1 00:00:04,338 --> 00:00:06,340 (ホロ)大きな街じゃ! 2 00:00:06,340 --> 00:00:08,508 (ロレンス)パッツィオだ。 3 00:00:08,508 --> 00:00:11,178 この街には 王でもいるのかや? 4 00:00:11,178 --> 00:00:14,381 貴族と商人の街だ。 王は いない。 5 00:00:17,351 --> 00:00:21,521 こんなに 人が多くて 王のおらん街があるとはのう…。 6 00:00:21,521 --> 00:00:25,526 お前 顔を隠さなくて 大丈夫か? 顔? 7 00:00:25,526 --> 00:00:29,363 この街にも パスロエの人間が 来てるかもしれない。 8 00:00:29,363 --> 00:00:31,698 お前に 気付きやしないかと思ってな。 9 00:00:31,698 --> 00:00:33,700 フン そんなことかや。 10 00:00:33,700 --> 00:00:35,869 何百年も 村にいたのなら➡ 11 00:00:35,869 --> 00:00:38,705 お前についての言い伝えくらい 残っているだろ? 12 00:00:38,705 --> 00:00:43,710 残っとる。 ホロは美しい娘の姿で現れると。 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,380 年の頃は 10代半ば。 14 00:00:46,380 --> 00:00:49,216 流れるような髪と狼の耳。 15 00:00:49,216 --> 00:00:51,551 それに 先の白い尻尾を有し➡ 16 00:00:51,551 --> 00:00:54,054 毛色は きれいな 焦げ茶色。 17 00:00:54,054 --> 00:01:00,661 そのことを秘密にする代わりに 村の来年の麦の豊作を約束する。 18 00:01:00,661 --> 00:01:02,663 特徴が 全部 伝わってるじゃないか。 19 00:01:02,663 --> 00:01:04,665 フン! あっ? 20 00:01:04,665 --> 00:01:06,667 誰も気付くまいよ。 21 00:01:06,667 --> 00:01:10,337 わっちのことなど 忘れとるんじゃからな。 22 00:01:10,337 --> 00:01:12,339 そうか。 23 00:01:14,341 --> 00:01:16,843 なあ 主よ。 んっ? 24 00:01:16,843 --> 00:01:20,347 やつらは わっちを見ても 気付かぬ… よな? 25 00:01:20,347 --> 00:01:22,849 俺としては そう願うばかりだな。 26 00:01:25,852 --> 00:01:29,356 フッ… まあ 大丈夫じゃろ。 27 00:03:10,991 --> 00:03:12,993 お~! 28 00:03:12,993 --> 00:03:15,495 うまい物が たくさんありそうじゃ! 29 00:03:15,495 --> 00:03:17,497 いい りんごだな。 30 00:03:17,497 --> 00:03:19,100 じゃろ! 実に うまそうじゃろ? 31 00:03:22,002 --> 00:03:24,671 フゥ… そうだな。 32 00:03:24,671 --> 00:03:27,507 ハハッ! あっ…。 そうだ! 33 00:03:27,507 --> 00:03:30,510 あっ? 知り合いが りんごの先物買いをしていてな。 34 00:03:30,510 --> 00:03:34,014 んっ? 財産の半分以上をかけていた。 35 00:03:34,014 --> 00:03:36,349 もしかしたら 今頃 あいつの財産は➡ 36 00:03:36,349 --> 00:03:39,853 俺以上かもしれない。 俺も やっておくんだった。 37 00:03:39,853 --> 00:03:43,023 うっ… うむ。 それは 残念じゃったな。 38 00:03:43,023 --> 00:03:45,358 ただし 危険も大きいからな。 あっ… あっ…。 39 00:03:45,358 --> 00:03:48,862 俺なら 船舶に乗るな。 船舶? 40 00:03:48,862 --> 00:03:52,866 契約を交わした商人たちで 金を出し合って 借りるんだ。 41 00:03:52,866 --> 00:03:56,703 船舶では 出した金額で 積める荷物の量が決まるんだが…。 42 00:03:56,703 --> 00:03:59,372 んっ? どうした? 43 00:03:59,372 --> 00:04:01,641 りんご…。 んっ? 44 00:04:01,641 --> 00:04:04,478 りんご 食べたいんじゃが…。 45 00:04:04,478 --> 00:04:06,980 なんだ そうだったのか! 46 00:04:09,983 --> 00:04:12,319 あっ。 んっ…。 47 00:04:12,319 --> 00:04:14,821 ほら。 好きなだけ 買ってこい。 48 00:04:14,821 --> 00:04:16,823 ハッ! 49 00:04:16,823 --> 00:04:20,527 なんで 銀貨全部を りんごに使うんだ? 50 00:04:22,496 --> 00:04:25,499 好きなだけ買えと言ったのは 主じゃろ。 51 00:04:25,499 --> 00:04:27,834 自分の食いぶちは稼げよ。 