1 00:00:15,249 --> 00:00:18,252 ♬~ 2 00:00:18,252 --> 00:00:20,220 うわっ!はあっ! 3 00:00:22,322 --> 00:00:24,324 うわぁああああ! 4 00:00:24,324 --> 00:00:26,326 待っておね~さんっ! 5 00:00:26,326 --> 00:00:28,328 ステュードさんとママさんは生きてるっす! 6 00:00:28,328 --> 00:00:30,330 くっ…。 7 00:00:30,330 --> 00:00:33,834 おらが治癒魔法で治したから問題ないっす! 8 00:00:33,834 --> 00:00:37,337 そいつには もっとふさわしい罰があるはずっす! 9 00:00:37,337 --> 00:00:39,339 く…。おね~さん! 10 00:00:39,339 --> 00:00:42,409 ハッ…!へへっ うかつだったな。 11 00:00:42,409 --> 00:00:46,079 セーラちゃん こないだも言ったけど。 12 00:00:46,079 --> 00:00:48,382 おいおいお喋りかよ。 13 00:00:48,382 --> 00:00:52,352 俺がちょっと力入れるだけで 血が噴き出して死ぬんだぞ? 14 00:00:52,352 --> 00:00:54,821 へへっ…。 世の中にはさ→ 15 00:00:54,821 --> 00:00:58,258 反省しない死んだ方がいい クズもいるんだよ。 16 00:00:58,258 --> 00:01:01,361 クズはてめえだろ。奴隷の分際で。 17 00:01:01,361 --> 00:01:03,630 ほら!命乞いしろ! 18 00:01:03,630 --> 00:01:05,732 ははっ ははははっ。 くっ…! 19 00:01:05,732 --> 00:01:07,734 (血が噴き出す音) 20 00:01:07,734 --> 00:01:10,671 なんで…なんでそれで死なねえんだよ!! (血が噴き出す音) 21 00:01:10,671 --> 00:01:14,241 やっ やめろ。や やめ…頼む。 (血が噴き出す音) 22 00:01:14,241 --> 00:01:16,243 おね~さん待って!! 23 00:01:16,243 --> 00:01:18,245 やめ やめ やめろ…。 24 00:01:18,245 --> 00:01:21,014 ぐおっ…あっ あ あ…。 25 00:01:23,317 --> 00:01:25,319 あ…。 26 00:01:25,319 --> 00:01:32,593 ♬~ 27 00:01:34,328 --> 00:01:36,396 命乞い ごちそうさま。 28 00:01:40,934 --> 00:01:43,603 ごめんね セーラちゃん。 29 00:01:43,603 --> 00:01:48,108 でも少なくとも私は これが正しい方法だと思う…。 30 00:01:48,108 --> 00:01:54,081 本当の悪人ってのは 罰を与えられても懲りないから。 31 00:01:56,116 --> 00:02:01,088 正しい 方法。 32 00:02:04,691 --> 00:02:06,760 気持ち悪いな。 33 00:02:29,416 --> 00:02:31,918 無事でよかった。 34 00:02:31,918 --> 00:02:37,424 せっかく買っていただいた服なのに 申し訳ありません ご主人様。 35 00:02:37,424 --> 00:02:40,927 そんな事…謝らないでいいんだよ。 36 00:02:40,927 --> 00:02:42,929 そういう訳にはいきません。 37 00:02:42,929 --> 00:02:47,868 初めてご主人様から与えられた 大切なものですから。 38 00:02:47,868 --> 00:02:51,438 申し訳ありません ご主人様。 39 00:02:53,006 --> 00:02:55,609 だとしても なんで服!? 40 00:02:55,609 --> 00:02:57,611 違うでしょ…? 41 00:02:57,611 --> 00:03:02,683 全然 一番大切なものが他にあるじゃない。 42 00:03:05,485 --> 00:03:08,555 ♬~ 43 00:03:08,555 --> 00:03:11,958 泣いて いるんですか? 44 00:03:11,958 --> 00:03:16,730 泣いてるよ 不甲斐なくて。 45 00:03:16,730 --> 00:03:21,501 ご主人さ…。なんで「もっと早く助けに 来て欲しかった」って責めないのっ? 46 00:03:21,501 --> 00:03:23,503 責めてよ!! 47 00:03:23,503 --> 00:03:28,875 <無理な事だと思っていたが それでも謝罪以外の言葉を聞きたかった。