1 00:00:13,885 --> 00:00:16,387 さあ 2日間にわたって 繰り広げられている 2 00:00:16,387 --> 00:00:19,891 パティシエ世界大会 最終日も いよいよ大詰めです。 3 00:00:19,891 --> 00:00:22,894 (ざわめき) 4 00:00:22,894 --> 00:00:27,732 さすが 菓子作りの神の申し子と 呼ばれるだけのことはある。 5 00:00:27,732 --> 00:00:30,234 すばらしい。 6 00:00:30,234 --> 00:00:32,904 最終審査の あめ細工。 7 00:00:32,904 --> 00:00:37,909 これで 世界一のパティシエの座は 彼に決まりね。 8 00:00:37,909 --> 00:00:39,909 (パティシエ)フゥ…。 9 00:00:47,418 --> 00:00:49,918 《まるで お菓子の国だな》 10 00:00:52,423 --> 00:00:54,592 《絶対 優勝して 11 00:00:54,592 --> 00:00:59,764 子どもの頃からの夢 必ず かなえてみせる》 12 00:00:59,764 --> 00:01:03,564 作品が 続々と 採点の位置へと 運ばれていきます。 13 00:01:05,770 --> 00:01:10,608 いくぞ。 1 2の 3! 14 00:01:10,608 --> 00:01:12,608 くっ… ああっ。 15 00:01:16,547 --> 00:01:18,547 あっ! 16 00:01:22,053 --> 00:01:27,225 (ざわめき) 17 00:01:27,225 --> 00:01:31,896 《これって… ああ 死ぬのか。 18 00:01:31,896 --> 00:01:37,902 ハァ… その前に 世界一のお菓子を作りたかったな。 19 00:01:37,902 --> 00:01:41,239 それで お菓子の国を作って 20 00:01:41,239 --> 00:01:44,742 世界中のみんなを 笑顔にしたかった。 21 00:01:44,742 --> 00:01:49,247 なのに 神様 ひどいな》 22 00:01:49,247 --> 00:01:54,752 では あなたに もう一度 チャンスを与えましょう。 23 00:01:54,752 --> 00:01:58,256 《えっ 誰?》 24 00:01:58,256 --> 00:02:04,262 あなたの新たな名は ペイストリー=ミル=モルテールン。 25 00:02:04,262 --> 00:02:15,962 ♪~ 26 00:03:56,407 --> 00:03:58,409 <ペイストリー:モルテールン領。 27 00:03:58,409 --> 00:04:02,913 僕の父 カセロール=ミル=モルテールンが 領主になったころは 28 00:04:02,913 --> 00:04:06,417 小麦も ろくに育たない 痩せた土地だったそうだ> 29 00:04:06,417 --> 00:04:09,086 ((カセロール:んっ。 ハァ…)) 30 00:04:09,086 --> 00:04:12,022 <父は 共に移住してきた人々や 31 00:04:12,022 --> 00:04:15,025 もともと住んでいた人々と 力を合わせ 32 00:04:15,025 --> 00:04:20,865 20年近い年月をかけて この地の開墾に尽力した。 33 00:04:20,865 --> 00:04:25,369 努力のかいあって 今では 40人規模の3つの村で 34 00:04:25,369 --> 00:04:30,374 小麦 大麦などが なんとか育つようになっている> 35 00:04:30,374 --> 00:04:32,376 (カセロール) どうした! そんなものか? 36 00:04:32,376 --> 00:04:34,378 (ペイストリー)まだまだ! 37 00:04:34,378 --> 00:04:37,715 うっ ああっ! うっ あっ うぅっと…。 38 00:04:37,715 --> 00:04:42,553 ハァハァハァ…。 39 00:04:42,553 --> 00:04:46,390 また 握りが甘くなってるぞ。 はい! 40 00:04:46,390 --> 00:04:48,392 んっ! うっ! 41 00:04:48,392 --> 00:04:51,061 <僕が 領主 カセロールの息子として 42 00:04:51,061 --> 00:04:53,397 生まれ変わってから 9年がたった> 43 00:04:53,397 --> 00:04:55,399 フッ! んっ! (ペイストリー)うっ! 44 00:04:55,399 --> 00:04:57,401 (カセロール)そうだ! 