52 00:04:27,834 --> 00:04:32,172 主 さっきは わざと 気付かんふりしてたじゃろ。 53 00:04:32,172 --> 00:04:35,675 人の胸中が手に取るようにわかる というのは いい気分だな。 54 00:04:35,675 --> 00:04:37,677 どれ 俺も 1つ。 55 00:04:37,677 --> 00:04:39,679 んっ! あ痛っ! 56 00:04:39,679 --> 00:04:43,016 わっちのじゃ! 元は 俺の金だろうが! 57 00:04:43,016 --> 00:04:47,354 わっちは 賢狼ホロじゃ。 この程度の金なぞ すぐじゃわ。 58 00:04:47,354 --> 00:04:49,856 ああ そうしてくれ。 59 00:04:49,856 --> 00:04:53,360 あの銀貨で 晩飯と宿代も 払うつもりだったんだからな。 60 00:04:56,363 --> 00:04:58,365 フゥ…。 61 00:04:58,365 --> 00:05:00,634 りんごは 悪魔の実じゃ。 62 00:05:00,634 --> 00:05:04,137 わっちを唆す 甘い誘惑に満ちておる。 63 00:05:04,137 --> 00:05:06,973 賢狼なら 欲に打ち勝ったら どうだ? 64 00:05:06,973 --> 00:05:09,643 貪欲は 多くのものを失うが➡ 65 00:05:09,643 --> 00:05:12,813 禁欲が 何かを生み出す ということもない。 66 00:05:12,813 --> 00:05:14,815 フゥ…。 67 00:05:17,817 --> 00:05:20,987 あれが 毛皮を売る先の ミローネ商会だ。 68 00:05:20,987 --> 00:05:25,825 あっ…。 来る途中 もっと大きな 建物があった気がするのう。 69 00:05:25,825 --> 00:05:28,495 この街では 3番目の大きさだ。 70 00:05:28,495 --> 00:05:32,999 だが ここは 遠い南の国に 本拠地を持つ 大商会の支店だ。 71 00:05:32,999 --> 00:05:36,169 つまり よそ者であることを 克服するために➡ 72 00:05:36,169 --> 00:05:39,005 買い取りに高値を付けている。 そして…。 73 00:05:39,005 --> 00:05:41,508 さまざまな地に 支店を持つゆえに➡ 74 00:05:41,508 --> 00:05:45,011 手にする情報も多いから… じゃろ? 75 00:05:45,011 --> 00:05:47,347 国境を越える商売を しておるから➡ 76 00:05:47,347 --> 00:05:50,851 貨幣相場の変動についても 耳が鋭い。 77 00:05:50,851 --> 00:05:54,187 そっ… そのとおりだ。 (せきばらい) 78 00:05:54,187 --> 00:05:58,091 ゼーレンとかいう若造の話も 裏が取れればと思っている。 79 00:06:00,961 --> 00:06:03,296 ようこそ ミローネ商会へ。 80 00:06:03,296 --> 00:06:07,968 すごい人出だな。 北の大遠征が近づいてますからね。 81 00:06:07,968 --> 00:06:11,304 リュビンハイゲンと行き来する荷物で 大騒ぎです。 82 00:06:11,304 --> 00:06:13,306 もうけ話には ぜひ 乗りたいもんだ。 83 00:06:13,306 --> 00:06:15,308 全くです。 84 00:06:15,308 --> 00:06:17,644 で 今日は どんな ご用件で? 85 00:06:17,644 --> 00:06:20,480 以前 こちらで 麦を買い取ってもらったんだが➡ 86 00:06:20,480 --> 00:06:22,816 今日は 毛皮を買い取ってもらいたい。 87 00:06:22,816 --> 00:06:26,987 もちろん 大歓迎でございます。 どうぞ あちらへ。 88 00:06:26,987 --> 00:06:30,156 当商会を ご利用いただき ありがとうございます。 89 00:06:30,156 --> 00:06:32,826 クラフト・ローレンツ様ですね? 90 00:06:32,826 --> 00:06:35,829 ロレンスです。 3年前の取り引きなのに➡ 91 00:06:35,829 --> 00:06:38,331 名前を覚えていてくださるとは 光栄です。 92 00:06:38,331 --> 00:06:40,500 いえいえ 失礼いたしました。 93 00:06:40,500 --> 00:06:43,169 それで 本日は 毛皮の買い取りを ご所望だと➡ 94 00:06:43,169 --> 00:06:45,171 お伺いいたしましたが。 95 00:06:45,171 --> 00:06:49,843 いかにも。 良質な テンの毛皮が 全部で70枚あります。 96 00:06:49,843 --> 00:06:52,178 これは よい毛皮ですね。 97 00:06:52,178 --> 00:06:55,849 今年は 作物が豊作で テンの入荷が少ないのです。 98 00:06:55,849 --> 00:06:58,518 農夫も 農作業で 手いっぱいですからね。 99 00:06:58,518 --> 00:07:00,954 そんな中で これほどの毛皮です。 100 00:07:00,954 --> 00:07:03,123 申し分ないです。 