1 00:00:12,927 --> 00:00:24,772 ♪~ 2 00:00:24,772 --> 00:00:27,274 (ヘルム)金目の物は これで 全部か? 3 00:00:27,274 --> 00:00:29,777 へい! しけてまさあ。 4 00:00:29,777 --> 00:00:32,947 食料が足りませんぜ! 5 00:00:32,947 --> 00:00:37,117 フッ… モルテールン領で荒稼ぎすっか。 6 00:00:37,117 --> 00:00:40,120 よし…。 はい! はい! 7 00:00:40,120 --> 00:00:42,957 手伝います! あ~ ばか ばか おい…。 8 00:00:42,957 --> 00:00:44,959 わかりました! うっ! よっと…。 9 00:00:44,959 --> 00:00:46,961 (カセロール)くいは しっかりと打ち込むように! 10 00:00:46,961 --> 00:00:48,963 (村人たち)はい! (シイツ)大将…。 11 00:00:48,963 --> 00:00:52,299 んっ? よくない知らせのようだな。 12 00:00:52,299 --> 00:00:54,635 リプタウアー騎士領の村が 13 00:00:54,635 --> 00:00:58,806 盗賊の襲撃で焼き払われたそうだ。 (ペイストリー)えっ! 14 00:00:58,806 --> 00:01:01,642 王都から戻って 3週間。 15 00:01:01,642 --> 00:01:03,644 リプタウアーまで…。 16 00:01:03,644 --> 00:01:06,981 これは ふたつきを待たずに ここまで やって来るな。 17 00:01:06,981 --> 00:01:09,316 (シイツ)まず間違いない。 18 00:01:09,316 --> 00:01:11,752 ペイス 伝令を頼む。 19 00:01:11,752 --> 00:01:15,089 至急 各村のおさは集まるように。 はい。 20 00:01:15,089 --> 00:01:18,926 コアントローとグラサージュにも 来るように伝えてくれ。 21 00:01:18,926 --> 00:01:20,928 わかりました。 22 00:01:20,928 --> 00:01:23,430 《ペイストリー:予定より早く 盗賊たちが やって来る。 23 00:01:23,430 --> 00:01:26,433 なんとしても防がなければ。 24 00:01:26,433 --> 00:01:31,433 僕の夢 お菓子の国作りを 盗賊なんかに潰させるものか!》 25 00:01:33,941 --> 00:01:36,777 <ペイストリー:これは 天才と言われながら 26 00:01:36,777 --> 00:01:39,279 志半ばで命を落とし 27 00:01:39,279 --> 00:01:43,283 異世界の貧乏貴族の息子として 転生した パティシエが 28 00:01:43,283 --> 00:01:47,287 お菓子と笑顔で 満ちあふれた世界を目指す 29 00:01:47,287 --> 00:01:49,957 厳しくも 甘~い 甘い 30 00:01:49,957 --> 00:01:53,127 スイーツな物語である。 31 00:01:53,127 --> 00:01:55,129 彼の夢 32 00:01:55,129 --> 00:02:00,329 それは 世界で1つの お菓子の国を作ること> 33 00:03:44,104 --> 00:03:46,940 《ペイストリー:父様の判断と動きは 早かった。 34 00:03:46,940 --> 00:03:50,444 本村以外の2つの村を 一時的に閉鎖。 35 00:03:50,444 --> 00:03:54,281 井戸は すべて埋め 田畑と家屋を 破棄するように命じた。 36 00:03:54,281 --> 00:03:57,785 放棄した村の人々は 本村へ移動させ 37 00:03:57,785 --> 00:04:00,287 賊を 本村に おびき寄せる。 38 00:04:00,287 --> 00:04:03,290 散発的な戦いを防ぐ作戦だ》 39 00:04:03,290 --> 00:04:05,626 (シイツ)大将! 40 00:04:05,626 --> 00:04:08,962 ありったけ かき集めてきたぜ。 41 00:04:08,962 --> 00:04:11,064 (カセロール) 何日 持ちこたえられそうだ? 42 00:04:11,064 --> 00:04:15,068 (シイツ)3日だな。 1日1食で食いつないでも 43 00:04:15,068 --> 00:04:18,068 せいぜい7日といったところか。 フゥ…。 44 00:04:22,409 --> 00:04:25,412 《戦力が足りない。 45 00:04:25,412 --> 00:04:30,083 父様の他 シイツ コアントロー グラサージュら従士以外は 46 00:04:30,083 --> 00:04:32,085 みんな 農民兵。 