か。 205 00:13:05,652 --> 00:13:09,489 最初の3万というのは 誤った情報だったようだな。 206 00:13:09,489 --> 00:13:13,993 ならば 我が軍の戦力で 十分 戦えるな。 207 00:13:13,993 --> 00:13:17,330 スクヮーレ殿 聞いてのとおりだ。 はい! 208 00:13:17,330 --> 00:13:21,334 貴君には 今から 前線付近の防衛を要請する。 209 00:13:21,334 --> 00:13:25,338 あっ…。 そんな! 我が軍だけでと…。 210 00:13:25,338 --> 00:13:28,841 ペトラ 私なりの考えが あってのことだ。 211 00:13:28,841 --> 00:13:30,843 でも…。 あっ…。 212 00:13:30,843 --> 00:13:34,514 んっ…。 213 00:13:34,514 --> 00:13:39,185 閣下 初陣の機会を お与えくださり 感謝します! 214 00:13:39,185 --> 00:13:43,356 すぐに 出発いたします! うん よろしく頼む。 215 00:13:43,356 --> 00:13:45,692 はい! スクヮーレ様。 216 00:13:45,692 --> 00:13:49,529 大丈夫。 この国は 僕が 必ず お守りします。 217 00:13:49,529 --> 00:13:51,531 あっ…。 218 00:13:53,866 --> 00:13:58,204 申し上げます! 先遣隊の一部 国境付近に到着。 219 00:13:58,204 --> 00:14:00,473 布陣いたしました! ご苦労。 220 00:14:00,473 --> 00:14:02,475 閣下。 (2人)んっ? 221 00:14:02,475 --> 00:14:05,144 兵たちに 疲れが見え始めています。 222 00:14:05,144 --> 00:14:08,815 フバーレク軍は 軍備増強を 推し進めておりますし➡ 223 00:14:08,815 --> 00:14:11,150 このままでは 劣勢かと。 224 00:14:11,150 --> 00:14:15,655 フン… 俺が 考えなしに 動いているとでも思ってるのか? 225 00:14:15,655 --> 00:14:17,824 んっ そのようなことは…。 226 00:14:17,824 --> 00:14:22,495 今回の狙いは フバーレクとカドレチェクを引き離すことよ。 227 00:14:22,495 --> 00:14:26,165 辺境伯と公爵家を? 228 00:14:26,165 --> 00:14:29,502 (ルトルート)フバーレク家に駐留している カドレチェクの跡継ぎは➡ 229 00:14:29,502 --> 00:14:32,004 まだ 戦の経験がない。 230 00:14:32,004 --> 00:14:35,675 フバーレクとしても 初陣の機会を 考えているだろうが➡ 231 00:14:35,675 --> 00:14:40,179 国家の重鎮の孫を そうそう 危険に さらすわけにはいかない。 232 00:14:40,179 --> 00:14:43,349 だが 向こうの勝率が高い戦とあれば➡ 233 00:14:43,349 --> 00:14:45,351 初陣には 絶好の機会。 234 00:14:45,351 --> 00:14:47,687 おまけに 勝ちを収めれば カドレチェクに➡ 235 00:14:47,687 --> 00:14:50,189 恩を売った形にもできる。 236 00:14:50,189 --> 00:14:52,525 だから 引きずり出してやるのよ。 237 00:14:52,525 --> 00:14:57,864 確実に しとめられる場所にな! あっ…。 238 00:14:57,864 --> 00:15:00,299 娘の婚約者を失ううえに➡ 239 00:15:00,299 --> 00:15:03,803 恐らく カドレチェクは 激怒して 縁を切るだろう。 240 00:15:03,803 --> 00:15:08,474 これで フバーレクは孤立し 当てにしていた軍備増強も パー。 241 00:15:08,474 --> 00:15:11,644 動揺しているところへ 総攻撃を仕掛ける。 242 00:15:11,644 --> 00:15:15,815 公爵の援軍も間に合わず 一巻の終わりってわけだ。 243 00:15:15,815 --> 00:15:22,321 フフフフ… フバーレクの絶望した顔が 目に浮かぶぜ! 