101 00:07:03,123 --> 00:07:07,794 では ロレンス様は 以前 お取り引きを いただいておりますし➡ 102 00:07:07,794 --> 00:07:12,299 トレニー銀貨で132枚 いかがです? 103 00:07:12,299 --> 00:07:18,805 ふむ… これは なかなか見ない 粒ぞろいの毛皮でね➡ 104 00:07:18,805 --> 00:07:21,474 私としては 今後 こちらの商会と➡ 105 00:07:21,474 --> 00:07:25,312 よき関係を築いていきたいと 考えているのだが…。 106 00:07:25,312 --> 00:07:28,648 当商会といたしましても 全く同感でございます。 107 00:07:28,648 --> 00:07:31,484 では 今後の親交も考えまして➡ 108 00:07:31,484 --> 00:07:35,155 銀貨 140枚でいかがでしょうか? 109 00:07:35,155 --> 00:07:37,991 うん。 では それで。 110 00:07:37,991 --> 00:07:41,661 (ロレンス/査定人)あっ…。 ちょっと 失礼。 フフッ。 111 00:07:41,661 --> 00:07:44,664 なんだ? わっちは 相場が わからん。 112 00:07:44,664 --> 00:07:47,167 どんなもんじゃ? 上々だ。 113 00:07:47,167 --> 00:07:50,670 うん。 フフッ。 114 00:07:50,670 --> 00:07:53,840 それでは ご納得いただけますでしょうか? 115 00:07:53,840 --> 00:07:56,676 トレニー銀貨 140枚! 116 00:07:56,676 --> 00:07:58,845 確かに そう申されたかや? 117 00:07:58,845 --> 00:08:02,782 あっ はい。 確かに トレニー銀貨 140枚です。 118 00:08:02,782 --> 00:08:06,119 主様は ひとかどの商人と 見受けられるが…。 119 00:08:06,119 --> 00:08:10,123 いや だからこそ わざと 気付かぬふりをしたのかや? 120 00:08:10,123 --> 00:08:12,959 ならば 油断ならぬ お人じゃ。 121 00:08:12,959 --> 00:08:15,295 もっ… 申し訳ございません。 122 00:08:15,295 --> 00:08:17,964 何か 見落としていることが ございますでしょうか? 123 00:08:17,964 --> 00:08:21,801 ああ…。 あるじ様よ 意地悪は するものではない。 124 00:08:21,801 --> 00:08:24,471 そっ… そんなつもりはない。 125 00:08:24,471 --> 00:08:28,808 お前 教えてやりなさい。 フッ…。 うむ あるじ様。 126 00:08:28,808 --> 00:08:32,645 主様よ においを嗅いでみてくりゃれ。 127 00:08:32,645 --> 00:08:35,482 はぁ…。 (においを嗅ぐ音) 128 00:08:35,482 --> 00:08:37,484 おっ! あっ? どうじゃ? 129 00:08:37,484 --> 00:08:40,320 これは 果物の香りでしょうか? あっ? 130 00:08:40,320 --> 00:08:44,824 いかにも。 今年は 森も たわわに 実った果実であふれておる。 131 00:08:44,824 --> 00:08:48,495 そんな森を 駆けずり回っていた テンの毛皮じゃ。 132 00:08:48,495 --> 00:08:50,497 たらふく よい物を食っておるから➡ 133 00:08:50,497 --> 00:08:53,500 体から 甘い匂いが立ち上るほどじゃ。 134 00:08:53,500 --> 00:08:57,003 確かに! それほどのテンの毛皮じゃ。 135 00:08:57,003 --> 00:09:00,774 剥ぐときは 大の男 2人がかりで 皮を引き裂いたが➡ 136 00:09:00,774 --> 00:09:02,942 身が締まり過ぎて 難儀した。 137 00:09:02,942 --> 00:09:05,278 引っ張ってみるがよい。 あっ…。 んっ…。 138 00:09:05,278 --> 00:09:07,447 もっと。 ん~! あっ…。 139 00:09:07,447 --> 00:09:11,785 どうじゃ? 強じんなること 猛獣のごとく➡ 140 00:09:11,785 --> 00:09:14,788 暖かなること 春の日ざしのごとし。 141 00:09:14,788 --> 00:09:17,290 雨にかざせば 見事に はじき➡ 142 00:09:17,290 --> 00:09:20,460 その上 この かぐわしき香りじゃ。 143 00:09:20,460 --> 00:09:24,297 鼻が曲がりそうな テンの毛皮で出来た服が並ぶ中➡ 144 00:09:24,297 --> 00:09:27,967 この甘い芳香を放つ毛皮で 作られた服があるところを➡ 145 00:09:27,967 --> 00:09:29,969 想像してみよ。 146 00:09:29,969 --> 00:09:33,973 目の飛び出るような高値で 売れること 間違いなしじゃ。 147 00:09:33,973 --> 00:09:36,476 ほう…。 さて…。 148 00:09:36,476 --> 00:09:39,646 いかような値段で これを 買い取っていただけるじゃろうか。 