47 00:04:32,085 --> 00:04:35,255 持久戦になれば いずれ劣勢になる。 48 00:04:35,255 --> 00:04:38,926 それは 父様たちも 百も承知しているはず。 49 00:04:38,926 --> 00:04:41,094 何か 策が必要だ》 50 00:04:41,094 --> 00:04:43,096 (マルカルロ)ペイス様! んっ? 51 00:04:43,096 --> 00:04:46,266 マルク! ルミ! 俺たちも手伝うぜ。 52 00:04:46,266 --> 00:04:49,436 (ルミニート)なんたって 俺ら ペイス様の部下だからな。 53 00:04:49,436 --> 00:04:52,272 (ペイストリー)僕の部下? 俺ら2人の おやじは 54 00:04:52,272 --> 00:04:54,441 領主様直参の従士だろ? 55 00:04:54,441 --> 00:04:57,110 てことは その 子どもの俺たちは 56 00:04:57,110 --> 00:05:00,447 次期領主 ペイス様の 直参 ってわけだ。 57 00:05:00,447 --> 00:05:04,284 ハァ…。 幼なじみの2人から 様付けとか 58 00:05:04,284 --> 00:05:06,453 鳥肌が立つので やめてください。 59 00:05:06,453 --> 00:05:08,622 エヘヘヘヘヘヘ! フッフフフフ…。 60 00:05:08,622 --> 00:05:12,392 《いつもなら この時間は 2人や 他の子たちと遊んで…》 61 00:05:12,392 --> 00:05:15,229 あっ。 ペイス? どうした? 62 00:05:15,229 --> 00:05:18,065 2人には お願いしたいことがあります。 63 00:05:18,065 --> 00:05:20,400 おう! なんでも言ってくれよ。 64 00:05:20,400 --> 00:05:23,237 石を集めておいてください。 石? 65 00:05:23,237 --> 00:05:26,240 はい。 マルクとルミが投げられる 大きさなら 66 00:05:26,240 --> 00:05:28,742 手当たりしだいでいいです。 (ルミニート)わかった! 67 00:05:28,742 --> 00:05:32,913 盗賊団は すでに 領内に入り込んでいるでしょう。 68 00:05:32,913 --> 00:05:36,250 もし 遠くに物音を聞いたり 変な物が見えたら 69 00:05:36,250 --> 00:05:39,253 確認する前に すぐ 柵内に走りなさい。 70 00:05:39,253 --> 00:05:41,255 (マルカルロ/ルミニート)了解! ペイス様! 71 00:05:41,255 --> 00:05:43,555 様付けは やめてくださいね。 72 00:05:49,429 --> 00:05:51,765 あ~ 腰が痛え。 73 00:05:51,765 --> 00:05:55,102 おっさんくせえな。 しゃあねえだろ。 74 00:05:55,102 --> 00:05:58,272 村と もう 10回以上 往復してんだぜ。 75 00:05:58,272 --> 00:06:01,775 ところで ペイスって どんな魔法を 手に入れてきたんだ? 76 00:06:01,775 --> 00:06:05,445 知らね。 修行中とかで 教えてくれねえんだ。 77 00:06:05,445 --> 00:06:07,948 なんにしても すげえよな。 78 00:06:07,948 --> 00:06:09,950 これで マルクとは また 差がついたね。 79 00:06:09,950 --> 00:06:11,885 「また」って なんだよ! 80 00:06:11,885 --> 00:06:14,888 言っとくけど けんかの腕前じゃ 負けねえっつうの! 81 00:06:14,888 --> 00:06:18,892 はいはい。 見てろ! 盗賊なんて ギッタギタに…。 82 00:06:18,892 --> 00:06:22,896 あっ… おい 何か聞こえなかったか? 83 00:06:22,896 --> 00:06:26,733 あん? お前の耳は ポンコツだから 当てになんねえぞ。 84 00:06:26,733 --> 00:06:29,569 シッ! あっ…。 85 00:06:29,569 --> 00:06:31,569 んっ…。 86 00:06:34,408 --> 00:06:37,908 あっ うっ…。 やっべ! うぅっ…。 87 00:06:44,584 --> 00:06:49,256 来た~! 盗賊だ~! 盗賊が出たぞ! 88 00:06:49,256 --> 00:06:52,259 (コアントロー) 門を閉めろ! 渡し板を外せ! 