1 00:00:06,381 --> 00:00:12,679 (ざわめき) 2 00:00:14,848 --> 00:00:17,642 (商人)探しに行ったら かみさん待ってんだよ 3 00:00:18,393 --> 00:00:19,644 たまんねえよな 4 00:00:19,728 --> 00:00:20,603 (バトス)ハハハッ… 5 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 (ロレンス)バトスさん 6 00:00:22,731 --> 00:00:26,026 お楽しみのところ 大変申し訳ありません 7 00:00:26,818 --> 00:00:29,112 (バトス) それで お話というのは? 8 00:00:29,195 --> 00:00:31,698 (ロレンス)はい 実は黄鉄鉱を仕入れたく 9 00:00:31,781 --> 00:00:34,117 在庫を探している最中なのですが 10 00:00:34,200 --> 00:00:37,245 バトスさんならば お心当たりがあるのではないかと 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,830 (バトス)黄鉄鉱? 12 00:00:39,414 --> 00:00:40,957 お心当たり ありませんか? 13 00:00:44,544 --> 00:00:46,546 {\an8}♪~ 14 00:02:11,923 --> 00:02:13,925 {\an8}~♪ 15 00:02:14,717 --> 00:02:16,052 {\an8}(バトス)私が アマーティさんの 16 00:02:16,135 --> 00:02:18,805 {\an8}たくらみの手がかりを お話ししたときの言葉を 17 00:02:18,888 --> 00:02:20,431 {\an8}覚えておられませんか? 18 00:02:20,515 --> 00:02:22,183 (ロレンス) もちろん覚えています 19 00:02:22,267 --> 00:02:23,852 それだけではなく 20 00:02:23,935 --> 00:02:26,521 ディアナさんが商売の話を 嫌っていることも 21 00:02:26,604 --> 00:02:28,815 (バトス) 錬金術師の方たちの在庫まで 22 00:02:28,898 --> 00:02:30,441 当てにしているのですか? 23 00:02:30,525 --> 00:02:32,110 (ロレンス) ディアナさんの許可がないと 24 00:02:32,193 --> 00:02:34,070 商売は行えないと聞きました 25 00:02:34,154 --> 00:02:36,656 そこで バトスさんに お願いがあるのです 26 00:02:36,739 --> 00:02:40,368 そこまで分かっていてなお 取り引きを申し出るというのは 27 00:02:40,451 --> 00:02:43,163 それほど黄鉄鉱が もうかるからですか? 28 00:02:43,246 --> 00:02:44,622 (ロレンス)いえ 違います 29 00:02:44,706 --> 00:02:47,125 (バトス) ウワサどおりに運命を知ったり 30 00:02:47,208 --> 00:02:48,835 万病を治すために? 31 00:02:48,918 --> 00:02:52,005 私自身の利益のために 動いているのは事実です 32 00:02:52,088 --> 00:02:53,590 それは否定いたしません 33 00:02:54,090 --> 00:02:57,468 ですが 私は あぶくのように 膨れていく黄鉄鉱から 34 00:02:57,552 --> 00:02:59,846 利益を得ようとしている わけではありません 35 00:02:59,929 --> 00:03:03,433 もっと… もっと根本的なことです 36 00:03:03,516 --> 00:03:06,311 バトスさんも行商人であれば 背負っていた荷物が 37 00:03:06,394 --> 00:03:09,147 谷底に落ちそうになったことが あったのではないですか? 38 00:03:09,230 --> 00:03:11,900 荷馬車が ぬかるみにはまり 立往生すれば 39 00:03:11,983 --> 00:03:13,568 私たちは見捨てることと 40 00:03:13,651 --> 00:03:16,696 意地でもぬかるみから 取り出すことを天秤(てんびん)にかけます 41 00:03:16,779 --> 00:03:21,284 積み荷の商品価値 利益 手持ちの資金 日程 42 00:03:21,367 --> 00:03:23,912 誰かに 手伝ってもらったとしての報酬 43 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 たちの悪い連中に 見つかるかもしれない危険 44 00:03:26,915 --> 00:03:31,294 そういった もろもろを考えて 捨てるか否か判断すると思います 45 00:03:31,377 --> 00:03:33,254 今が その状況だと 46 00:03:33,338 --> 00:03:37,175 (ロレンス)そうです 