自分の手が ちぎれても 45 00:04:57,401 --> 00:05:00,404 離さないつもりで握れ! はい! 46 00:05:00,404 --> 00:05:03,240 フッ! うぐっ。 47 00:05:03,240 --> 00:05:07,077 <武勇で名を知られた父と 優しい母 48 00:05:07,077 --> 00:05:12,016 5人の姉に見守られ 育ち 幸せだけど…。 49 00:05:12,016 --> 00:05:14,018 だけど 50 00:05:14,018 --> 00:05:16,854 この領地では 砂糖も採れず 51 00:05:16,854 --> 00:05:20,024 甘い物も めったに手に入らない> フッ! 52 00:05:20,024 --> 00:05:22,860 《ああ お菓子を作りたいな~》 53 00:05:22,860 --> 00:05:24,860 (カセロール)甘い! (ペイストリー)うわっ! 54 00:05:28,532 --> 00:05:31,702 あっ。 (シイツ)いたいた 大将~! 55 00:05:31,702 --> 00:05:36,874 精が出ますね。 そろそろ 朝飯の時間ですよ。 56 00:05:36,874 --> 00:05:39,543 よし 今日は ここまでだ。 57 00:05:39,543 --> 00:05:43,714 はい。 ありがとう… ございました。 58 00:05:43,714 --> 00:05:45,883 何か用か? シイツ。 59 00:05:45,883 --> 00:05:48,052 いい知らせと悪い知らせだ。 60 00:05:48,052 --> 00:05:50,054 どっちから聞きたい? 61 00:05:50,054 --> 00:05:52,723 どうせ 聞かないわけにはいかないなら 62 00:05:52,723 --> 00:05:54,725 よい知らせから聞こうか。 63 00:05:54,725 --> 00:06:00,231 (シイツ)じゃあ 例の豆畑の件 かなりの収穫が見込める出来だ。 64 00:06:00,231 --> 00:06:03,067 坊の言ったとおりになったな。 65 00:06:03,067 --> 00:06:06,737 (ペイストリー)畑に 石灰をまくと 育ちが よくなるんです。 66 00:06:06,737 --> 00:06:10,407 (カセロール)お前の提案を採用して 正解だった。 67 00:06:10,407 --> 00:06:12,676 今年は 豆が豊作か~。 68 00:06:12,676 --> 00:06:15,346 今は 単純な煮豆料理しかないけど 69 00:06:15,346 --> 00:06:18,182 あぶり大豆の砂糖がけは 茶菓子の定番だし 70 00:06:18,182 --> 00:06:21,185 きな粉とか かけても うまいんですよね~。 71 00:06:21,185 --> 00:06:24,355 なぜ そんなことを知っている? あっ! 72 00:06:24,355 --> 00:06:28,025 《まさか 転生してきたからなんて 言えないし…》 73 00:06:28,025 --> 00:06:33,030 まあ お前の妄想癖は 今に始まったことじゃないが。 74 00:06:33,030 --> 00:06:35,866 その妄想から出た 坊の発案が 75 00:06:35,866 --> 00:06:39,703 ここ数年の 領地の施策に 役立ってるわけだし 76 00:06:39,703 --> 00:06:41,705 影の領主様ってとこかな? 77 00:06:41,705 --> 00:06:43,707 んっ? (せきばらい) 78 00:06:43,707 --> 00:06:46,207 で… 悪いほうの知らせは? 79 00:06:48,212 --> 00:06:52,883 レーテシュ伯爵領で 盗賊討伐に失敗したらしい。 80 00:06:52,883 --> 00:06:55,052 あっ。 盗賊だと? 81 00:06:55,052 --> 00:06:57,888 (シイツ)討ち漏らしたやつらが こっちへ逃げたそうだ。 82 00:06:57,888 --> 00:07:01,225 数は? およそ50人。 83 00:07:01,225 --> 00:07:04,728 《そんなやつらが来たら 畑が荒らされ 84 00:07:04,728 --> 00:07:09,066 せっかく 豊作の豆も 大事な小麦も…》 85 00:07:09,066 --> 00:07:12,169 ふたつき以内には ここに現れるだろう。 86 00:07:12,169 --> 00:07:14,171 ふたつきか。 