1 00:00:02,002 --> 00:00:06,340 (ノーラ)天の神の祝福により 大地の精霊の加護により➡ 2 00:00:06,340 --> 00:00:09,509 神の福音を風の中に聞き➡ 3 00:00:09,509 --> 00:00:11,845 羊が草を はむように➡ 4 00:00:11,845 --> 00:00:14,047 精霊の慈愛を はむ。 5 00:00:16,517 --> 00:00:21,688 羊は 羊飼いに導かれ 羊飼いは 神に導かれる。 6 00:00:21,688 --> 00:00:26,894 神のお導きにより 羊飼いは 正しき道を進む。 7 00:02:10,497 --> 00:02:12,100 (ロレンス) 疑った無礼を お許しください。 8 00:02:12,100 --> 00:02:15,502 あなたは よき羊飼いに違いない。 9 00:02:15,502 --> 00:02:18,505 神のお導きで出会えた 羊飼いの方に➡ 10 00:02:18,505 --> 00:02:21,341 道中の安全を 祈っていただきたいのですが。 11 00:02:21,341 --> 00:02:24,177 フッ… 喜んで。 12 00:02:24,177 --> 00:02:26,513 (鐘の音) 13 00:02:26,513 --> 00:02:29,349 パルティ ミス トゥエロ モロウ。 14 00:02:29,349 --> 00:02:32,352 ル スピィンツィオ ティラット クル。 15 00:02:34,521 --> 00:02:43,196 (角笛の音) 16 00:02:43,196 --> 00:02:45,198 ありがとうございました。 17 00:02:45,198 --> 00:02:47,601 こちらこそ ありがとうございます。 18 00:02:50,203 --> 00:02:53,874 あっ…。 あっ! 19 00:02:53,874 --> 00:02:55,876 では。 あの…。 20 00:02:55,876 --> 00:02:59,212 んっ? リュビンハイゲンに行かれるのですか? 21 00:02:59,212 --> 00:03:01,982 ええ。 ポロソンから向かう途中です。 22 00:03:01,982 --> 00:03:03,984 なぜ この道を? 23 00:03:03,984 --> 00:03:08,321 その… 狼の話は 聞かれませんでした? 24 00:03:08,321 --> 00:03:11,825 聞きましたよ。 ただ 急ぐものですから。 25 00:03:11,825 --> 00:03:15,162 そうですか。 んっ? どうかしました? 26 00:03:15,162 --> 00:03:19,166 えっ? あっ いえ… その…。 27 00:03:19,166 --> 00:03:23,503 なんなりと。 それとも 何か ご入り用ですか? 28 00:03:23,503 --> 00:03:25,839 (ノーラ)その… 私を…。 んっ? 29 00:03:25,839 --> 00:03:31,344 雇っていただけないでしょうか と…。 30 00:03:31,344 --> 00:03:33,513 え~…。 31 00:03:33,513 --> 00:03:36,183 私は ご覧のとおりの行商人で➡ 32 00:03:36,183 --> 00:03:38,852 羊は商っていません。 33 00:03:38,852 --> 00:03:40,854 せっかくの申し出ですが…。 34 00:03:40,854 --> 00:03:43,356 あっ… いえ そうではなく…。 35 00:03:43,356 --> 00:03:45,525 私は 羊飼いです。 36 00:03:45,525 --> 00:03:49,863 えっと 羊を育てる以外にも 狼を払うことができます。 37 00:03:49,863 --> 00:03:51,865 (鐘の音) 38 00:03:51,865 --> 00:03:54,034 (エネクの鳴き声) 39 00:03:54,034 --> 00:03:57,037 雇っていただけるのでしたら その…。 40 00:03:57,037 --> 00:03:59,539 狼から あなた方の旅を お守りします。 41 00:03:59,539 --> 00:04:01,475 (ほえる声) 42 00:04:01,475 --> 00:04:04,311 (鳴き声) 43 00:04:04,311 --> 00:04:08,148 その… いかがでしょうか? 