私は積み荷を諦めたくないのです 47 00:03:38,343 --> 00:03:41,137 そのためなら 多少の無理は通します 48 00:03:47,060 --> 00:03:50,480 (ざわめき) 49 00:03:56,778 --> 00:03:57,570 あ… 50 00:04:06,955 --> 00:04:08,581 それを待っていました 51 00:04:08,665 --> 00:04:09,374 (ロレンス)え… 52 00:04:09,874 --> 00:04:12,543 どれほど時間がなくとも ほかに道がなければ 53 00:04:12,627 --> 00:04:15,755 辛抱強く待つのが よき行商人ですから 54 00:04:16,255 --> 00:04:17,298 バトスさん… 55 00:04:17,382 --> 00:04:21,261 ああ 私の手元には 黄鉄鉱の在庫はありません 56 00:04:21,344 --> 00:04:25,390 ですが 錬金術師の方たちなら 持っているのではないでしょうか 57 00:04:25,473 --> 00:04:26,266 それじゃあ… 58 00:04:26,349 --> 00:04:29,978 “白い羽をしまう箱を 買いに来ました”と言えば 59 00:04:30,061 --> 00:04:31,521 通じると思います 60 00:04:31,604 --> 00:04:33,231 あとはロレンスさんしだいです 61 00:04:33,314 --> 00:04:36,401 ありがとうございます! このお礼は かなら… 62 00:04:37,110 --> 00:04:40,863 何か昔話を聞かせてくれれば それで結構です 63 00:04:40,947 --> 00:04:41,531 どうです? 64 00:04:41,614 --> 00:04:44,617 ねえさんみたいな貫禄が ありますかね? 65 00:05:11,894 --> 00:05:13,146 (ノック) 66 00:05:15,106 --> 00:05:16,399 ごめんください 67 00:05:17,900 --> 00:05:19,277 (鳥が羽ばたく音) 68 00:05:22,947 --> 00:05:24,324 (ディアナ)どちら様? 69 00:05:24,824 --> 00:05:26,659 夜分遅くに申し訳ありません 70 00:05:26,743 --> 00:05:30,538 昨日バトスさんと共に 寄らせていただいたロレンスです 71 00:05:40,048 --> 00:05:42,467 失礼を承知で参りました 72 00:05:42,550 --> 00:05:45,303 白い羽をしまう箱を買うべく 73 00:05:58,775 --> 00:06:01,277 (ディアナ) やっぱり 祭りは人を呼ぶのね 74 00:06:02,403 --> 00:06:04,989 1日のうちに 何人もお客さんが来るなんて 75 00:06:05,073 --> 00:06:06,115 珍しいわ 76 00:06:06,199 --> 00:06:06,908 ハッ… 77 00:06:10,578 --> 00:06:11,871 (ディアナ)どうぞ 78 00:06:11,954 --> 00:06:15,625 それで 白い羽をしまう箱を ということは 79 00:06:15,708 --> 00:06:17,043 やはり バトスさんから? 80 00:06:17,126 --> 00:06:18,503 (ロレンス)は… はい 81 00:06:19,003 --> 00:06:22,256 無理を言って ディアナさんに 取り次いでもらうようにと… 82 00:06:22,340 --> 00:06:24,092 (ディアナ)あら そう? 83 00:06:24,175 --> 00:06:27,387 強引にねじ込んで どうにかなる人じゃないでしょう 84 00:06:27,470 --> 00:06:28,471 あの人は 85 00:06:28,554 --> 00:06:31,015 あの頑固者を口説いてまで 86 00:06:31,099 --> 00:06:33,351 どんな商売を しようというのかな 87 00:06:33,434 --> 00:06:37,021 黄鉄鉱を 買い付けさせてもらいたいのです 88 00:06:37,105 --> 00:06:38,940 (ディアナ) 高騰しているらしいですね 89 00:06:39,023 --> 00:06:39,607 ですが… 90 00:06:39,690 --> 00:06:41,401 もちろん バトスさんが 91 00:06:41,484 --> 00:06:44,987 単純な金もうけの片棒を 担がせるとは思っていません 92 00:06:45,488 --> 00:06:47,490 何かしら 理由があるのでしょう? 