> 48 00:03:28,875 --> 00:03:34,881 奴隷の分際でご主人様に助けてもらいたい と思うのは あまりにも浅ましいことです。 49 00:03:34,881 --> 00:03:37,918 浅ましいとか言わないでよっ! 50 00:03:37,918 --> 00:03:43,890 いくらでも願って わがまま言って もっと甘えてよ! 51 00:03:43,890 --> 00:03:49,663 ミルキットの願いは なんでも叶えられるように私頑張るから! 52 00:03:51,398 --> 00:03:54,434 想像する事は ありました。 53 00:03:54,434 --> 00:03:58,105 その 助けに来てくれたらと。 54 00:04:02,209 --> 00:04:04,211 ですがそれは。 55 00:04:04,211 --> 00:04:06,279 そんな事は。 56 00:04:08,882 --> 00:04:12,919 それでいいのっ!奴隷と主じゃない! 57 00:04:12,919 --> 00:04:15,922 それが私とミルキットの関係なのっ! 58 00:04:15,922 --> 00:04:22,562 私はミルキットのこと 死ぬほど甘やかして 死ぬほど幸せにしてやるんだから! 59 00:04:22,562 --> 00:04:24,564 ああ…。 60 00:04:24,564 --> 00:04:30,270 (泣き声) 61 00:04:30,270 --> 00:04:34,241 <誰かが自分のために泣いてくれること。> (泣き声) 62 00:04:34,241 --> 00:04:37,711 <誰かを幸せにしたいと思うこと。> (泣き声) 63 00:04:37,711 --> 00:04:43,083 <何もかもが初めてだらけで 答えは見つからない。> 64 00:04:58,665 --> 00:05:00,667 ≪(ステュード)なんだって!?弔ってやりたい?≫ 65 00:05:00,667 --> 00:05:02,669 ≪そいつらを?≫ 66 00:05:02,669 --> 00:05:04,671 ♬~ 67 00:05:04,671 --> 00:05:07,707 ≪お嬢ちゃんの慈悲の気持ちは わからんでもないけど…→ 68 00:05:07,707 --> 00:05:12,712 悪人のために祈ることなんて 必要ないと思うがね。≫ 69 00:05:12,712 --> 00:05:16,716 おね~さん おらずっと考えてたんすけど→ 70 00:05:16,716 --> 00:05:19,052 やっぱよくわかんないっす。 71 00:05:19,052 --> 00:05:22,055 おら考えるの得意じゃないっすから。 72 00:05:22,055 --> 00:05:28,128 本当の悪い人も正しい方法も 全然わからないっす! 73 00:05:28,128 --> 00:05:30,864 いいと思うよ それで。 74 00:05:30,864 --> 00:05:34,401 でも おらのせいで おね~さんがあんな目に遭って! 75 00:05:34,401 --> 00:05:36,403 あ…。 76 00:05:36,403 --> 00:05:39,072 若人は思う存分悩むべし! 77 00:05:40,774 --> 00:05:42,776 ぷっ…。 78 00:05:42,776 --> 00:05:46,580 ⚟なんすか それ おね~さんと おら6コしか離れてないっすよ? 79 00:05:46,580 --> 00:05:49,416 ⚟この年頃の6歳差は大きいの。 80 00:05:49,416 --> 00:05:52,185 ⚟大人しくお姉さんの言うことを 聞いておきなさい! 81 00:05:52,185 --> 00:05:54,487 ⚟じゃないと くすぐっちゃうぞ~。 82 00:05:54,487 --> 00:05:56,489 ⚟フフフ…。 ⚟え? あ ちょっと くすぐった…。 83 00:05:56,489 --> 00:05:58,491 ⚟ここか?フフフ…。 ⚟あはは ちょっとそ…。 84 00:06:01,928 --> 00:06:04,664 (ライナス)よし。 キリルちゃん 王都に戻る準備を。 85 00:06:04,664 --> 00:06:06,833 (キリル)はい。 86 00:06:06,833 --> 00:06:08,835 あっ。 (転移石が落ちる音) 87 00:06:08,835 --> 00:06:13,073 (ジーン)帰還地点に戻る魔法は 勇者の君にしか使えないのに…。 88 00:06:13,073 --> 00:06:16,042 しっかりしてくれよキリル! 89 00:06:16,042 --> 00:06:18,044 ごめんなさいジーンさん。 90 00:06:18,044 --> 00:06:20,447 (ジーン)謝ってどうにかなるとでも!? 