244 00:15:28,661 --> 00:15:32,331 《こんなに 突然 初陣になるなんて…》 245 00:15:32,331 --> 00:15:34,667 あっ…。 246 00:15:34,667 --> 00:15:36,836 ((ペトラ:これを お守りに…)) 247 00:15:36,836 --> 00:15:39,505 《絶対に 負けられない。 248 00:15:39,505 --> 00:15:41,607 ペトラさんを守ってみせる!》 249 00:15:50,183 --> 00:15:54,687 これは モルテールン卿 それに ペイストリー卿! 250 00:15:54,687 --> 00:15:58,357 侵攻があったと聞き及び 駆けつけてまいりました。 251 00:15:58,357 --> 00:16:02,462 それは 遠方よりのご助力 心から感謝する。 252 00:16:02,462 --> 00:16:06,132 いえ やぎのためです! おい! あっ…。 253 00:16:06,132 --> 00:16:09,802 やぎ? あっ… いいえ。 254 00:16:09,802 --> 00:16:13,639 大切な婚約者のご実家 その危急とあらばと! 255 00:16:13,639 --> 00:16:15,641 うん。 256 00:16:15,641 --> 00:16:17,643 (カセロール)戦況のほうは? 257 00:16:17,643 --> 00:16:20,813 (フバーレク) まずは 順調といったところか。 258 00:16:20,813 --> 00:16:23,649 敵方は 思っていたほどの数ではない。 259 00:16:23,649 --> 00:16:27,987 今は 前線とりでから 打って出る準備を進めている。 260 00:16:27,987 --> 00:16:30,823 兵が少ない? うん。 261 00:16:30,823 --> 00:16:33,659 3万でも おかしくないと 思っていたが➡ 262 00:16:33,659 --> 00:16:36,329 実際は 1万2,000ほど。 263 00:16:36,329 --> 00:16:40,500 卿の意見を伺いたい。 敵の布陣は? 264 00:16:40,500 --> 00:16:42,501 ここに 2,000。 265 00:16:42,501 --> 00:16:47,006 こちらに 主力がいて 近くに 備えらしき兵が 500ほど。 266 00:16:47,006 --> 00:16:51,010 この丘を 我が軍の手勢 200で守り➡ 267 00:16:51,010 --> 00:16:54,347 そして ここにも 敵の兵がいる。 268 00:16:54,347 --> 00:16:56,349 《なるほど 守りが堅い》 269 00:16:56,349 --> 00:16:58,351 妙だな。 んっ? 270 00:16:58,351 --> 00:17:02,455 妙? 何か 不自然。 ふに落ちません。 271 00:17:02,455 --> 00:17:06,626 見ていると 変わったところは 見受けられないのですが…。 272 00:17:06,626 --> 00:17:09,962 むっ… やはり 卿も そう思われたか。 273 00:17:09,962 --> 00:17:12,965 《ペイストリー:戦士の勘 というやつなのかも。 274 00:17:12,965 --> 00:17:18,971 でも 父様ほどの歴戦の戦士ならば その勘は正しいはずだ》 275 00:17:18,971 --> 00:17:23,643 しかし この布陣 堅実で 無駄に思えるところがない。 276 00:17:23,643 --> 00:17:26,312 この違和感は 一体…。 277 00:17:26,312 --> 00:17:29,148 堅実すぎないでしょうか? 278 00:17:29,148 --> 00:17:31,484 んっ? どういうことかな? 279 00:17:31,484 --> 00:17:33,653 逆に 不自然というか。 280 00:17:33,653 --> 00:17:36,989 この布陣は 我々の側が 攻めてくることに対して➡ 281 00:17:36,989 --> 00:17:39,325 備えている布陣です。 なっ…。 282 00:17:39,325 --> 00:17:41,994 (ペイストリー)敵は 侵攻してきた側。 