93 00:06:47,573 --> 00:06:51,744 商売ではなく勝負のために 黄鉄鉱が必要なのです 94 00:06:52,245 --> 00:06:54,664 -(ディアナ)誰との勝負? -(ロレンス)それは… 95 00:06:58,668 --> 00:06:59,544 (ロレンス)いえ 96 00:07:01,337 --> 00:07:02,380 (ディアナ)ん? 97 00:07:05,133 --> 00:07:07,051 それは 積み荷です 98 00:07:07,135 --> 00:07:08,594 (ディアナ)積み荷? 99 00:07:08,678 --> 00:07:11,222 (ロレンス)行商人の敵は いつだって積み荷です 100 00:07:11,305 --> 00:07:16,185 その価値を測り 扱いを熟慮し 送るべき先を吟味する 101 00:07:16,686 --> 00:07:20,314 そのどれか一つを見誤っても 行商人は負けてしまいます 102 00:07:20,398 --> 00:07:23,860 今 私は荷台から転げ落ちそうに なっている積み荷を 103 00:07:23,943 --> 00:07:25,361 戻そうとしています 104 00:07:25,444 --> 00:07:29,615 その価値と扱いと送り先を 再検討したうえで 105 00:07:29,699 --> 00:07:33,077 荷台から絶対に落とすわけには いかないと思ったからです 106 00:07:33,161 --> 00:07:34,245 (ディアナ)フフッ… 107 00:07:34,912 --> 00:07:37,665 {\an8}“白い羽をしまう 箱を買い取る” 108 00:07:38,249 --> 00:07:41,752 大仰な合言葉ですけど 本当のところは 109 00:07:41,836 --> 00:07:46,048 私を少しでも楽しませてくれれば いいっていうくらいの意味なんです 110 00:07:46,132 --> 00:07:49,510 鳥が喜んで羽ばたけば 羽が落ちるでしょう 111 00:07:49,594 --> 00:07:52,388 人の選別は 合言葉を授けてある人たちが 112 00:07:52,471 --> 00:07:53,931 やってくれますしね 113 00:07:54,557 --> 00:07:57,310 私は ちょっとしたところを 見るだけ 114 00:07:59,270 --> 00:08:02,231 黄鉄鉱は 既にいくらかお持ちなのかしら 115 00:08:02,315 --> 00:08:03,649 手持ちはありませんが 116 00:08:03,733 --> 00:08:06,277 商人仲間から買い付ける 当てがあります 117 00:08:06,360 --> 00:08:07,653 ディアナさんからも ぜひ… 118 00:08:07,737 --> 00:08:09,280 かまいませんよ 119 00:08:09,363 --> 00:08:12,074 黄鉄鉱に限って 買い付けをしていただいても 120 00:08:12,158 --> 00:08:13,826 ありがとうございま… 121 00:08:14,577 --> 00:08:15,453 (ディアナ)ですが 122 00:08:16,287 --> 00:08:18,706 既に買い付けに 来られた方がいます 123 00:08:19,499 --> 00:08:20,750 いくつを いくらで? 124 00:08:20,833 --> 00:08:22,919 落ち着いてくださいね 125 00:08:23,002 --> 00:08:26,881 その方は掛けで買われ 現物も持っていってはおりません 126 00:08:27,381 --> 00:08:29,550 いわば予約みたいなものです 127 00:08:30,134 --> 00:08:31,052 私としましては 128 00:08:31,135 --> 00:08:33,721 ロレンスさんにお譲りしても よいかと思います 129 00:08:35,973 --> 00:08:38,392 ですから その方と 交渉してみましょう 130 00:08:38,476 --> 00:08:43,105 量は確か今日の相場で およそ1万6千イレード分です 131 00:08:43,189 --> 00:08:45,816 トレニー銀貨で400枚分… 132 00:08:47,193 --> 00:08:51,322 分かりました あの それで その方のお名前は… 133 00:08:51,405 --> 00:08:53,407 (ディアナ)交渉は私が致します 134 00:08:53,491 --> 00:08:55,159 安全策として 135 00:08:55,243 --> 00:08:58,371 誰が錬金術師の方たちと 取り引きをしているか 136 00:08:58,454 --> 00:09:00,498 互いに知らせないように しているのです 137 00:09:00,581 --> 00:09:03,793 -(ロレンス)で… ですが… -(ディアナ)ご不満が? 138 00:09:09,340 --> 00:09:11,092 明日 ロレンスさんが 139 00:09:11,175 --> 00:09:13,678 確実につかまる場所は どちらでしょうか? 