149 00:09:39,646 --> 00:09:41,648 あっ… それでは…。 150 00:09:44,984 --> 00:09:47,821 トレニー銀貨 200枚で いかがでしょうか? 151 00:09:47,821 --> 00:09:50,323 えっ! う~ん…。 152 00:09:50,323 --> 00:09:53,993 毛皮1枚につき 銀貨3枚で どうかや? 153 00:09:53,993 --> 00:09:57,664 つまり 210枚。 えっ… あっ…。 154 00:09:57,664 --> 00:10:00,333 あるじ様 他に 商会は? んっ? 155 00:10:00,333 --> 00:10:02,502 あっ! かっ… かまいません! 156 00:10:02,502 --> 00:10:05,004 210枚で お願いします! フッ。 157 00:10:05,004 --> 00:10:08,007 あっ…。 だそうじゃ あるじ様。 158 00:10:08,007 --> 00:10:10,110 あっ ああ…。 159 00:10:18,017 --> 00:10:21,354 プハー! やはり ぶどう酒じゃのう。 160 00:10:21,354 --> 00:10:25,692 んっ? 飲まんのかや? わっちの おごりじゃというのに。 161 00:10:25,692 --> 00:10:27,861 お前 商人 やってたことがあるのか? 162 00:10:27,861 --> 00:10:29,863 プハー! なんじゃ? 163 00:10:29,863 --> 00:10:33,032 わっちの あれが 主の誇りに 傷でも付けたかよ? 164 00:10:33,032 --> 00:10:35,201 ハァ…。 あれはな いつだったか➡ 165 00:10:35,201 --> 00:10:39,038 村に来た 頭の切れる商人が 使っとった方法じゃ。 166 00:10:39,038 --> 00:10:42,542 わっちが思いついたわけじゃ ありんせん。 167 00:10:42,542 --> 00:10:44,544 はむっ! ん~! 168 00:10:44,544 --> 00:10:46,546 フゥ…。 169 00:10:46,546 --> 00:10:48,648 うん。 170 00:10:51,050 --> 00:10:54,053 しかし 俺は 気が付かなかった。 171 00:10:54,053 --> 00:10:58,224 仕入れてから 何度か 手にしたが 果物の匂いなど しなかった。 172 00:10:58,224 --> 00:11:02,328 それはな ほれ わっちが買った りんご。 あれじゃ。 173 00:11:02,328 --> 00:11:04,497 ハッ! それじゃ お前…。 174 00:11:04,497 --> 00:11:08,168 引っ掛かったほうが悪い とは言わんが➡ 175 00:11:08,168 --> 00:11:11,337 向こうも こんな方法があるのかと 感心するじゃろ。 176 00:11:11,337 --> 00:11:13,339 まあ だろうな。 177 00:11:13,339 --> 00:11:15,341 だまされたときに 怒っているようじゃ➡ 178 00:11:15,341 --> 00:11:19,012 話になりんせん。 感心してこそ 一人前じゃ。 179 00:11:19,012 --> 00:11:21,681 ハハ…。 それは そうと➡ 180 00:11:21,681 --> 00:11:25,351 主は するべきことはしたのかや? 181 00:11:25,351 --> 00:11:27,353 一応な。 182 00:11:27,353 --> 00:11:31,524 だが 近々 銀貨を 発行し直す国があるという話を➡ 183 00:11:31,524 --> 00:11:33,693 つかんでいるそぶりはなかった。 184 00:11:33,693 --> 00:11:37,530 ミローネ商会が 隠し事を している様子も感じなかったが。 185 00:11:37,530 --> 00:11:40,033 ふむ。 まあ ゼーレンの話に➡ 186 00:11:40,033 --> 00:11:42,035 どんな からくりが あったとしても➡ 187 00:11:42,035 --> 00:11:45,138 俺が得をして 損をしなければ それでいい。 188 00:11:47,540 --> 00:11:49,842 (ゼーレン)再会を祝して…。 189 00:11:52,545 --> 00:11:55,715 くあ~! いい酒っすね。 190 00:11:55,715 --> 00:11:59,385 てことは 旦那 毛皮の取り引きも もうかったようですね? 191 00:11:59,385 --> 00:12:02,322 まあな。 そりゃあ よかった。 192 00:12:02,322 --> 00:12:05,491 旦那の資金が増えれば あっしも もうけが増える。 193 00:12:05,491 --> 00:12:07,827 そんなことよりだ。 194 00:12:07,827 --> 00:12:10,163 ある銀貨の銀の含有量が➡ 195 00:12:10,163 --> 00:12:12,999 切り上がる という話を売る代わりに➡ 196 00:12:12,999 --> 00:12:16,169 もうけた金の一部を 代金として欲しい。 197 00:12:16,169 --> 00:12:18,671 そういうことだったな? はい。 