89 00:06:52,259 --> 00:06:55,429 盗賊を 中に入れるな! (マルカルロ)おやじ! 90 00:06:55,429 --> 00:06:59,529 お前とルミは ペイス様のそばに就け! (ルミニート/マルカルロ)はい! 91 00:07:01,935 --> 00:07:05,272 母様 小さい子たちを 早く 家の中へ。 92 00:07:05,272 --> 00:07:08,275 とっ… 盗賊? 本当に来たのか? 93 00:07:08,275 --> 00:07:11,712 ほんとに 俺たちで防げるのかよ。 (ざわめき) 94 00:07:11,712 --> 00:07:15,048 (シイツ)みんな うろたえんな! 95 00:07:15,048 --> 00:07:18,385 (村人たち)領主様。 96 00:07:18,385 --> 00:07:20,387 皆 よく聞け。 97 00:07:20,387 --> 00:07:23,390 盗賊に襲われれば 民は殺され 98 00:07:23,390 --> 00:07:26,560 食い物は奪われ 家屋敷は焼かれる! 99 00:07:26,560 --> 00:07:29,062 私は それを許しはしない! 100 00:07:29,062 --> 00:07:31,565 それ故 皆に 覚悟を問う! 101 00:07:31,565 --> 00:07:33,734 家族を守りたいと思う者 102 00:07:33,734 --> 00:07:37,904 力を合わせ 賊どもを追い払おうではないか! 103 00:07:37,904 --> 00:07:40,907 この場に 臆病者など 1人もいない! 104 00:07:40,907 --> 00:07:43,243 そう信じている! 105 00:07:43,243 --> 00:07:45,543 皆 覚悟はいいか!? 106 00:07:47,581 --> 00:07:49,583 《さすが 父様。 107 00:07:49,583 --> 00:07:52,483 弱気だった村の人たちが 一気に…》 108 00:07:55,756 --> 00:07:57,758 まもなく日が暮れる。 109 00:07:57,758 --> 00:08:01,261 賊どもは 夜に来る。 気合いを入れろ! 110 00:08:01,261 --> 00:08:03,263 (村人たち)お~! 111 00:08:03,263 --> 00:08:05,932 コアントローは 西の堀へ。 はっ! 112 00:08:05,932 --> 00:08:09,603 グラサージュは 東から中央一帯を頼む。 (グラサージュ)お任せを。 113 00:08:09,603 --> 00:08:12,205 皆 行くぞ! (村人たち)お~! 114 00:08:12,205 --> 00:08:16,209 大将 賊どもは ここらの土地勘がない。 115 00:08:16,209 --> 00:08:18,545 暗闇で動くのは 不利だ。 116 00:08:18,545 --> 00:08:21,214 夜明けを待って 仕掛けてくる可能性も 117 00:08:21,214 --> 00:08:23,216 あるんじゃねえですか? 118 00:08:23,216 --> 00:08:27,888 いや 恐らく やつらの 食糧や物資は 不足している。 119 00:08:27,888 --> 00:08:30,724 昨年の冷害で 近隣の領内では 120 00:08:30,724 --> 00:08:33,894 どこも 作物の備蓄が乏しいはず。 121 00:08:33,894 --> 00:08:36,563 時間をかけるようなまねは すまい。 122 00:08:36,563 --> 00:08:39,566 不利を押しても 夜に仕掛けてくるだろう。 123 00:08:39,566 --> 00:08:41,568 だが もし来なかったら? 124 00:08:41,568 --> 00:08:45,572 下手に みんなに徹夜させれば 疲労させるだけだ。 125 00:08:45,572 --> 00:08:47,741 ペイス どう思う? 126 00:08:47,741 --> 00:08:49,743 情報不足ですね。 127 00:08:49,743 --> 00:08:52,579 まず 敵の食糧事情や戦力を 128 00:08:52,579 --> 00:08:55,749 正確に把握する必要が あると思います。 129 00:08:55,749 --> 00:08:58,585 うむ。 《ペイストリー:お菓子作りも そうだ。 130 00:08:58,585 --> 00:09:01,088 材料の分量 時間 そして 温度。 131 00:09:01,088 --> 00:09:03,757 それら すべてを しっかり 把握して 作業することが 132 00:09:03,757 --> 00:09:05,759 何より大事。 133 00:09:05,759 --> 00:09:08,428 そういえば 修業時代に 初めて ガトーショコラを作…。 134 00:09:08,428 --> 00:09:11,698 あっ だっ… だめだめ! 