140 00:09:13,761 --> 00:09:18,349 (ロレンス)あっ え… 市場の石商人の露店の前です 141 00:09:18,933 --> 00:09:22,603 そこでなら 市場が開く時間の 前後からつかまると思います 142 00:09:22,687 --> 00:09:23,187 または… 143 00:09:23,271 --> 00:09:24,647 (ディアナ)大丈夫です 144 00:09:24,730 --> 00:09:26,190 分かりました 145 00:09:26,274 --> 00:09:28,693 なるべく早く 使いの者を走らせます 146 00:09:28,776 --> 00:09:31,654 お願いします 金に糸目はつけません 147 00:09:31,737 --> 00:09:34,407 相場の倍… などと言わなければ 148 00:09:34,490 --> 00:09:37,827 かなりの高値で買っても かまわないとお伝えください 149 00:09:38,911 --> 00:09:42,123 夜分に突然押しかけて 申し訳ありませんでした 150 00:09:42,206 --> 00:09:45,751 (ディアナ)いいえ 昼も夜もない生活ですから 151 00:09:45,835 --> 00:09:48,629 それに 面白い話を 持ってきていただければ 152 00:09:48,713 --> 00:09:52,049 もちろん ひと晩中だって いてもかまいません 153 00:09:53,718 --> 00:09:54,719 どうしました? 154 00:09:55,219 --> 00:09:58,139 ああ… え? あっ いえ… 155 00:09:58,222 --> 00:09:59,807 女性の家から帰るときに 156 00:09:59,890 --> 00:10:02,310 思わせぶりなしぐさを するなんて 157 00:10:02,393 --> 00:10:05,563 まったく 神の罰が下りますよ 158 00:10:07,606 --> 00:10:09,442 質問があるのですが… 159 00:10:09,525 --> 00:10:10,651 (ディアナ)なんなりと 160 00:10:11,152 --> 00:10:14,447 異教の神々と人が その… 161 00:10:15,114 --> 00:10:17,825 つがいになったという 話はあるのですか? 162 00:10:19,577 --> 00:10:20,244 ええ 163 00:10:21,537 --> 00:10:22,538 たくさんあるわ 164 00:10:23,664 --> 00:10:24,624 本当ですか? 165 00:10:24,707 --> 00:10:27,168 ええ 例えば… っと… 166 00:10:27,960 --> 00:10:29,170 お急ぎでしたね 167 00:10:29,253 --> 00:10:31,714 あっ え… ええ はい 168 00:10:32,214 --> 00:10:33,049 ですが 169 00:10:33,132 --> 00:10:37,053 今度 また 詳しいお話を お聞きしてもよろしいですか? 170 00:10:38,512 --> 00:10:39,347 もちろん 171 00:10:41,640 --> 00:10:44,352 では 黄鉄鉱の件 よろしくお願いします 172 00:10:44,435 --> 00:10:47,396 -(ディアナ)はい それでは -(ロレンス)失礼します 173 00:10:50,441 --> 00:10:52,693 -(ディアナ)頑張って -(ロレンス)え? 174 00:11:00,242 --> 00:11:01,410 (マルク)首尾は? 175 00:11:01,494 --> 00:11:03,412 (ロレンス) ディアナさんに話は通った 176 00:11:03,496 --> 00:11:06,666 しかし 先客がいて どうなるか分からない 177 00:11:06,749 --> 00:11:07,958 (マルク)先客が? 178 00:11:08,042 --> 00:11:08,834 (ロレンス)だから 179 00:11:08,918 --> 00:11:11,796 俺は お前が言ってくれたことに 期待をかけるしかない 180 00:11:11,879 --> 00:11:14,590 (マルク) ああ それについてだがな 181 00:11:14,673 --> 00:11:15,716 結果を報告しろ 182 00:11:15,800 --> 00:11:16,550 (ラント)は… はい! 183 00:11:16,634 --> 00:11:22,431 トレニー銀貨での現金払いならば 370枚分の えっと 黄鉄鉱… 184 00:11:22,515 --> 00:11:24,392 (マルク)皆まで言うな 185 00:11:25,726 --> 00:11:27,019 そういうわけだ 186 00:11:27,103 --> 00:11:30,189 370… そんなにか 187 00:11:30,272 --> 00:11:31,357 ハハッ 188 00:11:31,440 --> 00:11:34,568 なに お前が行ったあとにな 考えてみたんだよ 189 00:11:34,652 --> 00:11:37,738 俺が小遣い稼ぎ程度に 抑えられたのは 190 00:11:37,822 --> 00:11:40,408 手元に金がなかったから とも言える 191 00:11:40,491 --> 00:11:42,451 ならば 金のある連中は? 