198 00:12:18,671 --> 00:12:21,007 その話は 本当なのか? 199 00:12:21,007 --> 00:12:23,009 (ゼーレン)そもそも この話は➡ 200 00:12:23,009 --> 00:12:26,846 あっしがいた鉱山の ちょっとした 情報から 予想しやしてね。 201 00:12:26,846 --> 00:12:29,849 だから 信用してもらっていいと 思うんですが…。 202 00:12:29,849 --> 00:12:32,685 あ~… しかし あの…。 203 00:12:32,685 --> 00:12:35,688 商売に 絶対はありませんし…。 204 00:12:35,688 --> 00:12:38,358 フッ… だろうな。 205 00:12:38,358 --> 00:12:41,527 絶対だと答えたら 断ろうと思っていた。 206 00:12:41,527 --> 00:12:44,864 そんな うまい話は ないからな。 ああ… ハァ…。 207 00:12:44,864 --> 00:12:47,033 それで お前の取り分は? 208 00:12:47,033 --> 00:12:50,370 あっ はい。 話代として トレニー銀貨 10枚。 209 00:12:50,370 --> 00:12:53,539 あとは 旦那のもうけの1割で お願いしま~す。 210 00:12:53,539 --> 00:12:55,541 ずいぶん 控えめだな。 211 00:12:55,541 --> 00:12:58,044 正直なところ 旦那が 万一 損しても➡ 212 00:12:58,044 --> 00:13:00,313 あっしには どうにもできません。 213 00:13:00,313 --> 00:13:02,482 利益を1割で お願いする代わりに➡ 214 00:13:02,482 --> 00:13:06,653 損害分に関しては 話代の 銀貨 10枚を返すだけで➡ 215 00:13:06,653 --> 00:13:10,823 不問にしてほしいというわけです。 なるほどな。 216 00:13:10,823 --> 00:13:15,662 それで 決済日は 来年の春の 大市の3日前で お願いしやす。 217 00:13:15,662 --> 00:13:20,166 あっしの見立てじゃ 切り上げは 年内に来るはずです。 218 00:13:20,166 --> 00:13:23,336 半年後か… それでいいだろう。 219 00:13:23,336 --> 00:13:27,173 では あした 公証人の所で 正式な契約を。 220 00:13:27,173 --> 00:13:30,176 わかった。 では 我々の もうけに…。 221 00:13:30,176 --> 00:13:32,378 我々の もうけに! 222 00:13:35,014 --> 00:13:38,685 ファラム銀貨! 違うな それは 偽マリーヌ銀貨。 223 00:13:38,685 --> 00:13:40,687 それは こっちじゃろ? 224 00:13:40,687 --> 00:13:44,857 そっちは ミッツフィング聖誕祭銀貨。 うぅ~…。 225 00:13:44,857 --> 00:13:47,026 使ってるうちに覚えるさ。 226 00:13:47,026 --> 00:13:49,028 あとは 酔いがさめてからにしよう。 227 00:13:49,028 --> 00:13:51,531 いや もう一遍じゃ! 228 00:13:51,531 --> 00:13:55,535 うん? しょうがないな ちゃんと聞いてろよ。 んっ! 229 00:13:55,535 --> 00:13:59,038 トレニー銀貨 フィリング銀貨 イレード銀貨。 うん うん うん! 230 00:13:59,038 --> 00:14:02,475 リュート銀貨 偽マリーヌ銀貨。 うん うん! 231 00:14:02,475 --> 00:14:06,145 ファラム銀貨 ランドバルド禿頭王銀貨。 うん うん! 232 00:14:06,145 --> 00:14:08,648 ミッツフィング大聖堂銀貨。 うん。 233 00:14:08,648 --> 00:14:10,983 偽ミッツフィング大聖堂銀貨。 うん。 234 00:14:10,983 --> 00:14:12,985 聖ミッツフィング銀貨。 うん…。 235 00:14:12,985 --> 00:14:15,488 そして ミッツフィング聖誕祭…。 236 00:14:15,488 --> 00:14:17,990 もうよい。 寝る。 237 00:14:17,990 --> 00:14:19,992 正しい選択だ。 238 00:14:19,992 --> 00:14:23,996 フン! 大体 なんで そんなに種類があるのかや? 239 00:14:23,996 --> 00:14:26,499 新しい国が出来ては没落し➡ 240 00:14:26,499 --> 00:14:31,170 それに加えて 地方の権力者や 教会が やたら発行する。 241 00:14:31,170 --> 00:14:34,006 しかも 偽造が 後を絶たない。 242 00:14:34,006 --> 00:14:36,843 リュート銀貨だって 元は 偽トレニー銀貨と呼ばれて…。 243 00:14:36,843 --> 00:14:39,011 あっ…。 (寝息) 244 00:14:39,011 --> 00:14:41,347 んっ…。 (寝息) 245 00:14:41,347 --> 00:14:43,349 (寝息) 246 00:14:43,349 --> 00:14:45,351 フッ…。 (寝息) 247 00:14:45,351 --> 00:14:51,190 (寝息) 248 00:14:51,190 --> 00:14:53,192 (息を吹きかける音) 249 00:14:55,194 --> 00:14:58,865 いい情報を もらった。 ありがとうございます。 250 00:14:58,865 --> 00:15:01,467 旦那 大もうけしてくださいよ。 251 00:15:01,467 --> 00:15:04,137 奥様も いつまでも お美しゅう! 252 00:15:04,137 --> 00:15:07,306 最後まで 騒がしいやつじゃったな。 253 00:15:07,306 --> 00:15:10,143 それで 問題の銀貨は どれじゃ? 254 00:15:10,143 --> 00:15:13,479 これだ。 トレニー銀貨。 ふ~む…。 255 00:15:13,479 --> 00:15:16,649 この辺りでは なかなか 信用度の高い銀貨だ。 256 00:15:16,649 --> 00:15:21,154 信用度? ああ。 貨幣は 何百種類もあるし➡ 257 00:15:21,154 --> 00:15:24,157 しょっちゅう 銀や金の含有率が変わるからな。 258 00:15:24,157 --> 00:15:26,492 そもそも 貨幣の額面は➡ 259 00:15:26,492 --> 00:15:30,163 実際に含まれている 銀や金の価値よりも高い。 260 00:15:30,163 --> 00:15:32,665 信用がなければ 取り引きに使われないんだ。 261 00:15:32,665 --> 00:15:34,667 なるほど。 262 00:15:34,667 --> 00:15:37,003 それで わかったことはあるかや? 263 00:15:37,003 --> 00:15:39,005 わかったことというか➡ 264 00:15:39,005 --> 00:15:42,008 思いつくことは いくつかある。 あっ? 265 00:15:42,008 --> 00:15:44,510 わっちは あれが食いたい。 んっ? 266 00:15:47,013 --> 00:15:49,015 ん~! 267 00:15:49,015 --> 00:15:51,684 で 何に気付いたのかや? 268 00:15:51,684 --> 00:15:55,354 トレニー銀貨なら あいつの話も ありえると思う。 269 00:15:55,354 --> 00:15:58,357 ほう…。 これは フィリング銀貨。 270 00:15:58,357 --> 00:16:02,295 銀の純度が なかなかで 市場では人気がある。 271 00:16:02,295 --> 00:16:04,797 トレニー銀貨のライバルといったところだ。 272 00:16:04,797 --> 00:16:08,467 ふん…。 貨幣が 国の力を表しているのは➡ 273 00:16:08,467 --> 00:16:10,970 いつの時代も一緒のようじゃの。 274 00:16:10,970 --> 00:16:14,473 他国の貨幣に 自国の市場を席巻されたとき➡ 275 00:16:14,473 --> 00:16:17,143 その国は 経済活動を牛耳られ➡ 276 00:16:17,143 --> 00:16:19,812 戦争に負けたのと変わらなくなる。 277 00:16:19,812 --> 00:16:22,648 つまり ライバルを倒すために➡ 278 00:16:22,648 --> 00:16:26,152 銀の純度を上げる という理由があると。 279 00:16:26,152 --> 00:16:28,487 ああ。 280 00:16:28,487 --> 00:16:30,656 だから お前の見立てとは違い➡ 281 00:16:30,656 --> 00:16:33,659 ゼーレンは うそを ついていないかもしれない。 282 00:16:33,659 --> 00:16:36,996 まあ わっちの耳も 万能ではないからのう。 283 00:16:36,996 --> 00:16:38,998 えっ? んっ? 284 00:16:38,998 --> 00:16:42,501 なんじゃ? わっちが怒ると思ったのかや? 285 00:16:42,501 --> 00:16:44,837 んっ… そのとおりだ。 286 00:16:44,837 --> 00:16:49,175 そう思われたことに対してなら 怒るかもしらん。 ハハ…。 287 00:16:49,175 --> 00:16:52,511 んっ? どこに行くんじゃ? 288 00:16:52,511 --> 00:16:54,514 橋だ。 289 00:16:54,514 --> 00:16:57,350 知り合いの両替商が 店を出しているんだ。 290 00:16:57,350 --> 00:17:01,787 実のところ 貨幣の純度の変化は 正確には わからない。 291 00:17:01,787 --> 00:17:04,790 それなのに 貨幣の人気が上下するのは➡ 292 00:17:04,790 --> 00:17:08,961 銀や金の純度の変化に 皆が敏感だからだ。 293 00:17:08,961 --> 00:17:13,299 ほんの小さな変化を 大きな変化と思うほどにな。 294 00:17:13,299 --> 00:17:16,469 だから 貨幣に 大きな動きがあるときはな➡ 295 00:17:16,469 --> 00:17:19,472 必ず 予兆のようなものがある。 