1 00:00:01,101 --> 00:00:09,109 (鳥のさえずり) 2 00:00:35,469 --> 00:00:37,571 (フラム)ん ん…。 3 00:01:01,495 --> 00:01:03,497 (ミルキット)あ。あ…。 4 00:01:03,497 --> 00:01:06,867 あっ! 5 00:01:06,867 --> 00:01:08,869 ごめんなさい ご主人様。 (ボウルが落ちた音) 6 00:01:08,869 --> 00:01:12,039 ♬~ごめんね。 そこまで驚くとは思わなくて…。 7 00:01:12,039 --> 00:01:14,608 そんなに固くならないでよ。 8 00:01:14,608 --> 00:01:17,110 抱き合って寝た仲じゃない。 9 00:01:17,110 --> 00:01:20,113 ほら 手にたっぷりついちゃってるよ。 10 00:01:20,113 --> 00:01:22,849 こんなの拭けばなんとも。 11 00:01:22,849 --> 00:01:24,851 あっ そんなご主人様! はむっ…。 12 00:01:24,851 --> 00:01:27,020 う~んっ すっぱ~い! 13 00:01:27,020 --> 00:01:29,790 ⚟ごめんなさい。まだ途中で。 14 00:01:29,790 --> 00:01:32,092 ⚟ううん 美味しいよ。 15 00:01:32,092 --> 00:01:35,128 ⚟ほら まだついてる!⚟あっ。 16 00:01:35,128 --> 00:01:37,130 ⚟これでよしっ! 17 00:01:37,130 --> 00:01:40,634 ⚟あの ご主人様もここについています。 18 00:01:40,634 --> 00:01:43,303 ⚟え?どこ?ここ? 19 00:01:43,303 --> 00:01:45,672 ⚟いえ。 20 00:01:45,672 --> 00:01:47,674 ミルキット。 ご主人様。 21 00:01:47,674 --> 00:01:49,676 ミルキット。 ご主人様。 22 00:01:49,676 --> 00:01:51,678 ミルキット。 ご主人様。 23 00:01:54,147 --> 00:01:57,150 ミル キット。 ご主人様。 24 00:01:57,150 --> 00:01:59,152 ミルキット。 ご主人様。 25 00:01:59,152 --> 00:02:02,089 ≪(エターナ)完全に入るタイミンングを失った。≫ 26 00:02:02,089 --> 00:02:04,091 あああっ! あ! 27 00:02:04,091 --> 00:02:39,192 ♬~ 28 00:02:39,192 --> 00:02:43,463 ♬~ 29 00:02:43,463 --> 00:02:54,141 ♬~ 30 00:02:54,141 --> 00:02:58,278 ♬~ 31 00:02:58,278 --> 00:03:18,865 ♬~ 32 00:03:18,865 --> 00:03:23,904 ♬~ 33 00:03:23,904 --> 00:03:32,112 ♬~ 34 00:03:49,429 --> 00:03:52,265 ⚟(エターナ)ごちそうさま! 35 00:03:52,265 --> 00:03:54,267 ⚟ありがと。 36 00:03:54,267 --> 00:03:57,104 すこぶる美味しかった!でしょう! 37 00:03:57,104 --> 00:03:59,406 フラムの料理も私は好き。 38 00:03:59,406 --> 00:04:04,244 いえ 私の料理なんて ミルキットと比べたら全然…。 39 00:04:04,244 --> 00:04:08,648 またフラムの料理を私は食べたい。 40 00:04:08,648 --> 00:04:14,087 今 私にはミルキットがいますから 私の料理の出番はないですよ…。 41 00:04:14,087 --> 00:04:17,390 ⚟ところでエターナさんはこの後どうします? 42 00:04:17,390 --> 00:04:21,394 ⚟私とミルキットはこの後買い物に行こうかって。 43 00:04:21,394 --> 00:04:24,664 ⚟色々新生活に必要なものを買いたいし。 44 00:04:24,664 --> 00:04:29,035 ⚟私も行く。荷物持ち。 ⚟は もう要らないんですよ。 45 00:04:30,737 --> 00:04:33,173 ほら! 46 00:04:33,173 --> 00:04:36,109 合計値3396。 47 00:04:36,109 --> 00:04:40,680 ⚟私 強くなったでしょう!? ⚟うん。成長した。 