今は そんな場合じゃなかった》 135 00:09:11,698 --> 00:09:15,202 (カセロール)よし! えっ? 父様 どこへ? 136 00:09:15,202 --> 00:09:19,206 強行偵察だ。 シイツ お前も来い。 137 00:09:19,206 --> 00:09:21,875 今なら 一当てすることもできるだろう。 138 00:09:21,875 --> 00:09:26,046 全く… うちの大将は 人使いが荒い。 139 00:09:26,046 --> 00:09:28,548 (カセロール) ペイス 私のいない間は任せる。 140 00:09:28,548 --> 00:09:30,548 あっ… はい! 141 00:09:32,552 --> 00:09:34,888 賊に 一当てして引いた場合 142 00:09:34,888 --> 00:09:39,059 私たちは 一度 大きく う回して 北側から戻る。 143 00:09:39,059 --> 00:09:41,394 お気を付けて。 144 00:09:41,394 --> 00:09:46,399 《2人が戻るまでに 僕の独断でも やれることをやらねば…》 145 00:09:46,399 --> 00:09:49,903 マルク。 おっ? 西の堀にいるコアントローに 146 00:09:49,903 --> 00:09:51,905 伝令を頼みます。 147 00:09:51,905 --> 00:09:54,741 「火矢の明かりを 敵襲の合図とせよ」。 148 00:09:54,741 --> 00:09:56,743 ルミは…。 あっ…。 グラサージュに 149 00:09:56,743 --> 00:09:58,912 火矢の準備をするよう 伝えてください。 150 00:09:58,912 --> 00:10:01,748 「父様たちが離れた後 151 00:10:01,748 --> 00:10:05,252 もう一度 僅かでも 馬のひづめの音がしたら 152 00:10:05,252 --> 00:10:08,922 火矢を 音の方に向けて撃つように」と。 153 00:10:08,922 --> 00:10:13,093 いいのか? お館様にも 矢が当たるかもしれないよ。 154 00:10:13,093 --> 00:10:16,096 あの父様に 相当 離れて 撃った はぐれ矢が 155 00:10:16,096 --> 00:10:20,433 当たると思いますか? アハハハハッ! 全く想像できねえ! 156 00:10:20,433 --> 00:10:23,533 なんたって 上から落ちてくる石を…。 157 00:10:25,605 --> 00:10:27,774 (マルカルロ) よけるのを 初めて見たぜ! 158 00:10:27,774 --> 00:10:31,111 だな! あとで こっぴどく怒られたっけ。 159 00:10:31,111 --> 00:10:34,948 ルミのおやじにまで どなられてな。 (マルカルロ/ルミニート)ハハハハハ! 160 00:10:34,948 --> 00:10:37,784 土地勘のある 父様たちでも 161 00:10:37,784 --> 00:10:42,122 暗闇で賊に追われれば 方向感覚が狂うかもしれません。 162 00:10:42,122 --> 00:10:44,791 火矢は 道しるべとなるでしょう。 163 00:10:44,791 --> 00:10:47,294 魔法で 瞬間移動すればいいじゃん。 164 00:10:47,294 --> 00:10:50,463 瞬間移動には 重量制限があります。 165 00:10:50,463 --> 00:10:54,134 シイツと馬を含めて移動するのは 難しいでしょう。 166 00:10:54,134 --> 00:10:56,636 なるほどな。 わかった! 167 00:10:56,636 --> 00:11:01,308 では 頼みましたよ。 (マルカルロ/ルミニート)おう! ハハッ。 168 00:11:01,308 --> 00:11:03,977 怖いよ~。 んっ? 169 00:11:03,977 --> 00:11:06,146 (マリー)村は どうなるの? 170 00:11:06,146 --> 00:11:08,815 (ジョゼフィーネ)大丈夫。 大丈夫よ。 171 00:11:08,815 --> 00:11:11,751 うちのお父様や あなたたちのお父様が 172 00:11:11,751 --> 00:11:13,753 きっと守ってくれるわ。 173 00:11:13,753 --> 00:11:17,424 (アニエス)そのとおりよ。 さあ ジョゼも 家の中へ。 174 00:11:17,424 --> 00:11:19,926 うん… 行こう。 175 00:11:19,926 --> 00:11:23,430 ペイス。 176 00:11:23,430 --> 00:11:26,099 気を付けて。 