296 00:17:19,472 --> 00:17:21,474 すぐに覚えなくていい。 297 00:17:21,474 --> 00:17:24,143 ひとつきぐらいかけて じっくり説明してやるよ。 298 00:17:24,143 --> 00:17:26,145 つまり…。 んっ? 299 00:17:26,145 --> 00:17:29,315 貨幣を造る側が 大きく純度を変えたいときは➡ 300 00:17:29,315 --> 00:17:35,154 まず 少しだけ 純度を変えて 皆の期待を測り 機会をうかがう。 301 00:17:35,154 --> 00:17:37,156 というわけじゃな? 302 00:17:37,156 --> 00:17:41,994 あっ…。 ああ そっ… そんなところだ。 303 00:17:41,994 --> 00:17:45,665 ワイズ 久しぶりだな! (ワイズ)ロレンス! 304 00:17:45,665 --> 00:17:47,833 お初に お目にかかります。 305 00:17:47,833 --> 00:17:51,337 お名前は? わっちの名前は ホロ。 306 00:17:51,337 --> 00:17:54,840 ホロ… いい名前だ。 お前な…。 307 00:17:54,840 --> 00:17:57,009 なんなら うちで働きませんか? 308 00:17:57,009 --> 00:17:59,512 そして ゆくゆくは 嫁にでも。 あっ…。 309 00:17:59,512 --> 00:18:03,783 両替商とは いろんな貨幣を扱う仕事であろ? 310 00:18:03,783 --> 00:18:05,785 わっちは よく知りんせん。 311 00:18:05,785 --> 00:18:08,120 大丈夫! お教えしますから! 312 00:18:08,120 --> 00:18:10,289 じっくりと時間をかけて… ねえ? 313 00:18:10,289 --> 00:18:12,458 ワイズ 話があって 来た。 314 00:18:12,458 --> 00:18:14,460 (ワイズ)なんだよ? フッ…。 315 00:18:14,460 --> 00:18:18,798 最近 発行された トレニー銀貨を見せてほしい。 んっ? 316 00:18:18,798 --> 00:18:21,133 こっちから古い順だ。 317 00:18:21,133 --> 00:18:23,135 何も変わらんぞ。 318 00:18:23,135 --> 00:18:27,306 1日中 貨幣を触ってる俺らでも 変化には気が付かないんだ。 319 00:18:27,306 --> 00:18:30,142 鋳潰して調べる気はないか? 320 00:18:30,142 --> 00:18:32,645 ばか言え そんなこと できるか。 321 00:18:32,645 --> 00:18:35,147 わっちにも見せてくれんかや? 322 00:18:35,147 --> 00:18:37,550 何か わかるのか? どうぞ どうぞ! 323 00:18:40,152 --> 00:18:42,154 主様は 悪い お人。 324 00:18:42,154 --> 00:18:44,156 ニャハハ! 美しすぎる➡ 325 00:18:44,156 --> 00:18:46,492 あなたを見ていたら つい。 326 00:18:46,492 --> 00:18:48,594 まあ 見とりゃんせ。 327 00:18:51,664 --> 00:18:56,502 そりゃあ 無理だ。 まあ 何十年と 経験を積んだ 両替商の中には➡ 328 00:18:56,502 --> 00:18:59,672 音を聞いただけで 純度のわかる人がいると聞くが➡ 329 00:18:59,672 --> 00:19:02,074 それも 伝説みたいなもんだしね。 330 00:19:03,943 --> 00:19:06,946 あっ! (ワイズ)どう? わかった? 331 00:19:06,946 --> 00:19:08,948 全然 わかりんせん。 332 00:19:08,948 --> 00:19:11,117 しょうがない しょうがない。 333 00:19:11,117 --> 00:19:13,619 銀貨なんて置いといて 俺と食事に…。 334 00:19:13,619 --> 00:19:15,621 おもしろい男じゃな。 335 00:19:15,621 --> 00:19:18,457 無類の女好きだからな。 ふ~ん? 336 00:19:18,457 --> 00:19:22,795 で 銀の純度は上がっていたのか? 下がっていたのか? 337 00:19:22,795 --> 00:19:26,298 鎌かけだとしたら 主も うまくなったの。 338 00:19:26,298 --> 00:19:30,136 耳が動いたのが見えた。 フフッ 油断ならぬな。 339 00:19:30,136 --> 00:19:33,305 驚いたのは お前が それを言わなかったことだ。 340 00:19:33,305 --> 00:19:36,475 それは まあ お礼みたいなものじゃ。 341 00:19:36,475 --> 00:19:39,311 お礼? 主 さっき やいとったじゃろ? 342 00:19:39,311 --> 00:19:41,480 なっ! そのお礼じゃ。 343 00:19:41,480 --> 00:19:43,649 気にすることはない。 344 00:19:43,649 --> 00:19:47,486 雄どもは 皆 あほうの やきもち焼きじゃからのう。 