48 00:04:42,415 --> 00:04:45,919 ♬~それじゃあ お買い物始めちゃお~! 49 00:04:45,919 --> 00:04:47,921 これくださ~い。 50 00:04:47,921 --> 00:04:50,690 これください! これく~ださい!! 51 00:04:50,690 --> 00:04:53,827 あれ 同じのでいいの? 52 00:04:53,827 --> 00:04:55,829 これが気に入ってるんです。 53 00:04:55,829 --> 00:05:00,100 その はじめてご主人様に買っていただいた 服ですから。 54 00:05:00,100 --> 00:05:03,170 そっか わかった…。これください! 55 00:05:03,170 --> 00:05:06,706 これくださ~い。 これください! 56 00:05:06,706 --> 00:05:12,712 う~ん。これ可愛いんだけど 私に合いそうにないかな…。 57 00:05:12,712 --> 00:05:14,714 悩むなぁ…。 58 00:05:14,714 --> 00:05:17,217 あ…。 う~ん。 59 00:05:17,217 --> 00:05:19,219 よし! 60 00:05:19,219 --> 00:05:21,288 すみませ~ん また来ま~す。 61 00:05:21,288 --> 00:05:23,256 あ…。 62 00:05:25,225 --> 00:05:27,227 これください! 63 00:05:27,227 --> 00:05:30,830 あれ?エターナさん!ほしい物があるなら…。 64 00:05:30,830 --> 00:05:32,832 あっ。 65 00:05:32,832 --> 00:05:34,834 金貨100枚。 66 00:05:34,834 --> 00:05:38,572 みんなでお金貯めて いつか買いましょう エターナさん。 67 00:05:38,572 --> 00:05:41,708 買うなら自分で買う。 みんなに迷惑はかけない。 68 00:05:41,708 --> 00:05:45,579 みんなで使うものは みんなで買いましょうよ。 69 00:05:45,579 --> 00:05:48,582 ひとつ屋根の下で暮らす仲間なんですから。 70 00:05:48,582 --> 00:05:53,086 で いいんですよね?エターナさん! 71 00:05:53,086 --> 00:05:57,090 ジーンにも フラムの爪の垢を煎じて飲ませたい。 72 00:05:57,090 --> 00:06:01,461 ⚟(セーラ)あ フラムおね~さん! ミルキットおね~さ~ん! 73 00:06:01,461 --> 00:06:03,463 あ セーラちゃん! 74 00:06:03,463 --> 00:06:05,498 えっ!! 75 00:06:05,498 --> 00:06:07,467 エターナ・リンバウっ!? 76 00:06:09,269 --> 00:06:11,271 そうっすか…。 77 00:06:11,271 --> 00:06:14,274 勇者パーティといえども 仕方ないっすねぇ。 78 00:06:14,274 --> 00:06:16,276 仲間と乗りが合わないんじゃ。 79 00:06:16,276 --> 00:06:18,278 「乗り」じゃなくて「反り」。 80 00:06:18,278 --> 00:06:20,280 まぁ同じようなものか。 81 00:06:20,280 --> 00:06:23,183 セーラちゃんこそ なんで西区の教会に行くの? 82 00:06:23,183 --> 00:06:25,552 確か中央区の教会に所属…。 83 00:06:25,552 --> 00:06:29,623 おらが行かないと あの2人 寂しがるんすよ~。 84 00:06:29,623 --> 00:06:31,625 (エド)だ~れが寂しがるって!? 85 00:06:31,625 --> 00:06:34,060 ああっ…も~っ…!フフフ…。 86 00:06:34,060 --> 00:06:37,063 俺はエドってんだ! (ジョニー)ジョニーです。 87 00:06:37,063 --> 00:06:40,400 あの時は窃盗犯を捕まえてくれて ありがとうございました。 88 00:06:40,400 --> 00:06:44,838 おかげで俺達の手柄になったよな。 金は出ないけど。 89 00:06:44,838 --> 00:06:47,574 その節はありがとうございました。 90 00:06:47,574 --> 00:06:50,644 あ 私はフラム。おらの友達っす! 91 00:06:50,644 --> 00:06:55,081 ほお…セーラめ やっと教会の外に友達ができたか! 92 00:06:55,081 --> 00:06:57,083 めでたいな~!