はい! 177 00:11:26,099 --> 00:11:30,437 《お菓子のことだけ考えて 生きていこうと思っていたけど 178 00:11:30,437 --> 00:11:34,274 この世界じゃ 領地を守らなければ 夢は かなわない。 179 00:11:34,274 --> 00:11:37,110 いや… 絶対に かなえるんだ。 180 00:11:37,110 --> 00:11:39,779 みんなを守って 笑顔にしてこそ 181 00:11:39,779 --> 00:11:43,779 僕の夢… お菓子の国の意味があるんだ》 182 00:11:47,454 --> 00:11:50,790 《ペイストリー:父様は 恐らく 自分が おとりになってでも 183 00:11:50,790 --> 00:11:54,961 今晩中の短期決戦を 挑むつもりだ》 184 00:11:54,961 --> 00:11:57,561 ((私のいない間は任せる)) 185 00:12:01,134 --> 00:12:05,472 盗賊を迎え撃つ準備をします! (ざわめき) 186 00:12:05,472 --> 00:12:08,572 男の 子どもたちを 集めてください! 187 00:12:31,264 --> 00:12:34,434 大将 ちいと まずい。 188 00:12:34,434 --> 00:12:39,105 どうやら あいつら 騎士崩れの盗賊のようだ。 189 00:12:39,105 --> 00:12:43,276 馬は 5頭。 それも 体格のいい馬だな。 190 00:12:43,276 --> 00:12:45,945 乗り手も 相当 手綱に慣れてらあ。 191 00:12:45,945 --> 00:12:48,114 (カセロール)賊の数は何人だ? 192 00:12:48,114 --> 00:12:51,451 50… 6… いや 70。 193 00:12:51,451 --> 00:12:55,955 食い詰めて 盗賊に落ちぶれた連中じゃないな。 194 00:12:55,955 --> 00:12:59,959 恐らく 戦いを本業とする 戦闘集団だ。 195 00:12:59,959 --> 00:13:04,464 それと どこかで捕まえた村人たちだな。 196 00:13:04,464 --> 00:13:08,301 おおかた 奴隷代わりに酷使してんだろう。 197 00:13:08,301 --> 00:13:12,405 俺たちの家族や仲間を そんな目に遭わせてなるものか。 198 00:13:12,405 --> 00:13:16,242 遅れるなよ シイツ。 誰に言ってるんですかい? 199 00:13:16,242 --> 00:13:19,079 大将こそ ケツに 矢を射かけられねえように 200 00:13:19,079 --> 00:13:21,779 急いでくだせえよ! フッ! 201 00:13:27,253 --> 00:13:31,091 頭! 周りの村には 猫の子1匹 いません。 202 00:13:31,091 --> 00:13:33,760 井戸も埋められて使えねえ。 203 00:13:33,760 --> 00:13:36,429 フッ… 読みどおりだ。 204 00:13:36,429 --> 00:13:40,934 周りの村を潰して 1か所に人を集めているな。 205 00:13:40,934 --> 00:13:42,936 さ~て…。 206 00:13:42,936 --> 00:13:47,941 日も落ちた。 行くか。 (盗賊たち)へい! 207 00:13:47,941 --> 00:13:51,444 (いななき) 208 00:13:51,444 --> 00:13:53,446 (盗賊たち)うっ? うっ…。 209 00:13:53,446 --> 00:13:57,117 てい! うわっ! 210 00:13:57,117 --> 00:13:59,119 フッ! うわ~! 211 00:13:59,119 --> 00:14:01,621 モルテールンの手の者か? (いななき) 212 00:14:01,621 --> 00:14:03,623 うわ~! ハッ! 213 00:14:03,623 --> 00:14:05,959 うっ うわ~! あ~! 214 00:14:05,959 --> 00:14:07,961 ぐはっ! うわっ! おっ! うっ…。 215 00:14:07,961 --> 00:14:12,399 《無理に とどめを刺さず 駆け抜けることを優先している。 216 00:14:12,399 --> 00:14:16,069 これほどの馬上戦術に 秀でてるとは…。 217 00:14:16,069 --> 00:14:18,071 騎士に違いねえ》 218 00:14:18,071 --> 00:14:20,740 すぐ 次が来るぞ! 構えろ! 219 00:14:20,740 --> 00:14:22,742 うぅっ! うっ…。 220 00:14:22,742 --> 00:14:24,744 うわ~! うおっ! がっ…。 221 00:14:24,744 --> 00:14:27,580 ばか! 