44 00:04:08,148 --> 00:04:10,150 ふ~ん…。 45 00:04:14,488 --> 00:04:16,823 あの羊飼い どう思う? 46 00:04:16,823 --> 00:04:19,659 (ホロ)ん~…。 わっちのほうが かわいい。 47 00:04:19,659 --> 00:04:22,996 そうじゃなくて 腕前のことだ。 腕前? 48 00:04:22,996 --> 00:04:25,499 羊飼いとして どうなのか わからないか? 49 00:04:25,499 --> 00:04:27,501 話 聞いてただろ。 50 00:04:27,501 --> 00:04:29,669 わっちがおるではないかや。 51 00:04:29,669 --> 00:04:31,671 それは もちろん そうだ。 52 00:04:31,671 --> 00:04:34,674 ただ 新しい商売に なるかもしれないだろ? 53 00:04:34,674 --> 00:04:37,344 ふ~ん…。 54 00:04:37,344 --> 00:04:39,679 あっ? 55 00:04:39,679 --> 00:04:43,850 あっ! ああ 色香になど惑わされちゃいない。 56 00:04:43,850 --> 00:04:45,852 う~ん? 57 00:04:45,852 --> 00:04:47,854 お前のほうが かわいいからな。 58 00:04:55,862 --> 00:04:57,864 ハァ…。 59 00:04:57,864 --> 00:05:00,634 なんとか 及第点。 フゥ…。 60 00:05:00,634 --> 00:05:04,471 で 腕前は? わっちなら 羊を狩れる。 61 00:05:04,471 --> 00:05:07,140 じゃが 並の狼では 束になっても➡ 62 00:05:07,140 --> 00:05:09,476 軽く あしらわれるじゃろうな。 63 00:05:09,476 --> 00:05:12,145 犬の扱いが 実に たけておる。 64 00:05:12,145 --> 00:05:15,982 やっかいな羊飼いというのは 賢い犬を持ち➡ 65 00:05:15,982 --> 00:05:19,653 その犬と とてもよく 呼吸が合っている者を示すが➡ 66 00:05:19,653 --> 00:05:22,989 年若いのに 末恐ろしい。 67 00:05:22,989 --> 00:05:25,492 いっそのこと 今のうちに…。 68 00:05:25,492 --> 00:05:28,161 わかった。 ありがとう。 主よ。 69 00:05:28,161 --> 00:05:31,164 うん? あれを 本当に雇うのかや? 70 00:05:31,164 --> 00:05:36,002 あ~… そんなに 羊飼いが嫌いか? 71 00:05:36,002 --> 00:05:40,173 嫌いかどうかと言われれば 嫌いじゃが そうではない。 72 00:05:40,173 --> 00:05:43,510 主のほうこそ いいのかやと 聞いておる。 73 00:05:43,510 --> 00:05:46,179 何がだ? 雇うということは➡ 74 00:05:46,179 --> 00:05:48,682 共に旅をするということじゃろう。 75 00:05:48,682 --> 00:05:50,684 それで 問題ないのかや? 76 00:05:50,684 --> 00:05:56,022 あ~ リュビンハイゲンまで 2日くらいだ。 だめか? 77 00:05:56,022 --> 00:05:58,358 だめということはありんせん。 78 00:05:58,358 --> 00:06:01,127 まあ 悪いが 少し辛抱してくれな。 79 00:06:01,127 --> 00:06:03,463 わっちが 何を辛抱するんじゃ。 80 00:06:03,463 --> 00:06:06,132 んっ… そりゃあ…。 81 00:06:06,132 --> 00:06:10,303 本当に 単に 狼の護衛として 役立つか 試すだけだ。 82 00:06:10,303 --> 00:06:12,305 2日くらい いいだろ? 83 00:06:12,305 --> 00:06:16,977 う~ん… いいことはいいが 問題は違うじゃろうが。 