フフッ…。 うっほほほほほっ! 93 00:06:57,083 --> 00:06:59,552 だ だ~か~らっ やめるっす~!! 94 00:06:59,552 --> 00:07:02,022 やめろよエド。嫌がってるだろ? 95 00:07:02,022 --> 00:07:04,090 見てると触りたくなるんだよ。 96 00:07:04,090 --> 00:07:07,994 なんてゆ~か… 犬を撫でたくなる飼い主の気分? 97 00:07:07,994 --> 00:07:09,996 わかる!! 98 00:07:09,996 --> 00:07:12,565 エっ エターナ! リンバウ!? 99 00:07:12,565 --> 00:07:15,201 リアクションがそっくりな兄妹。 100 00:07:15,201 --> 00:07:17,270 違うっす!兄妹じゃないっす! 101 00:07:17,270 --> 00:07:19,272 これは失礼。 102 00:07:19,272 --> 00:07:22,676 まぁ兄妹同然に 育ってはいますが。 103 00:07:22,676 --> 00:07:25,345 なあ~!フフッ…。 なっ!やめるっす!! 104 00:07:29,683 --> 00:07:31,718 それじゃあ おらたち そろそろ行くっす。 105 00:07:31,718 --> 00:07:33,720 忘れてた! 106 00:07:33,720 --> 00:07:35,722 リーチさんから報酬あずかってるんだ。 107 00:07:35,722 --> 00:07:38,391 リーチさんの奥さん どうだったっすか? 108 00:07:38,391 --> 00:07:41,227 薬草のおかげで回復に向かってるって。 109 00:07:41,227 --> 00:07:43,229 それはよかったっす! 110 00:07:43,229 --> 00:07:49,035 それでね うち西区のスズラン通りにある 大きなお花屋さんの近くの一軒家だから→ 111 00:07:49,035 --> 00:07:51,037 お礼の品取りに来て。 112 00:07:51,037 --> 00:07:54,974 要らないっす。 人助けは修道女の仕事っすから。 113 00:07:54,974 --> 00:07:56,976 セーラ!そろそろ行くぞ! 114 00:07:56,976 --> 00:07:58,978 だったらこれも人助け! 115 00:07:58,978 --> 00:08:00,981 受け取ってくれないと困っちゃう! 116 00:08:00,981 --> 00:08:02,983 要らない…。 117 00:08:02,983 --> 00:08:07,554 来てくれたら すっごく美味しい ミルキットの料理が食べられるんだけどな~。 118 00:08:07,554 --> 00:08:10,023 わ わかったっす。 119 00:08:12,425 --> 00:08:14,894 さぁ 私達もそろそろ行こう。 120 00:08:14,894 --> 00:08:19,332 あ 私はギルドに寄って行くから 2人は先に帰っててください。 121 00:08:19,332 --> 00:08:21,301 わかった。 122 00:08:30,510 --> 00:08:32,779 (フィル)あいつらは帰って来ねぇな。 123 00:08:32,779 --> 00:08:35,882 ビトレイとドルプ。 124 00:08:35,882 --> 00:08:38,718 (カーニス)なのにあの奴隷女は帰ってきた。 125 00:08:38,718 --> 00:08:41,054 あの女 ぶっ潰してやる。 126 00:08:41,054 --> 00:08:44,391 (デイン) だが ただの力押しってのはつまんねぇ。 127 00:08:44,391 --> 00:08:47,193 まずは心を追い詰めないとな。 128 00:08:47,193 --> 00:08:49,195 じわじわと。 129 00:08:49,195 --> 00:08:51,197 (扉の開閉音) 130 00:08:51,197 --> 00:08:53,299 ♬~ 131 00:08:53,299 --> 00:08:55,902 どうも。(イーラ)ちょっと何しに来たの? 132 00:08:55,902 --> 00:08:59,305 依頼を受けに来たに決まってるでしょ。 133 00:08:59,305 --> 00:09:01,307 そんなのないわ。 134 00:09:01,307 --> 00:09:05,311 ここにあるのは あんたを罠にはめるための ダミーの依頼だけよ。 135 00:09:05,311 --> 00:09:07,781 目立ち過ぎたのよ あんた。 