絶対に 馬の前に出るな! 222 00:14:27,580 --> 00:14:30,250 はね飛ばされて死ぬぞ! 223 00:14:30,250 --> 00:14:33,086 さすがに 指示が的確だな。 224 00:14:33,086 --> 00:14:37,757 これ以上 騎馬突撃は無理か…。 んっ。 225 00:14:37,757 --> 00:14:41,428 大将 だめです! この数じゃ かないっこねえ! 226 00:14:41,428 --> 00:14:45,432 よし! 急いで逃げて 防備を整えるぞ! 227 00:14:45,432 --> 00:14:49,602 野郎 逃がすか! 追え 追え! 村に帰すな! 228 00:14:49,602 --> 00:14:53,773 待て てめえら! とっ捕まえて 身ぐるみ 剥げ! 229 00:14:53,773 --> 00:14:55,775 くっ! ばかどもが! 230 00:14:55,775 --> 00:14:59,279 どうやら釣れたようだぜ! (喚声) 231 00:14:59,279 --> 00:15:01,279 一気に駆け抜けるぞ! 232 00:15:05,285 --> 00:15:08,621 んっ…。 グッ… グラサージュ様? 233 00:15:08,621 --> 00:15:11,224 シッ! 234 00:15:11,224 --> 00:15:14,394 んっ…。 (ひづめの音) 235 00:15:14,394 --> 00:15:17,494 火矢を。 あっ はっ… はい! 236 00:15:30,243 --> 00:15:32,243 お館様…。 237 00:15:34,247 --> 00:15:38,947 あっ 合図だ。 敵襲! 盗賊が来るぞ! 238 00:15:41,421 --> 00:15:44,757 んっ? 火矢だ。 村のほうからだぞ! 239 00:15:44,757 --> 00:15:49,429 ペイスだな。 俺たちの 道しるべの意味もあるだろうが 240 00:15:49,429 --> 00:15:53,933 わざわざ 村の位置を教えるような まねをしたということは 241 00:15:53,933 --> 00:15:56,269 誘いということか。 242 00:15:56,269 --> 00:15:59,772 東回りだと 畑を荒らしちまう。 243 00:15:59,772 --> 00:16:01,774 ここは 西回りだな。 244 00:16:01,774 --> 00:16:04,574 何をたくらんでいるか 知らんが 行くぞ! 245 00:16:06,779 --> 00:16:09,282 ペイス様 大変です! んっ? 246 00:16:09,282 --> 00:16:11,885 ハァ… ご領主様とシイツ様が 247 00:16:11,885 --> 00:16:14,554 賊たちに追われています! 火矢は? 248 00:16:14,554 --> 00:16:16,556 すでに 2度 放ちました! 249 00:16:16,556 --> 00:16:19,225 ご領主様たちは 西のほうへ向かっています。 250 00:16:19,225 --> 00:16:23,025 うん… 迎撃準備! 251 00:16:25,565 --> 00:16:31,738 (喚声) 252 00:16:31,738 --> 00:16:34,574 ぶっ殺してやるぜ~! 253 00:16:34,574 --> 00:16:36,574 回り込むぞ! 254 00:16:47,921 --> 00:16:50,256 放て~! 255 00:16:50,256 --> 00:16:53,259 んっ? なんだ? うわっ! 256 00:16:53,259 --> 00:16:55,261 うっ… うわっ うわ~! 257 00:16:55,261 --> 00:16:57,430 (盗賊たち)うわ~! 258 00:16:57,430 --> 00:17:01,100 くそ! やっぱり わなか! (いななき) 259 00:17:01,100 --> 00:17:03,100 次! 260 00:17:05,104 --> 00:17:07,104 放て~! 261 00:17:09,776 --> 00:17:11,711 うっ… うぎゃ~! 262 00:17:11,711 --> 00:17:13,713 (ペイストリー)放て~! うりゃ~! 263 00:17:13,713 --> 00:17:16,215 ヘヘヘヘッ! ふだんの石遊びが 264 00:17:16,215 --> 00:17:18,217 こんなところで 役に立つなんてな! 265 00:17:18,217 --> 00:17:20,219 んっ…。 266 00:17:20,219 --> 00:17:24,557 ((ペイストリー:父様とシイツが 盗賊団に 一当てして戻るとすれば 267 00:17:24,557 --> 00:17:27,060 畑をよけて 西回りでしょう。 