87 00:07:14,171 --> 00:07:16,507 領内の男たちを集めて 88 00:07:16,507 --> 00:07:20,177 木やりの武装や投石で 迎え撃つしかない。 89 00:07:20,177 --> 00:07:24,348 《3つの村を合わせても せいぜい30人。 90 00:07:24,348 --> 00:07:26,850 抵抗するので 精いっぱいだ。 91 00:07:26,850 --> 00:07:30,354 長期戦になれば 勝ち目はない》 92 00:07:30,354 --> 00:07:34,191 (カセロール)堀のある この村に 立てこもって 時間を稼ぎ 93 00:07:34,191 --> 00:07:38,195 私が レーテシュ伯爵から 援軍を連れてくるのは? 94 00:07:38,195 --> 00:07:42,366 大将なら可能だが 問題点が。 95 00:07:42,366 --> 00:07:45,202 レーテシュ伯爵のメンツか。 96 00:07:45,202 --> 00:07:49,039 自分たちが失敗したのに うちで討伐したとなっては 97 00:07:49,039 --> 00:07:52,876 レーテシュ伯爵が 無能の そしりを受ける。 98 00:07:52,876 --> 00:07:55,212 すんなり 援軍を 出してくれるかどうかは 99 00:07:55,212 --> 00:07:58,716 微妙だな。 (シイツ)俺たちが失敗して 100 00:07:58,716 --> 00:08:01,552 フバーレク辺境伯家あたりが ケツを拭いてくれる…。 101 00:08:01,552 --> 00:08:04,888 《父様の下で 領内に常駐する従士は 102 00:08:04,888 --> 00:08:07,224 シイツを含めて 3人。 103 00:08:07,224 --> 00:08:09,893 厳しい戦いだ。 104 00:08:09,893 --> 00:08:12,997 だけど 豆も… 何より 小麦は 105 00:08:12,997 --> 00:08:15,666 お菓子を作るため 大切な材料。 106 00:08:15,666 --> 00:08:17,835 それを奪うやつ…》 107 00:08:17,835 --> 00:08:20,838 あっ…。 108 00:08:20,838 --> 00:08:23,507 《いい表情だ 坊。 109 00:08:23,507 --> 00:08:27,845 次期領主としての責任感が 生まれてきたみたいだな》 110 00:08:27,845 --> 00:08:30,180 《僕の夢。 111 00:08:30,180 --> 00:08:34,018 お菓子の国を作る計画を 邪魔するやつは 112 00:08:34,018 --> 00:08:37,021 必ず 後悔させてやる!》 113 00:08:37,021 --> 00:08:39,189 こいつは どのみち どこかで 114 00:08:39,189 --> 00:08:41,859 イチかバチかの勝負が必要となる。 115 00:08:41,859 --> 00:08:44,194 俺の勘が叫んでいるんだが 116 00:08:44,194 --> 00:08:48,532 ここは ひとつ 坊を 切り札に してみるってのは どうだ? 117 00:08:48,532 --> 00:08:50,701 ペイスを? 賭けに勝てば 118 00:08:50,701 --> 00:08:53,537 大将並みに活躍できるかもしれん。 119 00:08:53,537 --> 00:08:56,206 お前の勘を 無視するわけじゃないが 120 00:08:56,206 --> 00:09:00,044 そんな魔法のようなこ… あっ! 121 00:09:00,044 --> 00:09:02,546 聖別の儀か。 ご名答。 122 00:09:02,546 --> 00:09:04,548 んっ? 123 00:09:04,548 --> 00:09:08,886 (カセロール) アニエス ジョゼフィーネも 聞いてくれ。 124 00:09:08,886 --> 00:09:11,822 ペイスに 聖別の儀を受けさせようと思う。 125 00:09:11,822 --> 00:09:15,993 (アニエス)あなた ペイスには まだ早いのではないかしら? 126 00:09:15,993 --> 00:09:19,163 ペイスの聡明さは お前も知ってるとおり。 127 00:09:19,163 --> 00:09:22,166 剣の腕も そこいらの子弟には 負けんくらいだ。 128 00:09:22,166 --> 00:09:24,168 でも…。 