136 00:09:07,781 --> 00:09:10,417 私の事心配してくれるの? 137 00:09:10,417 --> 00:09:13,486 フン! だから娼婦をやってればよかったのよ。 138 00:09:13,486 --> 00:09:16,356 人の忠告を無視するからこうなるの。 139 00:09:16,356 --> 00:09:18,324 かもね。 140 00:09:20,026 --> 00:09:22,095 ここはそういう場所なんだから→ 141 00:09:22,095 --> 00:09:26,166 それが嫌だってんなら デインを倒して西区を変えれば。 142 00:09:26,166 --> 00:09:28,168 え…? 143 00:09:28,168 --> 00:09:30,170 (小声)デインを倒すしかない…か。 144 00:09:30,170 --> 00:09:34,007 冗談よ。今日はもう帰りなさい。 145 00:09:34,007 --> 00:09:37,977 あ うん。ありがとイーラ。 146 00:09:37,977 --> 00:09:40,847 (デイン)依頼は受けないのか? 147 00:09:40,847 --> 00:09:43,183 ええ今日は帰ります。 148 00:09:43,183 --> 00:09:46,686 ≪僕の前に平伏せ 奴隷女!≫ 149 00:09:46,686 --> 00:09:49,789 ≪いずれ決着をつける時が来る。≫ 150 00:09:49,789 --> 00:09:52,959 親切にありがとうございます。 151 00:09:55,128 --> 00:09:57,464 ⚟(エターナ)フラムの得意料理。 152 00:09:57,464 --> 00:10:01,534 ⚟はい…。今朝ご主人様の 料理の話をされていたので。 153 00:10:01,534 --> 00:10:05,505 気になってしょうがない…と。 いえっ…その。 154 00:10:05,505 --> 00:10:07,507 チーズの香りは控えめ。 155 00:10:07,507 --> 00:10:14,581 甘みは強いけど表面に塗られたアプリコットジャムの 酸味は強めでバランスは取れていた。 156 00:10:14,581 --> 00:10:17,250 それがフラムのチーズケーキ。 157 00:10:17,250 --> 00:10:20,420 ♬~はんっ。ん…おいしい! 158 00:10:20,420 --> 00:10:22,422 満点をあげよう。 159 00:10:22,422 --> 00:10:25,258 (キリル)うまくできてたみたいね フラム。 やった~。 160 00:10:25,258 --> 00:10:29,095 マリア 私のショートケーキはどう? 161 00:10:29,095 --> 00:10:31,064 (マリア)とても美味しいです。 162 00:10:34,100 --> 00:10:36,069 はんっ。 163 00:10:37,770 --> 00:10:41,808 (エターナ)修道女の禁欲とは何だったのか。 164 00:10:41,808 --> 00:10:43,810 ちっ 違うんですよっ! 165 00:10:43,810 --> 00:10:49,449 教会にいる知り合いがケーキが大好きで その子は妹のような存在でですね。 166 00:10:49,449 --> 00:10:53,286 別に食べるのが好きでも 責めたりしない。 167 00:10:53,286 --> 00:10:55,288 うん…。 168 00:10:55,288 --> 00:10:57,323 はんっ…。 169 00:10:57,323 --> 00:11:00,894 (ライナス)あれっ マリアちゃん また食べてるのか。 170 00:11:00,894 --> 00:11:02,896 (ガディオ)うまそうだなあ…! 171 00:11:02,896 --> 00:11:05,365 勇者ケーキ。 売れそうだな。 172 00:11:06,933 --> 00:11:09,903 お二人ともご一緒にお二人ともご一緒に どうですか?どうかな? 173 00:11:09,903 --> 00:11:12,338 お二人の分もありますよ! 174 00:11:12,338 --> 00:11:17,076 あ ジーンさんも一緒に食べませんか? ケーキ作りすぎちゃって。 175 00:11:17,076 --> 00:11:23,616 (ジーン)天才たる僕に馴れ合いは必要ないが たまには馬鹿な君達に付き合ってあげよう。 176 00:11:23,616 --> 00:11:27,654 ガディオ ライナス どっちのケーキがいい? それとも両方? 177 00:11:27,654 --> 00:11:29,956 ⚟(カディオ)悩ましいなあ。 