91 00:06:20,447 --> 00:06:23,116 (ガディオ)おい。 ああっ。 92 00:06:23,116 --> 00:06:25,118 くそっ! 93 00:06:25,118 --> 00:06:27,120 くそっ くそっ! 94 00:06:27,120 --> 00:06:31,024 余計なものを切り捨てたのに なんでこんな事になったんだ!! 95 00:06:31,024 --> 00:06:34,394 (ライナス) キリルちゃん頼む。(キリル)リターン。 96 00:06:37,964 --> 00:06:42,035 (ライナス)ふぅ では出発は2日後。 97 00:06:42,035 --> 00:06:44,938 それまでに各自物資を補給しておけよ。 98 00:06:44,938 --> 00:06:49,476 ⚟(マリア)今回もまた 予定地点まで進めませんでしたね。 99 00:06:49,476 --> 00:06:53,213 ⚟(ライナス)ジーンもキリルちゃんも ずっとあの調子だからな。 100 00:06:53,213 --> 00:06:57,150 キリルさんにはもっと勇者の自覚を 持ってもらいたいですね。 101 00:06:57,150 --> 00:07:02,322 私たちは魔族を滅するという 崇高な役目を任されています。 102 00:07:02,322 --> 00:07:07,294 何があっても それだけは絶対に完遂しなければ。 103 00:07:09,930 --> 00:07:11,932 (マリア)何か? 104 00:07:11,932 --> 00:07:17,003 あ…いや 俺たちだけで完遂できるかなって 人数減ったし。 105 00:07:17,003 --> 00:07:21,374 (マリア)離脱者のことなど考えても 仕方ありませんわ。 106 00:07:21,374 --> 00:07:23,510 (ライナス)仕方ないか…。 107 00:07:23,510 --> 00:07:26,112 教会もお咎めなしだもんなぁ…。 108 00:07:26,112 --> 00:07:30,450 教会といえば フラムちゃんのステータスを見た時は驚いたな。 109 00:07:30,450 --> 00:07:33,086 神様もミスする事があるんだなって。 110 00:07:33,086 --> 00:07:36,056 (マリア)ミスなどしませんよ。 111 00:07:36,056 --> 00:07:38,625 オリジン様は。 112 00:07:38,625 --> 00:07:40,627 (ライナス)ミスじゃないなら→ 113 00:07:40,627 --> 00:07:46,466 フラムちゃんはパーティに必要な役割を担ってた って事になるけど 一体何だと思う? 114 00:07:46,466 --> 00:07:51,471 (マリア)さぁ… オリジン様のみが知ることですわ。 115 00:07:51,471 --> 00:07:53,573 (吹雪の音) 116 00:07:53,573 --> 00:07:58,144 ♬~(シートゥム)研究所の調査はどうでしたか? ネイガス。 117 00:07:58,144 --> 00:08:03,483 シートゥムの予想通り 古い物で30年前の資料が見つかったわよ。 118 00:08:03,483 --> 00:08:07,087 それと例のコアを埋め込まれた化け物もね。 119 00:08:07,087 --> 00:08:10,757 (ツァイオン)あいつら また仕掛けてくるつもりか? 120 00:08:10,757 --> 00:08:14,427 (シートゥム) 人の手に扱える力ではないというのに→ 121 00:08:14,427 --> 00:08:18,098 一体 その力は どこから漏れたものなのでしょうか。 122 00:08:18,098 --> 00:08:21,167 (ツァイオン)封印が緩んでんじゃねぇのか? 魔王様よ! 123 00:08:21,167 --> 00:08:24,771 私が巫女になった時から変化はありません! 124 00:08:24,771 --> 00:08:29,776 それと その呼び方は やめてと言っているでしょう 兄さん。 125 00:08:29,776 --> 00:08:31,778 ハァン! 126 00:08:31,778 --> 00:08:36,783 おめ~らが俺を三魔将とか言い出すから こっちもそれらしく呼んでんだよ! 127 00:08:36,783 --> 00:08:39,119 (ネイガス)とか言って ツァイオン。 128 00:08:39,119 --> 00:08:42,789 あんた三魔将って呼び方案外 (ツァイオン)あ?気に入ってるんじゃないの? 129 00:08:42,789 --> 00:08:47,660 この間だって「オレら三魔将を満足させて みろ~!」ってノリノリに言ってたじゃない。 