129 00:09:24,168 --> 00:09:28,672 文武に関しては 成人に足ると判断している。 130 00:09:28,672 --> 00:09:32,509 《聖別の儀は この世界では成人式のこと。 131 00:09:32,509 --> 00:09:36,013 確かに 9歳の僕には まだ早いけど 132 00:09:36,013 --> 00:09:38,015 願ってもない! 133 00:09:38,015 --> 00:09:41,185 でも 母様はショックだろうな。 134 00:09:41,185 --> 00:09:45,355 普通なら 13歳から15歳で受ける儀式だし》 135 00:09:45,355 --> 00:09:50,027 もう少し 子どもの時間が あってほしかったけれど…。 136 00:09:50,027 --> 00:09:54,364 3日後に出発する。 準備を頼む。 ええ。 137 00:09:54,364 --> 00:09:57,367 ジョゼ 手伝ってくれる? (ペイストリー)えっ? 138 00:09:57,367 --> 00:09:59,536 (ジョゼフィーネ)母様 もちろんよ! 139 00:09:59,536 --> 00:10:02,206 どこに出しても 恥ずかしくないように 140 00:10:02,206 --> 00:10:04,208 しっかり準備しなくちゃね。 141 00:10:04,208 --> 00:10:07,377 そうね! しっかりと ねっ! 142 00:10:07,377 --> 00:10:11,215 《ペイストリー:やばい… これは やばい流れだ》 143 00:10:11,215 --> 00:10:14,218 とっ… 父様! いただきます。 144 00:10:14,218 --> 00:10:16,553 《父様~?》 145 00:10:16,553 --> 00:10:19,223 (アニエス/ジョゼフィーネ)かわいい! 146 00:10:19,223 --> 00:10:21,225 まっ… 待ってください! 147 00:10:21,225 --> 00:10:23,393 これ おかしくないですか? 148 00:10:23,393 --> 00:10:25,896 とっても似合うわ ペイス! 149 00:10:25,896 --> 00:10:28,065 この靴 合うんじゃないかしら? 150 00:10:28,065 --> 00:10:30,567 あら それは ジョゼの大切な靴。 151 00:10:30,567 --> 00:10:33,904 いいのよ かわいい弟のためですもの! 152 00:10:33,904 --> 00:10:36,740 2人とも 僕の話を聞いてますか!? さあ 次は お化粧ね。 153 00:10:36,740 --> 00:10:39,409 化粧乗り よさそうな肌ね! 154 00:10:39,409 --> 00:10:41,578 聞いてませんね。 155 00:10:41,578 --> 00:10:43,580 《ペイストリー:小さい頃から 156 00:10:43,580 --> 00:10:48,085 僕は 母様や姉様の 着せ替え人形の餌食だった。 157 00:10:48,085 --> 00:10:51,088 上の姉様たちがいた頃は 158 00:10:51,088 --> 00:10:53,757 もっと すごかったな~》 159 00:10:53,757 --> 00:10:55,926 我が家で いちばん似合うわね~。 160 00:10:55,926 --> 00:10:57,928 《父様 161 00:10:57,928 --> 00:11:01,528 僕は 早く 大人になりた~い!》 162 00:11:04,768 --> 00:11:06,937 (カセロール)どうした? 息子よ。 163 00:11:06,937 --> 00:11:10,274 出発の日だというのに 疲れきっているではないか。 164 00:11:10,274 --> 00:11:13,274 3日間 いろいろ ありまして…。 165 00:11:15,212 --> 00:11:17,381 ペイス。 166 00:11:17,381 --> 00:11:19,383 気を付けて。 167 00:11:19,383 --> 00:11:21,552 しっかりね。 はい! 168 00:11:21,552 --> 00:11:23,720 (マルカルロ)お~い ペイス! 169 00:11:23,720 --> 00:11:26,223 マルク! ルミ! みんなも! 170 00:11:26,223 --> 00:11:28,559 いいな~ 王都か。 171 00:11:28,559 --> 00:11:31,395 俺も そんな決まった格好で 行きてえよ。 