178 00:11:29,956 --> 00:11:33,092 ⚟(ライナス)数に余裕があるなら両方もらうよ。 ⚟(ガディオ)そうだな。 179 00:11:33,092 --> 00:11:35,094 (キリル)ちょっと待ってくださいね。 180 00:11:35,094 --> 00:11:37,363 はい ジーンさんどうぞ! 181 00:11:39,098 --> 00:11:42,101 美味しそうですね。 私も食べてみたかったです。 182 00:11:42,101 --> 00:11:46,940 魔王討伐の旅に出てから2か月。 うまくいっていた頃もあった。 183 00:11:46,940 --> 00:11:52,445 ご主人様 自分は邪魔者だから 追い出されたと仰っていましたが。 184 00:11:52,445 --> 00:11:56,449 フラムがいたから うまくいっていたんだと今ならわかる。 185 00:11:56,449 --> 00:12:02,388 あの子には人を惹きつける力がある。 ジーンがそれに嫉妬した。 186 00:12:02,388 --> 00:12:06,726 フラムはいい子。 ミルキットもフラムについていけば間違いない。 187 00:12:06,726 --> 00:12:11,397 そして伝えたい事があるなら遠慮せず 言っていい。はい。 188 00:12:11,397 --> 00:12:13,733 (玄関扉の開閉音) ⚟ただいま~。 189 00:12:13,733 --> 00:12:16,069 帰る場所があるっていいね。 190 00:12:16,069 --> 00:12:18,071 おかえりなさい ご主人様。 191 00:12:18,071 --> 00:12:22,075 ミルキットがフラムに おねだりしたいらしい。おねだり? 192 00:12:22,075 --> 00:12:24,077 エ エターナさん。 193 00:12:24,077 --> 00:12:27,347 大切な事はちゃんと言わないと伝わらない。 194 00:12:30,917 --> 00:12:32,919 ん…? 195 00:12:32,919 --> 00:12:36,990 あの その…。 196 00:12:36,990 --> 00:12:41,761 ≪いくらでも願って わがまま言って もっと甘えてよ!≫ 197 00:12:43,596 --> 00:12:46,099 あ あの。 198 00:12:46,099 --> 00:12:49,569 ご主人様がギルドに行くのは私心配です。 199 00:12:49,569 --> 00:12:55,274 それと ご主人様が悩んでいたワンピース ♬~ご主人様にお似合いだと思います! 200 00:12:55,274 --> 00:13:01,447 あと ご主人様の作ったチーズケーキ 私も食べてみたいです! 201 00:13:04,917 --> 00:13:06,919 初めてだね。 202 00:13:06,919 --> 00:13:11,724 ミルキットが自分から 「これがしたい」って言ってくれるなんて。 203 00:13:11,724 --> 00:13:15,395 やっと やっと言ってくれた! 204 00:13:18,431 --> 00:13:22,602 嬉しいっ!嬉しい!嬉しいよぉ~! 205 00:13:22,602 --> 00:13:24,604 ご ご主人様。 206 00:13:24,604 --> 00:13:28,074 ああ~!ミルキットォ~! ご主人様。 207 00:13:28,074 --> 00:13:30,410 ミルキットォ~…! ご主人様。 208 00:13:30,410 --> 00:13:34,080 また出て行くタイミングを失った。うわっ! あ! 209 00:13:41,621 --> 00:13:43,623 おじゃまするっすよ~! 210 00:13:43,623 --> 00:13:45,625 いらっしゃいセーラちゃん! 211 00:13:45,625 --> 00:13:47,627 美味しそうな匂いがするっす! 212 00:13:47,627 --> 00:13:53,666 ♬~ハープーシのクリーム煮 ジェノフィッシュのソテー ひき肉と野菜の炒めもの。 213 00:13:53,666 --> 00:13:56,102 え~っと これは何? 214 00:13:56,102 --> 00:13:58,104 葉物の浅漬けです。 215 00:13:58,104 --> 00:14:02,041 ステュードさんのママさんに 教わりました。へ~。 216 00:14:02,041 --> 00:14:04,010 お 美味しそうっす! 217 00:14:06,045 --> 00:14:08,047 それじゃっ! 218 00:14:08,047 --> 00:14:10,016 (4人)いただきます! 