130 00:08:47,660 --> 00:08:49,662 ちょっ ネイガスてめえ。 131 00:08:49,662 --> 00:08:51,765 そうなのですか?兄さん? 132 00:08:51,765 --> 00:08:53,767 (ディーザ)お待ちどうさまです。 133 00:08:53,767 --> 00:08:59,406 ヒュージゴートのソテー きのこソース添えでございます。 134 00:08:59,406 --> 00:09:01,408 まぁでも勇者たちも→ 135 00:09:01,408 --> 00:09:09,082 さすがに三魔将がただの幼馴染の 集まりとは思ってないでしょうね。 136 00:09:10,750 --> 00:09:14,320 (シートゥム)ツァイオン ネイガス ディーザ。 137 00:09:14,320 --> 00:09:18,091 実力者を集めたら たまたまそうなっただけです…。 138 00:09:18,091 --> 00:09:20,427 事実 成果は上げています。 139 00:09:20,427 --> 00:09:22,429 (ツァイオン)成果ね。 140 00:09:22,429 --> 00:09:25,231 町を壊すのは あんま気乗りしないんだけどな。 141 00:09:25,231 --> 00:09:27,233 仕方ありません。 142 00:09:27,233 --> 00:09:31,838 私たちが戦いを望んでいないという事を 人間に理解してもらうためです。 143 00:09:31,838 --> 00:09:33,840 人間ね。 144 00:09:33,840 --> 00:09:38,912 争いたくはないけど 分かり合うことなんて できないと思ってたわ。 145 00:09:42,015 --> 00:09:44,451 なんだよ 急に黙り込んで。 146 00:09:44,451 --> 00:09:47,120 なんでもないわ。それより見て。 147 00:09:48,888 --> 00:09:52,125 ん?何だ?その花?(ネイガス)えっ! 148 00:09:52,125 --> 00:09:54,494 あっ やっ これはなんでもないわよ! 149 00:09:56,830 --> 00:09:59,799 俺の熱でもビクともしなかったのによ…。 150 00:09:59,799 --> 00:10:02,869 一体誰が破損させたのです? 151 00:10:02,869 --> 00:10:05,138 フラムちゃんよ。 152 00:10:05,138 --> 00:10:09,309 う 嘘だろ!?フラムって あのステータス0の役立たず女が? 153 00:10:09,309 --> 00:10:11,311 どうやって!?わからない。 154 00:10:11,311 --> 00:10:15,081 でも彼女珍しい力を持っているみたい。 155 00:10:15,081 --> 00:10:17,083 (ディーザ)反転。 156 00:10:17,083 --> 00:10:22,755 (ディーザ)オリジンが作り出す螺旋の回転を 逆流させたというところでしょうな。 157 00:10:22,755 --> 00:10:25,758 ディーザ。 (ディーザ)デザートをお持ちしました。 158 00:10:25,758 --> 00:10:32,565 良質な雪山牛のバターが手に入りましたので 濃厚な仕上がりになりました。 159 00:10:32,565 --> 00:10:34,567 (ツァイオン)反転か…。 160 00:10:34,567 --> 00:10:37,437 その力が英雄として選ばれた 理由なのでしょうか? 161 00:10:39,139 --> 00:10:42,775 でもねぇ… あの子ってただの田舎の子なのよ。 162 00:10:42,775 --> 00:10:47,947 わざわざ呼び出されなければ 自分の力に気付く事もなかったと思うわ。 163 00:10:49,616 --> 00:10:53,920 天敵を懐に入れてでも 呼び出さなきゃならねえ理由が? 164 00:10:53,920 --> 00:10:57,590 相変わらず何を考えているのか わかんねえな奴は。 165 00:10:57,590 --> 00:10:59,592 いや 奴らは。 166 00:10:59,592 --> 00:11:03,696 なんにせよ反転の少女も勇者たちも→ 167 00:11:03,696 --> 00:11:06,599 封印に近づかせるわけにはいきません。 168 00:11:06,599 --> 00:11:09,068 この世界の平和を保つためにも。 169 00:11:16,743 --> 00:11:21,114 うわ~!さすがマンキャシー商店の社長。 170 00:11:23,816 --> 00:11:26,586 ミルキットも座ってお茶をいただいたら? 171 00:11:26,586 --> 00:11:29,589 これすごく香りもいいし美味しいよ? 