283 00:17:41,994 --> 00:17:45,998 なのに なぜ 守りの姿勢を 取っているのでしょう? 284 00:17:45,998 --> 00:17:49,168 うん 自分から攻めてきておいて➡ 285 00:17:49,168 --> 00:17:53,005 1戦もせずに 守りを固めるのは 不自然。 286 00:17:53,005 --> 00:17:55,341 それが 違和感の原因か。 287 00:17:55,341 --> 00:17:58,344 とすれば 敵の意図は どこに? 288 00:17:58,344 --> 00:18:00,947 こちらの消耗を誘う作戦か? 289 00:18:00,947 --> 00:18:03,950 いや 私が 敵なら…。 290 00:18:03,950 --> 00:18:07,954 大部分の兵で 守りを固めて…。 291 00:18:07,954 --> 00:18:09,956 兵力差の不利を補い➡ 292 00:18:09,956 --> 00:18:14,627 その上で 少数の機動戦力による 局地戦で 奇襲を重ね➡ 293 00:18:14,627 --> 00:18:19,799 相手方の戦力を 地道にそぎ続ける という策を取ります。 294 00:18:19,799 --> 00:18:23,636 例えば ここ。 私なら まず 真っ先に➡ 295 00:18:23,636 --> 00:18:26,472 ここを たたくでしょう。 あっ…。 296 00:18:26,472 --> 00:18:28,641 《相手の立場に立つことで➡ 297 00:18:28,641 --> 00:18:31,644 より具体的な狙いが見えてくる》 298 00:18:31,644 --> 00:18:34,146 北からの備えを 重視しているところを➡ 299 00:18:34,146 --> 00:18:37,483 攻撃すれば こちらは ほとんど 無傷。 300 00:18:37,483 --> 00:18:39,819 地形的に見ても 奇襲をかければ…。 301 00:18:39,819 --> 00:18:41,821 うっ…。 302 00:18:41,821 --> 00:18:43,990 んっ? 閣下? 303 00:18:43,990 --> 00:18:45,992 (フバーレク)そこは…。 304 00:18:45,992 --> 00:18:49,662 そこは 今 スクヮーレ殿が指揮する部隊がいる! 305 00:18:49,662 --> 00:18:52,665 あっ! あっ スクヮーレ殿が? 306 00:18:52,665 --> 00:18:56,168 比較的 防衛の楽な地帯だと踏んで➡ 307 00:18:56,168 --> 00:18:59,005 初陣に絶好の機会と 向かわせた。 308 00:18:59,005 --> 00:19:02,775 戦の経験のない スクヮーレ殿が 奇襲の的となっては➡ 309 00:19:02,775 --> 00:19:06,278 ひとたまりもありません すぐ 助けに行かねば! 310 00:19:06,278 --> 00:19:09,782 わかった。 一個中隊を 卿に お預けする。 311 00:19:09,782 --> 00:19:11,784 すぐ スクヮーレ殿の元へ! 312 00:19:11,784 --> 00:19:14,620 急ぐぞ ペイス! はい! 313 00:19:14,620 --> 00:19:16,956 敵襲の予想方角は? 314 00:19:16,956 --> 00:19:19,125 はっ! 北東方面かと。 315 00:19:19,125 --> 00:19:23,462 よし。 ここで 迎え撃ち せん滅する! はっ! 316 00:19:23,462 --> 00:19:25,464 申し上げます! んっ…。 317 00:19:25,464 --> 00:19:28,634 敵の姿を 遠くに確認! およそ20! 318 00:19:28,634 --> 00:19:31,971 んっ… いよいよだ。 いくぞ! 319 00:19:31,971 --> 00:19:40,312 (喚声) 320 00:19:40,312 --> 00:19:42,481 《どこだ? どこに 敵が?》 321 00:19:42,481 --> 00:19:44,483 敵襲~! ハッ…。 322 00:19:44,483 --> 00:19:47,319 敵です! 南の森から 敵襲! 323 00:19:47,319 --> 00:19:50,322 何!? なぜ 背後から? あっ…。 