172 00:11:31,395 --> 00:11:33,897 (ルミニート)無理 無理! んっ? お前には似合わないよ。 173 00:11:33,897 --> 00:11:35,899 んだと? こら! 174 00:11:35,899 --> 00:11:38,569 かぁ~ うぅっ。 ペイス 気ぃ付けて 行ってこいよ! 175 00:11:38,569 --> 00:11:42,406 はい。 おいしい物を いっぱい食べてきますね! 176 00:11:42,406 --> 00:11:46,577 やっぱ 食い物かよ! まあ ペイスらしいな。 177 00:11:46,577 --> 00:11:48,745 留守を頼む。 ああ。 178 00:11:48,745 --> 00:11:58,755 ♪~ 179 00:11:58,755 --> 00:12:10,434 ♪~ 180 00:12:10,434 --> 00:12:12,369 ああっ! うっ…。 181 00:12:12,369 --> 00:12:28,886 ♪~ 182 00:12:28,886 --> 00:12:30,888 かっけえ! 183 00:12:30,888 --> 00:12:34,391 やっぱ すごいな。 領主様の魔法は。 184 00:12:34,391 --> 00:12:38,395 ジョゼ…。 ええ 母様…。 185 00:12:38,395 --> 00:12:41,395 (アニエス/ジョゼフィーネ)やっぱり ペイスには 女装が似合う! 186 00:12:43,734 --> 00:12:45,736 (ペイストリー)うわ~! 187 00:12:45,736 --> 00:12:49,072 《さすが 王都! こんなに たくさんの人を見るのは 188 00:12:49,072 --> 00:12:51,909 転生して以来 初めてだ》 189 00:12:51,909 --> 00:12:55,913 父様 見たことのない物が たくさんありますね! 190 00:12:55,913 --> 00:12:58,081 《ペイストリー:あれは 黒砂糖? 191 00:12:58,081 --> 00:13:00,083 それに 果物! 192 00:13:00,083 --> 00:13:02,419 甘い物が ほとんどない モルテールン領では 193 00:13:02,419 --> 00:13:04,922 見られない物ばかり! 194 00:13:04,922 --> 00:13:06,924 あれだけあれば 195 00:13:06,924 --> 00:13:11,261 黒砂糖のクッキー パウンドケーキ ガトーショコラ プリン。 196 00:13:11,261 --> 00:13:14,865 ああ 腕が鳴る! 血が騒ぐ!》 197 00:13:14,865 --> 00:13:18,535 よし 無事に 聖別の儀を終えられたら 198 00:13:18,535 --> 00:13:20,871 なんでも好きな物を 買ってやろう。 199 00:13:20,871 --> 00:13:23,540 ほんとですか? やった~! 200 00:13:23,540 --> 00:13:27,210 あ~ 迷うな~。 何を買ってもらおう? 201 00:13:27,210 --> 00:13:29,546 《うお~! あれは…。 202 00:13:29,546 --> 00:13:32,716 りんご!? それも うまそうな! 203 00:13:32,716 --> 00:13:35,719 この世界にもあるとは 感動だ!》 204 00:13:35,719 --> 00:13:38,388 あれは ボンカだな。 ボンカ? 205 00:13:38,388 --> 00:13:43,393 北のほうで採れる果物だから ここらで売っているのは珍しい。 206 00:13:43,393 --> 00:13:47,731 酸味のある味で 私も あまり食べたことはないがな。 207 00:13:47,731 --> 00:13:49,733 《酸味か。 208 00:13:49,733 --> 00:13:53,236 酸味が強ければ 使い道も多い!》 209 00:13:53,236 --> 00:13:57,908 父様! ボンカの栽培を試すべきです。 栽培? 210 00:13:57,908 --> 00:13:59,910 ぜひ 買って帰りましょう! 211 00:13:59,910 --> 00:14:02,079 そうか。 212 00:14:02,079 --> 00:14:04,915 《他国の物に興味を持つとは…。 213 00:14:04,915 --> 00:14:08,085 領主としての自覚が芽生えたか》 214 00:14:08,085 --> 00:14:11,585 《5個あったら いろんなものが試せるな~》 215 00:14:16,860 --> 00:14:20,197 《ペイストリー:ぜひ 砂糖漬けを試してみたいけど 216 00:14:20,197 --> 00:14:24,368 砂糖自体が ぜいたくだし わがままも言えないな~。 