172 00:11:29,589 --> 00:11:32,926 いえ 私は。 あ そう。 173 00:11:32,926 --> 00:11:39,699 ≪もしかしてこないだの事で 怒ってるの…かな?≫ 174 00:11:39,699 --> 00:11:42,602 (ドアのノック音) 175 00:11:42,602 --> 00:11:46,606 (リーチ)お待たせしました フラムさん ミルキットさん。 176 00:11:46,606 --> 00:11:49,108 まぁ どうぞおかけ下さい。 177 00:11:49,108 --> 00:11:51,110 おや?セーラさんは? 178 00:11:51,110 --> 00:11:54,447 ≪リーチさんは きっと報酬をくれようとするっす。≫ 179 00:11:54,447 --> 00:11:58,451 ≪でもおら立場上 貰うわけにはいかないっすから!≫ 180 00:11:58,451 --> 00:12:01,521 用事があるそうで 教会に戻りました。 181 00:12:01,521 --> 00:12:04,157 そうですか 残念です。 182 00:12:04,157 --> 00:12:08,127 それよりリーチさん これを。キアラリィです。 183 00:12:08,127 --> 00:12:10,129 あ…ありがとうございます! 184 00:12:10,129 --> 00:12:12,098 それでは早速! 185 00:12:14,734 --> 00:12:17,770 (ウェルシ-)フラム・アプリコット!? (リーチ)あ…おいっ! 186 00:12:17,770 --> 00:12:19,772 ♬~ 187 00:12:19,772 --> 00:12:23,076 まさか勇者パーティーのフラム・アプリコットと ここで会えるなんて! 188 00:12:23,076 --> 00:12:26,679 ウェルシー!すみません 妹なんです。 189 00:12:26,679 --> 00:12:28,681 どうして私を? 190 00:12:28,681 --> 00:12:30,683 (リーチ)妹は新聞記者なんです。 191 00:12:30,683 --> 00:12:33,753 勇者パーティーの取材でお顔を拝見しました。 192 00:12:33,753 --> 00:12:37,991 お会いできて光栄です。 あ はい よろしく。 193 00:12:37,991 --> 00:12:41,928 やはり噂は本当だったんだ…。 194 00:12:41,928 --> 00:12:43,930 (ウェルシー)これは失礼…。 195 00:12:43,930 --> 00:12:48,401 (リーチ)そうじゃないかと思っていましたが やはり英雄のフラムさんでしたか。 196 00:12:51,371 --> 00:12:53,373 (ウェルシ-)兄から聞きました。 197 00:12:53,373 --> 00:12:59,445 姉のために薬草を取りに行ってくれて ありがとうございます。あ いえ。 198 00:12:59,445 --> 00:13:06,119 でも薬草が採れる場所には教会の息が かかっているって専らの噂なんですよ。 199 00:13:06,119 --> 00:13:09,122 何か見ませんでしたか? 200 00:13:09,122 --> 00:13:11,090 いえ。 201 00:13:13,559 --> 00:13:15,561 特には。 202 00:13:15,561 --> 00:13:20,533 実は私 教会に 薬草を流している人間を追ってるんです。 203 00:13:20,533 --> 00:13:23,036 教会は薬草を禁じているんじゃ? 204 00:13:23,036 --> 00:13:27,140 教会は自分たちだけで 薬草を独占しようとしている。 205 00:13:27,140 --> 00:13:29,142 何のために…? 206 00:13:29,142 --> 00:13:34,080 フラムさんにもいい情報があったら 教えて欲しいんです。えっ 私? 207 00:13:34,080 --> 00:13:38,084 薬草を流している人間を 突き止めることができれば→ 208 00:13:38,084 --> 00:13:41,821 そこから教会の裏の顔に迫れるから。 209 00:13:41,821 --> 00:13:44,691 迷惑だろう。やめなさい! 210 00:13:44,691 --> 00:13:46,826 (ドアのノック音) 211 00:13:46,826 --> 00:13:48,795 (メイド)リーチ様! 212 00:13:50,797 --> 00:13:52,799 (リーチ)そうか ありがとう! 213 00:13:52,799 --> 00:13:55,601 何コレ? 214 00:13:55,601 --> 00:13:57,637 (ウェルシ-)バーンプロジェクション! 