345 00:19:47,486 --> 00:19:51,991 そして 雌も そんなことが うれしい あほうじゃからのう。 346 00:19:51,991 --> 00:19:54,293 どこ見ても あほうばかりじゃ。 んっ…。 347 00:19:56,328 --> 00:19:58,998 それで 銀貨は どうだった? 348 00:19:58,998 --> 00:20:02,001 ふん…。 ほんの少しずつじゃが➡ 349 00:20:02,001 --> 00:20:05,171 新しくなるほど 音が鈍くなっとったな。 350 00:20:05,171 --> 00:20:09,675 鈍く? ということは 純度が下がっているな。 351 00:20:09,675 --> 00:20:12,344 なら ゼーレンは うそをついていたのか? 352 00:20:12,344 --> 00:20:15,514 貨幣の金や銀の 含有率が上がるなら➡ 353 00:20:15,514 --> 00:20:17,516 もうけ方は簡単だ。 354 00:20:17,516 --> 00:20:21,353 古い貨幣を買い占めて 切り上がったら 交換するだけだ。 355 00:20:21,353 --> 00:20:24,690 だが 含有率が下がることを 事前に知っていても➡ 356 00:20:24,690 --> 00:20:26,692 もうけを出すのは難しい。 357 00:20:26,692 --> 00:20:29,862 あるとすれば 一時的に価値の下がったときに➡ 358 00:20:29,862 --> 00:20:33,866 買い集めるくらいだが それには 手元の資金も必要だし➡ 359 00:20:33,866 --> 00:20:38,704 しかも 半年程度で もうけが 確定できるとも思えない。 360 00:20:38,704 --> 00:20:43,375 わからん。 ゼーレンは どうやって もうけを出すつもりだったんだ? 361 00:20:43,375 --> 00:20:45,377 クフッ…。 あっ? 362 00:20:45,377 --> 00:20:48,380 主 だまされたんじゃないかや? 363 00:20:48,380 --> 00:20:52,551 だまされた? 銀貨 10枚を だまし取られたということか? 364 00:20:52,551 --> 00:20:55,888 いんや たとえ トレニー銀貨が 値下がりしても➡ 365 00:20:55,888 --> 00:20:58,891 小僧は 銀貨 10枚を 返すじゃろう。 366 00:20:58,891 --> 00:21:01,660 それでも 最悪で もうけが0じゃ。 367 00:21:01,660 --> 00:21:05,664 逆に 値上がれば もうけの1割が手に入る。 368 00:21:05,664 --> 00:21:07,833 元手なしで始める商売じゃ。 369 00:21:07,833 --> 00:21:11,003 利益が出なくても 損をすることはない。 370 00:21:11,003 --> 00:21:14,840 そういうことか。 人というものは さといのう。 371 00:21:14,840 --> 00:21:18,177 なんてことだ。 こんな初歩的な…。 372 00:21:18,177 --> 00:21:20,346 ただのう…。 んっ? 373 00:21:20,346 --> 00:21:24,183 銀貨の純度が下がるということは よくあることかや? 374 00:21:24,183 --> 00:21:28,854 いや 普通は 細心の注意をもって 純度が維持されるはずだ。 375 00:21:28,854 --> 00:21:31,857 ふん…。 で そこに 降って湧いた➡ 376 00:21:31,857 --> 00:21:34,693 銀貨の純度に関する取り引きじゃ。 377 00:21:34,693 --> 00:21:38,864 偶然かのう? あっ! ハッ…。 378 00:21:38,864 --> 00:21:43,202 わっちらも 獲物を狩るとき たまには 木に登る。 379 00:21:43,202 --> 00:21:45,204 視点を変えるんじゃ。 380 00:21:45,204 --> 00:21:48,541 木の上から見る森は また違うもの。 381 00:21:48,541 --> 00:21:50,709 視点を変える…。 382 00:21:50,709 --> 00:21:52,711 何かをたくらんでいるのが➡ 383 00:21:52,711 --> 00:21:55,881 あの小僧でなかったとしたら どうじゃ? 384 00:21:55,881 --> 00:21:58,884 あっ! なにも あの小僧の利益は➡ 385 00:21:58,884 --> 00:22:02,822 直接 相手をした者から もらわなくてもよいはずじゃ。 386 00:22:02,822 --> 00:22:06,825 例えば 誰かに頼まれていて その手間賃を目当てに➡ 387 00:22:06,825 --> 00:22:10,162 妙な取り引きを 持ちかけてきたのかもしれん。 388 00:22:10,162 --> 00:22:14,166 そうか! わかったぞ。 価値が下がる銀貨を➡ 389 00:22:14,166 --> 00:22:16,335 買えば買うほど もうかる仕組みが…。 390 00:22:16,335 --> 00:22:18,504 何か ひらめいたようじゃの。 391 00:22:18,504 --> 00:22:22,007 行くぞ! んっ? どこに? 392 00:22:22,007 --> 00:22:24,009 ミローネ商会だ!