219 00:14:11,718 --> 00:14:13,720 あ~ん。 220 00:14:13,720 --> 00:14:15,722 おいひいっふへ…。 221 00:14:15,722 --> 00:14:20,093 おいしいっすね。 ふははにははふひふ。 222 00:14:20,093 --> 00:14:23,763 フラム聞き取れた? わからなかったです。 223 00:14:25,732 --> 00:14:28,534 ご主人様。 ありがとう。 224 00:14:28,534 --> 00:14:30,536 ん…。 225 00:14:30,536 --> 00:14:32,839 うん ほいひい。 226 00:14:32,839 --> 00:14:34,807 うん おいしい。 227 00:14:36,843 --> 00:14:39,979 ひゃっは ひふひっほのひょうりは ほいひいれ! 228 00:14:39,979 --> 00:14:43,683 ⚟ええ?なんて?ありがとうございます ご主人様。 229 00:14:43,683 --> 00:14:46,452 ミルキットには聞き取れたんだ。んんん…。 230 00:14:46,452 --> 00:14:48,454 おかわりっす! 231 00:14:48,454 --> 00:14:53,092 紅茶を美味しく飲むには まずカップをあたためる事。 232 00:14:53,092 --> 00:14:57,430 そしてティーポットに茶葉を入れて フタをしてしばらく蒸らす。 233 00:14:57,430 --> 00:14:59,432 どうして蒸らすっすか? 234 00:14:59,432 --> 00:15:03,035 蒸らす事で茶葉の成分や香りを引き出す。 235 00:15:03,035 --> 00:15:05,371 さぁみんなできたよ! 236 00:15:05,371 --> 00:15:07,373 ジャ~ン! 237 00:15:07,373 --> 00:15:09,375 チーズケーキっすっ! 238 00:15:09,375 --> 00:15:12,712 ご主人様が作ってくれました。 フラムおね~さんが!? 239 00:15:12,712 --> 00:15:14,714 ミルキットに頼まれてね。 240 00:15:14,714 --> 00:15:17,784 さっ みんなで食べよ! やった~っす! 241 00:15:17,784 --> 00:15:19,786 ん~っ。 242 00:15:19,786 --> 00:15:23,055 ん~っ おいしいっす…。 243 00:15:23,055 --> 00:15:26,225 ジャムの酸味がたまんないっすっ! おかわりっす! 244 00:15:26,225 --> 00:15:30,396 えっ もう?おら ケーキ大好きなんすよ! 245 00:15:30,396 --> 00:15:34,300 あ~…あれってセーラの事だったんだ。 246 00:15:34,300 --> 00:15:36,302 あん…。 247 00:15:36,302 --> 00:15:39,639 なんすか? いや こっちの話。 248 00:15:39,639 --> 00:15:41,674 はい あ~ん! 249 00:15:41,674 --> 00:15:45,645 あ!自分で食べられるので大丈夫です。 250 00:15:45,645 --> 00:15:47,647 ダ~メ! 251 00:15:47,647 --> 00:15:50,817 初めてわがまま言ってくれた記念に 私が食べさせたいの。 252 00:15:50,817 --> 00:15:53,419 はい。あ~ん。 253 00:15:53,419 --> 00:15:56,389 あっ。あの…。 254 00:16:03,496 --> 00:16:05,498 ほら! 255 00:16:05,498 --> 00:16:08,668 あ~ん! 256 00:16:10,369 --> 00:16:14,040 あ あ~ん。 257 00:16:15,708 --> 00:16:17,710 ど どう? 258 00:16:17,710 --> 00:16:20,046 美味しいです。 よかったぁ! 259 00:16:20,046 --> 00:16:24,016 ほんと仲がいいっすよねえ。 呆れるくらい。 260 00:16:27,119 --> 00:16:29,288 羨ましいっす。 261 00:16:31,557 --> 00:16:36,896 エターナさんにはあの研究所の事や 実験体の話は全部話した。 262 00:16:36,896 --> 00:16:40,399 それでセーラちゃん 研究所の事は何かわかった? 263 00:16:40,399 --> 00:16:44,737 王都に戻ってから調べたっすけど 何も出てこないっすね。 