215 00:13:57,637 --> 00:14:01,674 目に映った光景を そのまま紙に残すことができる。 216 00:14:01,674 --> 00:14:09,615 世界から真実を切り取る新聞記者 ウェルシー・マンキャシーを今後もよろしくね~! 217 00:14:09,615 --> 00:14:12,251 すみません。いつもあんな調子で。 (扉の開閉音) 218 00:14:12,251 --> 00:14:14,721 フラムさん。はい。 219 00:14:14,721 --> 00:14:16,789 キアラリィを確認しました…。 220 00:14:16,789 --> 00:14:19,525 これで妻は助かります…。 221 00:14:19,525 --> 00:14:22,462 本当に本当にありがとうございます…。 222 00:14:22,462 --> 00:14:25,465 報酬は何を差し上げたら よろしいでしょうか? 223 00:14:25,465 --> 00:14:27,900 いえっ お気持ちだけで結構です。 224 00:14:27,900 --> 00:14:29,902 そういう訳にはいきません。 225 00:14:29,902 --> 00:14:32,438 フラムさんの欲しいものを ひとつ仰って下さい! 226 00:14:32,438 --> 00:14:34,440 何でも差し上げますので。 227 00:14:34,440 --> 00:14:37,810 え…えっと でしたら。 228 00:14:40,413 --> 00:14:43,883 ≪西区で活動の拠点になる 部屋を借りたいんです。≫ 229 00:14:45,485 --> 00:14:48,454 ⚟(御者)到着いたしました。 ⚟ありがとうございます。 230 00:14:50,790 --> 00:14:53,760 ⚟(御者)それではフラム様 これにて失礼いたします。 231 00:14:57,096 --> 00:15:01,067 住所は確かにここだけど。 232 00:15:01,067 --> 00:15:03,770 一軒家だよ これ!! 233 00:15:03,770 --> 00:15:06,639 ♬~≪いいのではないでしょうか。≫ 234 00:15:06,639 --> 00:15:11,410 ≪ご主人様はいつも誰かのために 沢山の危険を冒して頑張っています。≫ 235 00:15:11,410 --> 00:15:13,413 ≪その対価だと思えば。≫ 236 00:15:13,413 --> 00:15:15,381 (鍵が開いた音) 237 00:15:17,517 --> 00:15:21,988 しばらく使ってないって言ってたから 蜘蛛の巣まみれかも。 238 00:15:24,123 --> 00:15:27,593 あれ…意外と綺麗。 239 00:15:29,195 --> 00:15:31,164 埃もありません。 240 00:15:33,466 --> 00:15:36,135 広いお部屋~! 241 00:15:40,039 --> 00:15:42,542 あれっ 庭には花壇がある! 242 00:15:42,542 --> 00:15:47,713 食器もひと揃えあるみたいですし まるで誰かが使っていたようです。 243 00:15:47,713 --> 00:15:52,985 花壇のお花にもお水があげられてるみたい だし 何か怪しいね。 244 00:15:52,985 --> 00:15:55,655 一通り調べよっか。はい。 245 00:15:55,655 --> 00:15:59,492 ここも!ここも! 246 00:15:59,492 --> 00:16:02,528 ここも!ここも! 247 00:16:02,528 --> 00:16:04,530 あとは2階。 248 00:16:04,530 --> 00:16:06,599 (物音) なに 今の音。 249 00:16:06,599 --> 00:16:08,968 小動物か何かでしょうか。 250 00:16:08,968 --> 00:16:11,604 だったらもっとドタバタするよね? 251 00:16:11,604 --> 00:16:15,274 私が見てきますので ご主人様はここにいて下さい。 252 00:16:15,274 --> 00:16:18,344 待って。私が行く。 253 00:16:18,344 --> 00:16:20,680 ミルキットはここで待ってて。 254 00:16:20,680 --> 00:16:24,650 はい。わかりました。 255 00:16:27,019 --> 00:16:32,024 ご主人様を ここでお待ちしています! 256 00:16:32,024 --> 00:16:33,993 うん。 257 00:16:39,398 --> 00:16:41,400 ⚟これだとダメ。 