324 00:19:50,322 --> 00:19:53,492 かかれ~! (喚声) 325 00:19:53,492 --> 00:19:55,828 いけ いけ~! (喚声) 326 00:19:55,828 --> 00:19:57,830 うわっ! すごい数だ! 327 00:19:57,830 --> 00:20:00,666 敵は 20人ではなかったのか!? 逃げるな! 迎え撃て! 328 00:20:00,666 --> 00:20:02,668 《裏を かかれた!》 329 00:20:02,668 --> 00:20:05,004 うわっ! うわっ! 330 00:20:05,004 --> 00:20:07,006 うわ~! 331 00:20:07,006 --> 00:20:12,011 《落ち着け。 落ち着くんだ!》 332 00:20:12,011 --> 00:20:14,180 スクヮーレ殿! 333 00:20:14,180 --> 00:20:16,182 スクヮーレ殿 ご指示を! 334 00:20:16,182 --> 00:20:19,518 ハッ… ここでは 狙い撃ちだ。 森の中へ! 335 00:20:19,518 --> 00:20:21,520 はっ! 336 00:20:23,689 --> 00:20:27,026 ハッ…。 (喚声) 337 00:20:27,026 --> 00:20:29,028 くっ…。 敵増援! およそ100! 338 00:20:29,028 --> 00:20:31,030 スクヮーレ殿 ご指示を! 339 00:20:31,030 --> 00:20:33,032 《はめられた!》 340 00:20:39,705 --> 00:20:43,709 お館様! フバーレク辺境伯の中隊が 遅れています! 341 00:20:43,709 --> 00:20:47,379 待ってる暇はない! ニコロ フバーレク閣下の中隊は任せる! 342 00:20:47,379 --> 00:20:49,548 かしこまりました! はっ! 343 00:20:49,548 --> 00:20:51,550 国境に近づいたら ペイスは➡ 344 00:20:51,550 --> 00:20:54,386 兵たちを連れて 敵を かく乱! はい! 345 00:20:54,386 --> 00:20:57,056 (カセロール)グラサージュは 俺と一緒に来い。 はっ! 346 00:20:57,056 --> 00:20:59,992 《スクヮーレ殿…》 347 00:20:59,992 --> 00:21:01,994 んっ… うっ! フッ! うっ! 348 00:21:01,994 --> 00:21:04,997 散るな! 固まれ! あの若いのが 大将だ! 349 00:21:04,997 --> 00:21:08,501 討ち取れ! くっ… 撤退する! 総員 引け! 350 00:21:08,501 --> 00:21:11,504 無理です! すでに囲まれています! 351 00:21:15,007 --> 00:21:17,109 くっ…。 んっ…。 352 00:21:21,514 --> 00:21:25,351 ハッ… 血路を開くぞ! 353 00:21:25,351 --> 00:21:28,854 しかし この人数では…。 降伏したほうが…。 354 00:21:28,854 --> 00:21:30,856 弱気を見せるな! 355 00:21:30,856 --> 00:21:33,359 がっ! うわっ! うっ! 356 00:21:33,359 --> 00:21:38,364 あっ…。 なっ… 何が? ハッ! 357 00:21:38,364 --> 00:21:42,535 フン! (叫び声) 358 00:21:42,535 --> 00:21:44,537 フッ! 359 00:21:46,539 --> 00:21:48,541 フッ! うっ! 360 00:21:48,541 --> 00:21:51,377 あれは… モルテールン卿!? 361 00:21:51,377 --> 00:21:54,213 (逃げ惑う声) 362 00:21:54,213 --> 00:21:57,383 なぜ モルテールン卿が ここに? 363 00:21:57,383 --> 00:21:59,885 (ペイストリー) ご無事で 何よりです スクヮーレ殿。 364 00:22:01,821 --> 00:22:04,823 お久しぶりです。 初陣と聞きつけて➡ 365 00:22:04,823 --> 00:22:07,159 助太刀に参りました。 366 00:22:07,159 --> 00:22:09,361 ハッ… あっ…。