264 00:16:44,737 --> 00:16:47,740 キアラリィの場所が 書いてあったっていう資料は? 265 00:16:47,740 --> 00:16:49,742 なくなってたっす。 266 00:16:49,742 --> 00:16:51,744 あの時は一時的に置いてあったか→ 267 00:16:51,744 --> 00:16:55,381 おらが見たことに気付いて 保管場所を変えたか。 268 00:16:55,381 --> 00:17:01,687 でも教会内に資料があったんだし意外と 近くに研究施設があったりしないかな。 269 00:17:01,687 --> 00:17:05,024 修道女が行ける場所は 限られてるっすからねぇ。 270 00:17:05,024 --> 00:17:07,360 西区や東区の教会は? 271 00:17:07,360 --> 00:17:09,362 入れるっすけど→ 272 00:17:09,362 --> 00:17:15,868 西区は孤児院が併設されてるんで秘密の 研究所を作るのは無理があると思うっす。 273 00:17:15,868 --> 00:17:17,870 じゃあ東区は? 274 00:17:17,870 --> 00:17:21,607 あっちは お金持ちや権力者が住んでるっすからね。 275 00:17:21,607 --> 00:17:26,045 東区に住む富裕層を 教会も敵に回したくないはず。 276 00:17:26,045 --> 00:17:30,383 王国における研究の歴史は 思っている以上に古い。 277 00:17:30,383 --> 00:17:34,687 今も王都のどこかで 続けていると考えるのが妥当。 278 00:17:34,687 --> 00:17:36,689 王国? 279 00:17:36,689 --> 00:17:43,396 ♬~オリジン教以外の宗教への弾圧 薬草の禁止 魔法による医療行為の独占。 280 00:17:43,396 --> 00:17:48,434 どれも王国の後ろ盾なくしては成し得ない。 281 00:17:48,434 --> 00:17:54,473 ♬~<王国と教会の関係は深く それでいて いびつだった。> 282 00:17:54,473 --> 00:18:00,413 <王国軍と教会騎士は表面上は協力して 治安維持に当たっているが→ 283 00:18:00,413 --> 00:18:03,950 実際は権力闘争をしている。> 284 00:18:03,950 --> 00:18:08,988 研究施設そのものはなくとも 跡地がどこかに眠っているかもしれない。 285 00:18:08,988 --> 00:18:13,459 王都自体を調べる価値は 十分にあると私は思う。 286 00:18:13,459 --> 00:18:16,429 おら 西区の教会を調べるっす。 287 00:18:16,429 --> 00:18:19,465 じゃあ教会以外の場所は私が。 (食器がぶつかる音) 288 00:18:19,465 --> 00:18:25,471 ≪ご主人様 ご無理なさらないでください。≫ 289 00:18:25,471 --> 00:18:28,507 ごめんねセーラちゃん 無茶なお願いして。 290 00:18:28,507 --> 00:18:33,479 いいんすよ おらも教会の一員として 膿を出す責任があるっすから! 291 00:18:33,479 --> 00:18:35,481 ありがとうセーラちゃん。 292 00:18:35,481 --> 00:18:37,950 あっ そうだ忘れるとこだった。 293 00:18:37,950 --> 00:18:40,019 はい これリーチさんから。 294 00:18:40,019 --> 00:18:42,788 なんすかコレ? 295 00:18:42,788 --> 00:18:45,458 わあっ。 296 00:18:45,458 --> 00:18:47,526 こんなのもらえないっすよ! 297 00:18:47,526 --> 00:18:51,464 受け取ってもらえなかったら リーチさん悲しむと思うよ? 298 00:18:51,464 --> 00:18:55,534 頂いたものを返すなんて いくら修道女でも失礼。 299 00:18:55,534 --> 00:18:59,839 そうっすね。じゃあ遠慮なく貰うっす。 300 00:18:59,839 --> 00:19:01,841 ふふふふっ。 301 00:19:01,841 --> 00:19:04,710 キラキラして綺麗っす。 302 00:19:06,545 --> 00:19:09,248 じゃあ おらは帰るっす! 303 00:19:09,248 --> 00:19:14,887 ⚟(エターナ)その薬を飲み終わったら患部の状態 を診るから包帯を外して。⚟はい。 