258 00:16:41,400 --> 00:16:43,402 ≪やっぱり誰かいる。≫ 259 00:16:43,402 --> 00:16:45,938 うわっ 酷いにおい…。 260 00:16:45,938 --> 00:16:50,042 いや 味は酷いけど成分は失われていない。 261 00:16:50,042 --> 00:16:52,211 ≪ん…?この声。≫ 262 00:16:54,480 --> 00:16:57,350 (エターナ)ん~?誰かいるの? 263 00:16:57,350 --> 00:16:59,352 エターナさんっ!? 264 00:16:59,352 --> 00:17:01,354 あっ フラムだ! 265 00:17:01,354 --> 00:17:04,824 フラムは故郷に帰ったはず。 266 00:17:04,824 --> 00:17:08,261 どうして…誰がこんな事を? 267 00:17:08,261 --> 00:17:11,364 誰って だってジーンさんが。 268 00:17:11,364 --> 00:17:15,334 ≪(ジーン)お前にはこれがお似合いだ。≫ 269 00:17:15,334 --> 00:17:20,273 あのプライドだけは一丁前の ちんちくりん雑魚童貞魔術師ぃ! 270 00:17:20,273 --> 00:17:22,275 知らなかったんですか? 271 00:17:22,275 --> 00:17:25,344 知ってたらみんな止めてた! 272 00:17:25,344 --> 00:17:27,346 よかった…。 273 00:17:27,346 --> 00:17:29,348 聞けてよかったです。 274 00:17:29,348 --> 00:17:32,218 うう うう うう…。 275 00:17:32,218 --> 00:17:34,787 ジーンの言葉を (泣き声)疑うべきだった…。 276 00:17:34,787 --> 00:17:38,824 (泣き声)ごめんフラム。 277 00:17:38,824 --> 00:17:44,463 ⚟おかげでミルキットと出会えたので 悪いことばかりじゃなかったですよ。 278 00:17:44,463 --> 00:17:47,133 この子がミルキット? はい。 279 00:17:47,133 --> 00:17:50,202 その顔 ムスタルド毒? 280 00:17:50,202 --> 00:17:54,807 さすがエターナさん。 包帯の上からでもわかっちゃうんですね。 281 00:17:54,807 --> 00:17:57,310 わかりやすい部類の毒だから。 282 00:17:57,310 --> 00:18:00,646 エターナさん。お願いしたいことがあるんです。 283 00:18:00,646 --> 00:18:02,648 解毒剤を作って下さい。 284 00:18:02,648 --> 00:18:10,189 ≪私はキアラリィ採取の時に見つけた 解毒剤の薬草をエターナさんに託した。≫ 285 00:18:10,189 --> 00:18:12,258 3時間で作る。 286 00:18:12,258 --> 00:18:14,593 ♬~ 287 00:18:14,593 --> 00:18:17,597 エターナさんに任せておけば大丈夫。 288 00:18:17,597 --> 00:18:22,668 毒が消えるまでに 時間がかかるみたいだけど治るよ。 289 00:18:22,668 --> 00:18:24,937 でも。 290 00:18:24,937 --> 00:18:32,611 私は たとえ毒が消えても 醜くて汚い生き物。 291 00:18:32,611 --> 00:18:37,683 ≪(サティルス)お前の醜さは 外側だけのものではない。≫ 292 00:18:37,683 --> 00:18:42,455 ≪お前の醜さは中から湧き出てくるもの。≫ 293 00:18:42,455 --> 00:18:46,292 ≪まあなんて醜くて汚い生き物!≫ 294 00:18:46,292 --> 00:18:50,062 私は醜くて汚い生き物。 295 00:18:54,367 --> 00:18:56,969 ハッ! 296 00:18:56,969 --> 00:19:01,974 ミルキットは 私の気持ちがその程度だと思ってんの? 297 00:19:01,974 --> 00:19:03,976 んなわけないじゃない。 298 00:19:03,976 --> 00:19:08,981 何があっても私はミルキットの側にいるから。 299 00:19:08,981 --> 00:19:18,758 ♬~ 300 00:19:20,593 --> 00:19:35,441 ♬~ 301 00:19:35,441 --> 00:20:05,504 ♬~ 302 00:20:05,504 --> 00:20:09,308 ♬~ 303 00:20:09,308 --> 00:20:48,080 ♬~