217 00:14:24,368 --> 00:14:27,037 あっ いっそ 領内で 養蜂をやって 218 00:14:27,037 --> 00:14:30,207 蜂蜜を 手に入れて 漬けてみるか? 219 00:14:30,207 --> 00:14:32,876 タルト 焼きりんご 220 00:14:32,876 --> 00:14:35,545 王道の アップルパイ!》 221 00:14:35,545 --> 00:14:39,883 《この子の才能で 次期領主になれば…》 222 00:14:39,883 --> 00:14:44,721 《りんご栽培に成功して 僕が領主になれば…》 223 00:14:44,721 --> 00:14:47,224 《カセロール:富国強兵!》 224 00:14:47,224 --> 00:14:50,227 《ペイストリー:お菓子で 満ちあふれた国!》 225 00:14:50,227 --> 00:14:52,227 (カセロール)着いたぞ。 226 00:14:55,399 --> 00:14:58,235 これは これは モルテールン卿。 227 00:14:58,235 --> 00:15:00,404 遠いところを わざわざ。 《えっ パンダ?》 228 00:15:00,404 --> 00:15:03,240 神父様 ご無沙汰しております。 229 00:15:03,240 --> 00:15:06,910 ご息女の 聖別の儀以来でございますな。 230 00:15:06,910 --> 00:15:09,579 その節は お世話になりました。 231 00:15:09,579 --> 00:15:12,182 卿の おうわさは かねがね。 232 00:15:12,182 --> 00:15:17,187 先頃は冷害を ものともせず 領民を守られたとか。 233 00:15:17,187 --> 00:15:21,191 ひとえに 神と精霊のご加護が あったればこそ。 234 00:15:21,191 --> 00:15:23,527 そして 息子のおかげです。 235 00:15:23,527 --> 00:15:26,363 おお 卿のご子息ですか。 236 00:15:26,363 --> 00:15:29,866 本日は この息子に 聖別の儀を受けさせたく 237 00:15:29,866 --> 00:15:31,868 伺った次第です。 238 00:15:31,868 --> 00:15:35,705 なんと! 本気で おっしゃって おられるのですかな? 239 00:15:35,705 --> 00:15:39,376 無論です。 それも 本聖別をと考えています。 240 00:15:39,376 --> 00:15:42,379 ああっ う~ん…。 241 00:15:42,379 --> 00:15:44,381 んっ…。 242 00:15:44,381 --> 00:15:49,386 ねえ シイツ 本聖別って 魔法を得る儀式のことよね? 243 00:15:49,386 --> 00:15:53,390 ああ 坊が 今 受けに行ってる あれですか? 244 00:15:53,390 --> 00:15:56,393 私は 聖別の儀を受けに行ったとき 245 00:15:56,393 --> 00:15:58,562 「魔力が あまりない」って 言われて 246 00:15:58,562 --> 00:16:01,398 その儀式は 受けられなかったけど…。 247 00:16:01,398 --> 00:16:04,067 大丈夫よね? ペイス。 248 00:16:04,067 --> 00:16:06,069 心配いりませんよ お嬢。 249 00:16:06,069 --> 00:16:08,071 どんなことをするの? 250 00:16:08,071 --> 00:16:11,741 う~ん なんていうか…。 251 00:16:11,741 --> 00:16:15,512 魔力が どのくらいあるかを 測ったあとに…。 252 00:16:15,512 --> 00:16:19,412 (液体を注ぐ音) 253 00:16:24,020 --> 00:16:26,420 では これを。 254 00:16:29,526 --> 00:16:33,864 《うごっ! にっ… 苦っ! なっ… 何これ? うっ…》 255 00:16:33,864 --> 00:16:36,700 それから? 何もしません。 256 00:16:36,700 --> 00:16:38,900 あっ 何もしない? 257 00:16:40,871 --> 00:16:43,707 (シイツ)暗闇に放置されるんです。 