304 00:19:14,887 --> 00:19:18,424 よかった…ちゃんと治ってるみたい。 305 00:19:18,424 --> 00:19:20,559 そこは問題ない。そこは? 306 00:19:20,559 --> 00:19:25,431 毒を飲まされた時の話を聞いて 胸糞悪くなった。 307 00:19:25,431 --> 00:19:27,800 誰に飲まされたんですか? 308 00:19:27,800 --> 00:19:32,104 覚えていないらしい。 いつの間にかこうなっていた。 309 00:19:32,104 --> 00:19:35,775 おそらく前の女主人が 食事に混ぜて飲ませた。 310 00:19:35,775 --> 00:19:42,448 最低…女の子に毒を飲ませて顔を爛れさせる なんて なんて悪趣味なこと…。 311 00:19:42,448 --> 00:19:45,785 ミルキットが美人だから 嫌がらせしたんですよ絶対。 312 00:19:45,785 --> 00:19:48,120 大方そんなところだと思う。 313 00:19:48,120 --> 00:19:52,425 もし いつかそいつに会う事があったら ただじゃおかないから。 314 00:19:52,425 --> 00:19:54,427 ⚟私も手伝う。⚟え? 315 00:19:54,427 --> 00:19:58,431 ♬~ 316 00:19:58,431 --> 00:20:02,701 ⚟(エターナ)旅をいる頃からそうだったけど フラムは一人で無理をし過ぎる。 317 00:20:02,701 --> 00:20:04,704 エターナさん。 318 00:20:04,704 --> 00:20:06,972 私もある程度力になれる。 319 00:20:08,808 --> 00:20:10,810 ⚟ありがとうございます。 320 00:20:10,810 --> 00:20:13,979 でも 無理しないでくださいね。 321 00:20:16,082 --> 00:20:20,152 私達 ひとつ屋根の下で暮らす 仲間でしょう? 322 00:20:23,422 --> 00:20:27,393 はい!お願いします エターナさん。 323 00:20:30,396 --> 00:20:33,165 (鳥のさえずり) 324 00:20:43,109 --> 00:20:45,277 ん ん…あぁ。 325 00:20:59,458 --> 00:21:01,460 おはよう ミルキット。 326 00:21:01,460 --> 00:21:03,896 おはようございます ご主人様。 327 00:21:03,896 --> 00:21:06,732 ん…。 328 00:21:06,732 --> 00:21:11,237 行ってきます。 行ってらっしゃいませ ご主人様。 329 00:21:11,237 --> 00:21:16,575 ≪さて 研究施設の跡地か どこから探すかなぁ。≫ 330 00:21:16,575 --> 00:21:20,579 (風の音) 331 00:21:20,579 --> 00:21:22,581 ♬~えっ! 332 00:21:22,581 --> 00:21:25,584 ♬~ 333 00:21:25,584 --> 00:21:28,587 なに これ。 334 00:21:28,587 --> 00:21:30,589 デイン。 335 00:21:30,589 --> 00:21:36,262 ♬~ 336 00:21:36,262 --> 00:21:40,199 ≪デインの奴 ♬~何を仕掛けてくるつもり?≫ 337 00:21:40,199 --> 00:21:42,968 ♬~ 338 00:21:42,968 --> 00:21:45,004 ♬~⚟おい そこの奴隷。 339 00:21:45,004 --> 00:21:53,012 ♬~ 340 00:21:53,012 --> 00:21:55,014 なんですか? 341 00:21:55,014 --> 00:21:57,016 (衛兵A)大人しくついてきて貰おうか。 342 00:21:57,016 --> 00:21:59,985 何?私に何の用ですか? 343 00:21:59,985 --> 00:22:04,957 ≪まさか!王国軍の兵士まで デインに味方してるってこと?≫ 344 00:22:04,957 --> 00:22:08,661 ≪ついていけば 濡れ衣を着せられる。≫ 345 00:22:08,661 --> 00:22:11,397 ≪衛兵を傷つければ重罪。≫ 346 00:22:11,397 --> 00:22:13,365 クッ…。 347 00:22:15,067 --> 00:23:00,546 ♬~ 348 00:23:00,546 --> 00:23:04,283 ♬~ 349 00:23:04,283 --> 00:23:43,055 ♬~