192 00:11:42,535 --> 00:11:46,038 こっそりと たくさん 買い集めたヤツも多いだろうな 193 00:11:46,122 --> 00:11:48,833 (マルク)どいつも 一匹狼(おおかみ)の行商人ではない 194 00:11:48,916 --> 00:11:51,752 立場と店の名誉がある 町商人たちだ 195 00:11:52,253 --> 00:11:53,879 買ったはいいが 値段が上がりすぎて 196 00:11:53,963 --> 00:11:55,673 売るに売れなく困っている 197 00:11:55,756 --> 00:11:58,926 ちょっとした量でも驚くような もうけになってしまう 198 00:11:59,009 --> 00:12:03,305 特に繊細な神経の持ち主なら なおさら気にするだろうな 199 00:12:03,389 --> 00:12:06,809 あとは どうしたか お前になら分かるだろう? 200 00:12:06,892 --> 00:12:09,729 お前は小僧を走らせて こう言わせたんだ 201 00:12:10,312 --> 00:12:12,106 “欲に目がくらんだ行商人が” 202 00:12:12,189 --> 00:12:15,359 “現金払いで黄鉄鉱を 買ってくれると言うのですが” 203 00:12:15,443 --> 00:12:16,986 “どうでしょう”と 204 00:12:17,069 --> 00:12:20,114 そういうわけだ 走らせるか? 205 00:12:20,197 --> 00:12:22,283 (ロレンス) もちろんだ じゃあ… 206 00:12:23,534 --> 00:12:24,118 (マルク)ん? 207 00:12:26,412 --> 00:12:27,246 どうした? 208 00:12:27,746 --> 00:12:28,706 すまない 209 00:12:28,789 --> 00:12:31,417 そこは礼の言葉を 言うところだろうが 210 00:12:31,500 --> 00:12:34,044 え? ああ そうか すま… 211 00:12:34,545 --> 00:12:36,464 -(マルク)ん? -(ロレンス)いや… 212 00:12:37,214 --> 00:12:37,923 ありがとう 213 00:12:38,007 --> 00:12:39,508 -(マルク)ハハハハッ -(ロレンス)え? 214 00:12:40,134 --> 00:12:43,053 (マルク)お前がこんなに 面白いヤツだと分かってればな 215 00:12:43,137 --> 00:12:44,555 いや 違うか 216 00:12:44,638 --> 00:12:47,475 お前は 商人として優秀というよりも 217 00:12:47,558 --> 00:12:50,895 頭のてっぺんから爪先まで 裏表なく商人だった 218 00:12:50,978 --> 00:12:55,483 お前 俺のことを友人だと 思ったことなどなかっただろう? 219 00:12:55,983 --> 00:12:57,026 今はどうだ? 220 00:12:57,109 --> 00:13:01,197 まだ 商取引の相手に都合のいい 商人という位置づけか? 221 00:13:01,280 --> 00:13:02,239 いいや 222 00:13:02,323 --> 00:13:04,325 (マルク) 長いこと行商人をやった連中が 223 00:13:04,408 --> 00:13:07,411 町商人になって うまくいかない理由はここだ 224 00:13:07,995 --> 00:13:11,791 だがな そんなことよりも もっと面白いことがある 225 00:13:12,500 --> 00:13:14,001 ひとつ聞こう 226 00:13:14,084 --> 00:13:16,921 お前は俺と 今生の別れになるとなったとき 227 00:13:17,004 --> 00:13:20,883 これほど必死になって この町を走り回るだろうか? 228 00:13:21,634 --> 00:13:25,513 ハハハハハハッ! まあ これからに期待だな 229 00:13:25,596 --> 00:13:26,472 だが 230 00:13:26,972 --> 00:13:29,475 お前は連れのために 必死に こうしている 231 00:13:30,601 --> 00:13:33,729 これが女に 骨抜きにされた男の姿だ 232 00:13:33,812 --> 00:13:37,817 だが 木の枝は柔らかくなければ 強い風には耐えられない 233 00:13:38,400 --> 00:13:40,319 お前は俺と同じだと思う 234 00:13:40,402 --> 00:13:43,239 きっと 行商人の呪いを かけられている 235 00:13:43,322 --> 00:13:45,157 あ… 呪い? 236 00:13:45,241 --> 00:13:46,617 それが解けかかってるから 237 00:13:46,700 --> 00:13:49,411 そんなに面白いヤツに なったんだろうよ 238 00:13:50,579 --> 00:13:51,956 分からないか? 