258 00:16:43,707 --> 00:16:47,907 何も見えず 何も聞こえず 何時間も。 259 00:16:50,547 --> 00:16:55,218 (シイツ)魔法とは その人の内に 秘められた大きな力。 260 00:16:55,218 --> 00:16:58,722 それを引き出すために 必要なんです。 261 00:16:58,722 --> 00:17:03,059 たった一人で 困難に立ち向かい 耐えることが。 262 00:17:03,059 --> 00:17:12,169 ♪~ 263 00:17:12,169 --> 00:17:15,839 (カセロール)もう 1日半になる。 264 00:17:15,839 --> 00:17:18,175 いくらなんでも長いのでは? 265 00:17:18,175 --> 00:17:20,177 光が収まらないうちは 266 00:17:20,177 --> 00:17:24,014 ご子息を 解放することはできません。 267 00:17:24,014 --> 00:17:27,851 それにしても まだ収まらないとは 268 00:17:27,851 --> 00:17:32,689 あの子は 一体 どれだけの力を 内に秘めているのだ? 269 00:17:32,689 --> 00:17:35,859 息子は 大丈夫でしょうか? 270 00:17:35,859 --> 00:17:37,861 並の人間ですと 271 00:17:37,861 --> 00:17:41,198 ここまでの長時間は かなり きついでしょう。 272 00:17:41,198 --> 00:17:43,200 ペイス…。 273 00:17:43,200 --> 00:17:45,869 《何を…。 274 00:17:45,869 --> 00:17:48,538 ボンカで 何を作ろうかな~。 275 00:17:48,538 --> 00:17:52,542 いつか 砂糖も採れるようにして そしたら…。 276 00:17:52,542 --> 00:17:56,213 お菓子のことを考えてると 何も苦にならない。 277 00:17:56,213 --> 00:17:58,213 楽しくてしかたない!》 278 00:18:00,217 --> 00:18:03,220 《この世界を お菓子で いっぱいにして 279 00:18:03,220 --> 00:18:05,555 みんなを笑顔にしたい。 280 00:18:05,555 --> 00:18:08,892 世界一のお菓子を作りたい! 281 00:18:08,892 --> 00:18:12,892 やっぱり 僕は そのために この世界に生まれてきたんだ》 282 00:18:15,332 --> 00:18:18,168 《世界で1つの 283 00:18:18,168 --> 00:18:20,868 お菓子の国を作るために!》 284 00:18:25,175 --> 00:18:27,677 《あれは? 285 00:18:27,677 --> 00:18:30,847 えっ? ああっ!》 286 00:18:30,847 --> 00:18:32,847 んっ? 287 00:18:40,523 --> 00:18:44,361 これが… 魔法? 288 00:18:44,361 --> 00:18:46,361 (カセロール)ペイス…。 289 00:18:48,698 --> 00:18:51,701 ペイス! 父様? 290 00:18:51,701 --> 00:18:54,537 よく頑張ったな 丸2日だ。 291 00:18:54,537 --> 00:18:57,707 2日… そんなに? 292 00:18:57,707 --> 00:19:02,407 《なんか たくさん 夢を見たけど 思い出せないや》 293 00:19:04,381 --> 00:19:07,050 さて 仕上げですな。 294 00:19:07,050 --> 00:19:09,552 もし 力を手にしていたのなら 295 00:19:09,552 --> 00:19:14,491 これから読み上げる聖句が 意味を持って聞こえるはずです。 296 00:19:14,491 --> 00:19:16,826 聖句による祝福をもって 297 00:19:16,826 --> 00:19:20,664 聖別の儀は おしまいになります。 はい。 298 00:19:20,664 --> 00:19:25,335 世は広く 生きる命は あまた無量なりといえど 299 00:19:25,335 --> 00:19:28,672 等しく 神の恩寵を受けるものなり。 300 00:19:28,672 --> 00:19:30,674 人も また しかり。 