268 00:17:27,060 --> 00:17:32,065 それを追って 盗賊たちの陣形は 一直線に延びる。 269 00:17:32,065 --> 00:17:35,234 その延びきった陣形の 脇腹が 弱点。 270 00:17:35,234 --> 00:17:37,737 そこに 奇襲を仕掛けます! 271 00:17:37,737 --> 00:17:40,239 こっ… 子どもに やらせるんですか? 272 00:17:40,239 --> 00:17:42,241 何 言ってんだよ! 273 00:17:42,241 --> 00:17:46,245 石投げは 俺たちのほうが 得意だぜ。 274 00:17:46,245 --> 00:17:48,414 毎日 遊んでるからな! 275 00:17:48,414 --> 00:17:52,251 そうだ そうだ! 僕たちだって 役に立てる! 276 00:17:52,251 --> 00:17:54,420 がきが 調子こくな! あっ 痛っ。 277 00:17:54,420 --> 00:17:58,591 これは あくまで奇襲です。 ですが 278 00:17:58,591 --> 00:18:01,928 盗賊の陣形が崩れ 足並みが乱れれば 279 00:18:01,928 --> 00:18:05,098 先行している父様とシイツが 自由に動けます。 280 00:18:05,098 --> 00:18:08,434 う~ん…。 そうは言ってもな…。 281 00:18:08,434 --> 00:18:10,870 子どもたちが 戦力になってくれれば 282 00:18:10,870 --> 00:18:14,207 数の不利を補うことができます。 283 00:18:14,207 --> 00:18:16,876 敵が 堀を渡ってきたら 284 00:18:16,876 --> 00:18:18,878 すぐに 子どもたちは下がって 285 00:18:18,878 --> 00:18:22,215 武装した皆さんで 迎撃をします。 286 00:18:22,215 --> 00:18:25,385 わかりました。 領主様も言われた。 287 00:18:25,385 --> 00:18:27,720 みんなで 村を守ると。 288 00:18:27,720 --> 00:18:30,056 ペイス様の 言うとおりにしようじゃないか! 289 00:18:30,056 --> 00:18:32,058 (一同)お~! 290 00:18:32,058 --> 00:18:35,895 よ~し! おやじたちの度肝 抜いてやるよ! ケケケケケ…。 291 00:18:35,895 --> 00:18:37,897 ルミ…。 んっ? 292 00:18:37,897 --> 00:18:42,235 あなたは女の子ですし 本当は 参加させたくないんですが…。 293 00:18:42,235 --> 00:18:44,237 はぁ? 何 言ってんだ! 294 00:18:44,237 --> 00:18:46,239 俺は別格だろ? 295 00:18:46,239 --> 00:18:48,574 次期領主の直参がいなくて どうすんだ! 296 00:18:48,574 --> 00:18:52,245 うぅっ… そうですね。 頼もしいです。 297 00:18:52,245 --> 00:18:55,915 僕にできるかな…。 んっ? 298 00:18:55,915 --> 00:18:58,251 おっ… あっ。 299 00:18:58,251 --> 00:19:02,088 ペイス様。 大丈夫 できます。 300 00:19:02,088 --> 00:19:05,425 いつも遊んでるみたいに やればいいです。 301 00:19:05,425 --> 00:19:07,427 (男の子たち)はい。 302 00:19:07,427 --> 00:19:10,763 《決して 子どもたちを 傷つけさせはしない》 303 00:19:10,763 --> 00:19:13,866 放て~! 304 00:19:13,866 --> 00:19:16,035 うおっ! うっ! 305 00:19:16,035 --> 00:19:19,872 坊 やるな! 行くぞ シイツ! 続け! 306 00:19:19,872 --> 00:19:22,709 (シイツ)あいよ! 大将! 307 00:19:22,709 --> 00:19:25,378 くそ! がきが…。 308 00:19:25,378 --> 00:19:27,878 うお~! うわ~! 309 00:19:29,882 --> 00:19:31,884 1人 向かってくるぞ! 310 00:19:31,884 --> 00:19:34,220 放て~! 311 00:19:34,220 --> 00:19:38,558 くっ… うっ! なめやがって! 312 00:19:38,558 --> 00:19:41,394 あっ…。 313 00:19:41,394 --> 00:19:43,563 うぅっ! 314 00:19:43,563 --> 00:19:46,733 うっ! うっ…。 