239 00:13:52,039 --> 00:13:56,794 お前 今の連れとは単なる幸運で 旅をするようになっていないか? 240 00:14:03,259 --> 00:14:05,386 (マルク)アハハハハッ 241 00:14:05,469 --> 00:14:08,430 アデーレと出会ったときの自分を 見ているようだ 242 00:14:08,514 --> 00:14:12,810 お前は呪いを… 行商人の呪いをかけられている 243 00:14:12,893 --> 00:14:14,770 行商人の呪いって… 244 00:14:15,271 --> 00:14:17,314 (マルク) そう! 知ってるだろ? 245 00:14:17,398 --> 00:14:19,984 愛は金で買えないと詩人は言い 246 00:14:20,067 --> 00:14:24,113 金より大切なものが この世には存在すると説教師が言う 247 00:14:24,196 --> 00:14:27,700 ならば 金を稼ぐことすら こんなにも苦労するというのに 248 00:14:27,783 --> 00:14:33,163 どうして それよりも大切なものが 我々の手の中に入るのだろうか 249 00:14:33,247 --> 00:14:34,540 (商人)いいぞ マルク! 250 00:14:34,623 --> 00:14:40,045 (はやしたてる声) 251 00:14:41,463 --> 00:14:44,300 (マルク)苦労して ようやく手に入れたものなら 252 00:14:44,383 --> 00:14:46,677 迷わず大事だと思えるだろう 253 00:14:46,760 --> 00:14:48,387 でも 本当に大事なものが 254 00:14:48,470 --> 00:14:51,098 意外と簡単に 手に入っちまうこともある 255 00:14:51,181 --> 00:14:56,145 そして お前は気付かないうちに お姫様を守っていたってわけだ 256 00:14:57,479 --> 00:14:59,148 (ホロ) 何も腕っぷしの強さだけが 257 00:14:59,231 --> 00:15:00,649 騎士ではありんせん 258 00:15:01,275 --> 00:15:02,943 (マルク)弱気になるな 259 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 この物語の主役は お前なんだ 260 00:15:08,365 --> 00:15:10,659 (ホロ) ぬしは わっちのなんじゃ? 261 00:15:15,372 --> 00:15:16,582 分かったか 262 00:15:21,086 --> 00:15:23,464 わっちは ぬしのなんじゃ? 263 00:15:34,224 --> 00:15:36,685 今なら答えてやれそうな気がする 264 00:15:37,186 --> 00:15:38,395 (マルク)ああ 265 00:15:38,479 --> 00:15:41,732 久しぶりに いい話をしたと俺は思うぜ 266 00:15:41,815 --> 00:15:43,776 北の地の情報と合わせて 267 00:15:43,859 --> 00:15:46,362 10リュミオーネ取っても 安いくらいだな 268 00:15:46,445 --> 00:15:49,490 それらが受け売りだとすれば ぼろい商売だ 269 00:15:49,573 --> 00:15:52,952 ハハハッ! うまくいくといいな 270 00:15:53,035 --> 00:15:53,577 ああ 271 00:15:54,161 --> 00:15:57,748 だが まあ どっちに転んでも お前しだいだとは思うが 272 00:15:57,831 --> 00:15:58,791 え? 273 00:15:58,874 --> 00:16:01,085 で お前 今日の寝床は? 274 00:16:01,168 --> 00:16:02,086 決めていない 275 00:16:02,920 --> 00:16:05,798 -(マルク)なら… -(ロレンス)いや やはり決めた 276 00:16:05,881 --> 00:16:07,591 ここで寝かせてくれないか? 277 00:16:07,675 --> 00:16:08,717 (マルク)ここで? 278 00:16:08,801 --> 00:16:11,387 (ロレンス)ああ 麦を入れる袋があるだろう? 