301 00:19:30,674 --> 00:19:33,510 聖なる神の懐は 計り知れず 302 00:19:33,510 --> 00:19:36,346 その御力 限りなく 303 00:19:36,346 --> 00:19:41,017 なんじの ペイストリー=ミル=モルテールンの名をもって 304 00:19:41,017 --> 00:19:44,020 神の恩顧に報いるべし。 305 00:19:44,020 --> 00:19:46,523 神の祝福があらんことを。 306 00:19:46,523 --> 00:19:48,523 ハッ…。 307 00:19:51,027 --> 00:19:54,027 《僕に できること…》 308 00:19:57,033 --> 00:20:00,370 《転… 転生? 309 00:20:00,370 --> 00:20:03,370 転写… きっと これは…》 310 00:20:06,710 --> 00:20:09,879 《この聖句そのものが 311 00:20:09,879 --> 00:20:11,879 魔法》 312 00:20:19,222 --> 00:20:21,222 (2人)あっ。 313 00:20:29,566 --> 00:20:33,069 ハァ… ペイス! 314 00:20:33,069 --> 00:20:37,073 無事に終えたようだな。 うん。 315 00:20:37,073 --> 00:20:43,079 いや これは 近来 まれに見る力を お持ちのように思います。 316 00:20:43,079 --> 00:20:45,415 いろいろと お世話になりました。 317 00:20:45,415 --> 00:20:48,251 これは 些少ではありますが…。 318 00:20:48,251 --> 00:20:51,254 いやはや これは ありがたい。 319 00:20:51,254 --> 00:20:54,924 教会へのご協力 感謝いたします。 320 00:20:54,924 --> 00:20:59,224 ご子息の将来に 神のご加護があらんことを。 321 00:21:04,601 --> 00:21:08,104 う~ん…。 ペイス まだか? 322 00:21:08,104 --> 00:21:10,106 こっちのほうが 重いけど 323 00:21:10,106 --> 00:21:12,375 こっちのほうが 色艶がいい。 324 00:21:12,375 --> 00:21:15,378 あっ でも こっちも 捨て難い。 325 00:21:15,378 --> 00:21:19,478 そのくらいで選んでしまいなさい。 はい。 326 00:21:21,551 --> 00:21:24,721 熱心なところに免じて おまけしとくよ。 327 00:21:24,721 --> 00:21:27,724 ほら。 いいの? 328 00:21:27,724 --> 00:21:31,227 《うお~! いちばん うまそう!》 329 00:21:31,227 --> 00:21:34,898 銀貨のみか。 わかってないな。 330 00:21:34,898 --> 00:21:38,735 所詮は 戦場上がりの田舎貴族か。 331 00:21:38,735 --> 00:21:43,072 これでは 口止め料には足りんよ。 332 00:21:43,072 --> 00:21:48,077 悪く思わんでほしいね。 ヘヘヘヘヘヘヘ…。 333 00:21:48,077 --> 00:21:50,413 あ~ん。 334 00:21:50,413 --> 00:21:53,249 《あ~! この爽やかな酸味。 335 00:21:53,249 --> 00:21:56,419 まさしく りんごだ! 何年ぶりだろう》 336 00:21:56,419 --> 00:21:58,755 父様。 んっ? 337 00:21:58,755 --> 00:22:01,925 いちばん おいしいやつを 僕らで食べてしまったこと 338 00:22:01,925 --> 00:22:05,762 母様や姉様には ないしょにしておきましょう。 339 00:22:05,762 --> 00:22:08,097 あっ… そうだな。 340 00:22:08,097 --> 00:22:10,497 フッ… フフッ! 341 00:22:12,869 --> 00:22:15,205 《作るぞ! アップルパイ。 342 00:22:15,205 --> 00:22:18,374 他にも タルト りんごあめ。 343 00:22:18,374 --> 00:22:20,376 そして いつか…。 344 00:22:20,376 --> 00:22:22,712 絶対に作ってみせる! 345 00:22:22,712 --> 00:22:26,012 世界に1つの お菓子の国!》