315 00:19:46,733 --> 00:19:48,735 うっ…。 316 00:19:48,735 --> 00:19:52,572 おら~! 頭に続け~! (喚声) 317 00:19:52,572 --> 00:19:56,409 うわっ! きき… 来たぞ! 318 00:19:56,409 --> 00:20:00,246 いっ! ペイス様 逃げて! 319 00:20:00,246 --> 00:20:02,415 ひぃ~! いっ… うぅっ! うっ! 320 00:20:02,415 --> 00:20:06,415 うぅっ… うわっ! ううう… うわ~! 321 00:20:08,421 --> 00:20:12,091 うっ… いや~! うわ~! 322 00:20:12,091 --> 00:20:14,260 うわっ! うわ~! 323 00:20:14,260 --> 00:20:18,060 おら~! 死にたいやつは かかってこいや! 324 00:20:21,934 --> 00:20:26,105 フッ! お前らの相手は…。 325 00:20:26,105 --> 00:20:29,776 んっ… 来いや! 326 00:20:29,776 --> 00:20:31,778 フッ! 327 00:20:31,778 --> 00:20:35,615 うぅっ! うわ~! フッ…。 328 00:20:35,615 --> 00:20:38,951 大将! 頭の野郎が 坊たちの所に! 329 00:20:38,951 --> 00:20:40,953 うっ…。 330 00:20:40,953 --> 00:20:43,122 うわっ! (ルミニート)やぁ~! 331 00:20:43,122 --> 00:20:46,125 あっ… 熱い! 熱い~! ヘヘッ! 332 00:20:46,125 --> 00:20:48,961 んっ? 333 00:20:48,961 --> 00:20:52,799 (盗賊たち)うわ~! 早く! ねえ! 334 00:20:52,799 --> 00:20:56,636 チッ… てめえら なめたまねしてくれたな! 335 00:20:56,636 --> 00:20:59,806 (男の子たち)うわ~! 336 00:20:59,806 --> 00:21:02,809 うっ! (男の子たち)あっ! ハァ…。 337 00:21:02,809 --> 00:21:05,311 ハァハァ…。 ペイス様。 338 00:21:05,311 --> 00:21:07,647 子どもたちを 家の中へ。 339 00:21:07,647 --> 00:21:10,917 ペイス様! 動くんじゃねえ! 340 00:21:10,917 --> 00:21:13,586 んっ…。 ペイス様! んっ…。 341 00:21:13,586 --> 00:21:16,422 動くなよ。 342 00:21:16,422 --> 00:21:18,758 ひきょうな… チッ! 343 00:21:18,758 --> 00:21:20,760 ぐっ… あっ。 344 00:21:20,760 --> 00:21:22,762 ああっ うぅっ…。 345 00:21:22,762 --> 00:21:26,432 《あの男… 使える!》 346 00:21:26,432 --> 00:21:30,269 野郎ども やっちまえ! (盗賊たち)うお~! 347 00:21:30,269 --> 00:21:33,272 ハハハハハ! 348 00:21:33,272 --> 00:21:36,943 《転写!》 349 00:21:36,943 --> 00:21:40,112 (盗賊たち)うらっ! (悲鳴) 350 00:21:40,112 --> 00:21:42,615 んっ? なっ… なんだ? 351 00:21:42,615 --> 00:21:46,285 ああ? うっ! 352 00:21:46,285 --> 00:21:50,957 ぐっ… ぐあ~! 353 00:21:50,957 --> 00:21:56,629 うっ! 顔が… かっ… 顔が燃える~! 354 00:21:56,629 --> 00:21:59,632 あっ あ~! ぐっ…。 355 00:21:59,632 --> 00:22:03,469 てっ… てめえ 何しやがった~!? ぐっ! あっ…。 356 00:22:03,469 --> 00:22:05,805 (ペイストリー) 大したことはしてませんよ。 357 00:22:05,805 --> 00:22:08,808 お仲間のけがを 転写しただけです。 358 00:22:08,808 --> 00:22:12,912 うっ! てっ… 転写だと? 359 00:22:12,912 --> 00:22:14,914 まさか…。 うっ! 360 00:22:14,914 --> 00:22:16,916 まほ… うっ…。 361 00:22:16,916 --> 00:22:19,919 使い…。 362 00:22:19,919 --> 00:22:23,919 いいえ ただのパティシエですよ。