279 00:16:11,470 --> 00:16:12,596 それを貸してくれ 280 00:16:12,680 --> 00:16:16,308 それくらい いくらでも貸すが うちに来いよ 281 00:16:16,392 --> 00:16:18,727 宿代なんか取りゃしねえよ 282 00:16:18,811 --> 00:16:19,812 ああ… 283 00:16:25,275 --> 00:16:27,403 験担ぎ… かもしれない 284 00:16:27,486 --> 00:16:28,570 ん? 285 00:16:33,283 --> 00:16:34,326 まあいいか 286 00:16:34,910 --> 00:16:36,870 じゃあ 夜明けにまた会おう 287 00:16:36,954 --> 00:16:37,579 ああ 288 00:16:38,080 --> 00:16:40,207 -(マルク)と… その前に -(ロレンス)ん? 289 00:16:42,042 --> 00:16:44,336 願かけの乾杯といかないか 290 00:16:59,768 --> 00:17:00,894 (くしゃみ) 291 00:17:01,395 --> 00:17:05,649 (ロレンス)うう… ホロ 今日は寒いから尻尾を… 292 00:17:07,359 --> 00:17:07,901 あっ! 293 00:17:12,156 --> 00:17:14,491 -(少年)おはよう -(ラント)おはよう 294 00:17:15,159 --> 00:17:16,160 (ロレンス)おはよう 295 00:17:17,369 --> 00:17:18,579 (ラント)おはようございます 296 00:17:19,079 --> 00:17:21,874 (ロレンス)今日 何をするか マルクから聞いているかな? 297 00:17:21,957 --> 00:17:24,001 (ラント) いえ 聞いていませんが… 298 00:17:24,084 --> 00:17:27,963 その 非道の輩(やから)を 罠(わな)にはめる手伝いだとか 299 00:17:28,047 --> 00:17:30,299 詳しくは言えないが そんな感じだ 300 00:17:30,382 --> 00:17:33,761 君には その中で 難しい仕事を頼むかもしれない 301 00:17:34,261 --> 00:17:35,471 君 名前は? 302 00:17:35,554 --> 00:17:37,806 え? あっ あの… ラント 303 00:17:37,890 --> 00:17:39,767 エウ・ラントといいます 304 00:17:39,850 --> 00:17:41,685 ここよりも もっと北の生まれか 305 00:17:41,769 --> 00:17:42,519 はい 306 00:17:42,603 --> 00:17:44,772 雪と霜で凍った村から来ました 307 00:17:44,855 --> 00:17:45,898 (ロレンス)なるほど 308 00:17:47,649 --> 00:17:49,943 ラント 今日は よろしく頼む 309 00:17:52,696 --> 00:17:55,616 さて とりあえず 腹ごしらえをしたいんだが 310 00:17:55,699 --> 00:17:57,451 (ラント) 乾燥パンの露店があります 311 00:17:57,534 --> 00:17:59,077 買ってまいりましょうか? 312 00:18:00,454 --> 00:18:01,580 (ロレンス)お願いするかな 313 00:18:04,333 --> 00:18:07,127 あの 1枚で 十分な量が買えますが 314 00:18:07,211 --> 00:18:09,463 (ロレンス) もう一枚は報酬の先払いだ 315 00:18:09,546 --> 00:18:13,592 もちろん きちんと別に 報酬は支払うから安心するといい 316 00:18:14,093 --> 00:18:16,595 ぐずぐずしていると マルクが来るぞ 317 00:18:16,678 --> 00:18:19,223 朝食など ぜいたくだと言われるだろう? 318 00:18:19,306 --> 00:18:20,933 (ラント)い… 行ってきます 319 00:18:22,935 --> 00:18:25,187 (マルク)うちのを甘やかすなよ 320 00:18:25,270 --> 00:18:26,522 なら 止めればいい 321 00:18:27,022 --> 00:18:28,899 ここんところ寒いからな 322 00:18:28,982 --> 00:18:31,860 腹をすかせて 風邪でもひかれたら困る 323 00:18:31,944 --> 00:18:34,321 俺もだ 何せ ラントには 324 00:18:34,404 --> 00:18:36,907 大事な仕事をしてもらわないと いけないからな 325 00:18:36,990 --> 00:18:40,661 フッ… 今日も晴れそうだ 326 00:18:40,744 --> 00:18:42,621 物がよく売れるぞ 327 00:18:48,126 --> 00:18:50,963 (商人)買い待ちばかりで 売り待ちはなしか 328 00:18:51,046 --> 00:18:52,673 (商人)こりゃ 今日も上がるな 329 00:18:52,756 --> 00:18:54,550 (商人)麦の買い入れは後回しだ 330 00:18:54,633 --> 00:18:56,426 今は黄鉄鉱に突っ込むぞ 331 00:18:56,510 --> 00:18:58,846 (商人)うちのも あれを欲しがってるんだが 332 00:18:58,929 --> 00:19:00,556 この価格じゃな… 333 00:19:01,223 --> 00:19:05,352 平均で800イレード… 元の80倍か 334 00:19:06,311 --> 00:19:07,437 (ラント)あの どうなったら 335 00:19:07,521 --> 00:19:09,648 ロレンスさんの勝ちに なるんですか? 336 00:19:09,731 --> 00:19:12,860 物の値段が上がるのは どんなときだ? 337 00:19:12,943 --> 00:19:16,029 (ラント)品物の数に対して 買いたい人が多いときです 338 00:19:16,530 --> 00:19:17,781 じゃあ 下がるのは? 339 00:19:18,282 --> 00:19:21,160 (ラント)買いたい人より 品物が多いときです 340 00:19:21,243 --> 00:19:22,494 まあ そのとおりだ 341 00:19:23,120 --> 00:19:25,914 相場の加熱には 多少の売りも必要になる 342 00:19:25,998 --> 00:19:28,500 全く売りが出ないと 得をするのは 343 00:19:28,584 --> 00:19:31,795 既に在庫を手にしている者たち だけだからな 344 00:19:31,879 --> 00:19:35,132 売りがあって 新たに手に入れられるからこそ 345 00:19:35,215 --> 00:19:36,508 値段が上がるんですね 346 00:19:36,592 --> 00:19:37,676 そういうこと 347 00:19:38,176 --> 00:19:40,971 だが 今回のあいつの目的は もうけることじゃない 348 00:19:41,054 --> 00:19:41,555 え? 349 00:19:41,638 --> 00:19:44,308 アマーティに もうけさせないことだ 350 00:19:44,391 --> 00:19:47,603 絶妙なタイミングで 黄鉄鉱を大量に売りに出して 351 00:19:47,686 --> 00:19:49,897 一気に値下がりさせなきゃならん 352 00:19:50,772 --> 00:19:53,650 その1秒でも前に アマーティが売りに出して 353 00:19:53,734 --> 00:19:57,905 目標の銀貨千枚を手に入れたら もう どうしようもない 354 00:19:58,447 --> 00:20:03,118 そのタイミングの見極めには 我慢と決断の両方が必要だ 355 00:20:23,889 --> 00:20:24,514 ハッ… 356 00:20:27,851 --> 00:20:28,352 あっ… 357 00:20:40,405 --> 00:20:42,449 (アマーティ) おはようございます ロレンスさん 358 00:20:42,532 --> 00:20:43,909 (ロレンス)おはようございます 359 00:20:43,992 --> 00:20:47,537 (アマーティ)市場の鐘が鳴れば 途端に人手が多くなりますからね 360 00:20:48,121 --> 00:20:50,791 早めに これを お渡ししようと思ったのです 361 00:20:50,874 --> 00:20:51,667 (ロレンス)これは? 362 00:20:51,750 --> 00:20:53,752 (アマーティ)お約束のものです 363 00:20:56,171 --> 00:20:57,256 (ロレンス)なっ… 364 00:20:57,339 --> 00:20:58,966 リマー金貨… 365 00:20:59,049 --> 00:20:59,841 (アマーティ)はい 366 00:20:59,925 --> 00:21:02,094 差し出がましいかとは 思いましたが 367 00:21:02,177 --> 00:21:06,556 銀貨を500枚も持たれていては 重くて難儀されるでしょうから 368 00:21:07,975 --> 00:21:10,269 結構な手数料が かかったでしょうに 369 00:21:10,352 --> 00:21:12,312 (アマーティ) 大した額ではありませんよ 370 00:21:12,396 --> 00:21:15,482 本日の最新の相場で ご用意しました 371 00:21:15,565 --> 00:21:17,693 リマー金貨23枚です 372 00:21:20,487 --> 00:21:21,446 分かりました 373 00:21:21,947 --> 00:21:22,739 確かに 374 00:21:22,823 --> 00:21:25,492 枚数は数えなくても よろしいのですか? 375 00:21:25,575 --> 00:21:26,285 あっ… 376 00:21:28,453 --> 00:21:32,416 それでは 銀貨500枚分の 契約書を頂きたいのですが 377 00:21:32,499 --> 00:21:33,917 は… はい 378 00:21:38,088 --> 00:21:38,839 確かに 379 00:21:42,467 --> 00:21:49,474 (鐘の音) 380 00:21:54,062 --> 00:21:58,066 (拍手) 381 00:22:16,501 --> 00:22:18,503 {\an8}♪~ 382 00:23:43,922 --> 00:23:45,924 {\an8}~♪ 383 00:23:46,842 --> 00:23:50,929 (ホロ)次回「見えざる神の手と 見えざる狼の心」