84 00:06:16,977 --> 00:06:19,646 まあ そうだが…。 85 00:06:19,646 --> 00:06:22,649 下手に他の者と旅をしたら わっちのことが➡ 86 00:06:22,649 --> 00:06:24,651 ばれるのではないかや? あっ…。 87 00:06:24,651 --> 00:06:26,653 ほほ~う。 あっ…。 88 00:06:26,653 --> 00:06:30,156 なるほどのう。 主は… うん? 89 00:06:30,156 --> 00:06:32,659 こう言ってもらいたいわけじゃな。 90 00:06:32,659 --> 00:06:38,665 わっちゃあ 主と2人だけの旅がいい。 91 00:06:38,665 --> 00:06:41,334 あっ…。 92 00:06:41,334 --> 00:06:43,503 たわけ。 くっ…。 93 00:06:43,503 --> 00:06:47,007 いや その…。 全く…。 94 00:06:47,007 --> 00:06:50,343 まあ 2日ぐらいなら ばれぬじゃろ。 95 00:06:50,343 --> 00:06:52,846 ふぁ~…。 96 00:06:52,846 --> 00:06:55,682 お待たせして すみません。 (ノーラ)いえ。 97 00:06:55,682 --> 00:06:59,185 あっ… あの…。 40トリエで いかがでしょう? 98 00:06:59,185 --> 00:07:02,455 狼に襲われたら また 別料金ということで。 99 00:07:02,455 --> 00:07:06,626 あっ! あっ! おっ… お願いします。 こちらこそ。 100 00:07:06,626 --> 00:07:09,129 お名前を伺っても よろしいですか? 101 00:07:09,129 --> 00:07:11,131 (ノーラ)あっ… すいません。 102 00:07:13,133 --> 00:07:15,635 ノッ… ノーラ・アレントです。 103 00:07:22,475 --> 00:07:24,477 (ノーラ)エネク。 (鳴き声) 104 00:07:26,980 --> 00:07:28,982 もう 長いこと 羊飼いを? 105 00:07:28,982 --> 00:07:30,984 まだ 4年くらいです。 106 00:07:30,984 --> 00:07:34,654 牧羊犬… あっ おっと… エネクは ご自分の手で? 107 00:07:34,654 --> 00:07:36,823 (ノーラ)いえ 拾ったんですよ。 108 00:07:36,823 --> 00:07:40,660 私は エネクを拾ってから 羊飼いになったんです。 109 00:07:40,660 --> 00:07:42,829 それまでは? 110 00:07:42,829 --> 00:07:46,499 貧民救済院に 住まわせてもらっていました。 111 00:07:46,499 --> 00:07:48,835 んっ… そうなんですね。 112 00:07:48,835 --> 00:07:51,171 (ノーラ)でも そのころから 常々➡ 113 00:07:51,171 --> 00:07:54,007 自分で 仕事ができればと 思っていたので。 114 00:07:54,007 --> 00:07:57,677 (鐘の音) 115 00:07:57,677 --> 00:08:00,113 (ノーラ) エネクと出会えたのは 幸運でした。 116 00:08:00,113 --> 00:08:02,782 んっ… うん? (ノーラ) 出会ったときは ずたぼろで➡ 117 00:08:02,782 --> 00:08:05,618 けがだらけだったんですよ。 狼に? 118 00:08:05,618 --> 00:08:08,788 (ノーラ)あっ いえ 山賊か 傭兵だと思います。 119 00:08:08,788 --> 00:08:10,790 このつえを くわえて➡ 120 00:08:10,790 --> 00:08:14,294 丘の ちょっとした崖下に うずくまっていたんです。 121 00:08:14,294 --> 00:08:16,296 なるほど。 122 00:08:16,296 --> 00:08:19,632 しかし 羊飼いの方から 護衛を申し出てもらったのは➡ 123 00:08:19,632 --> 00:08:21,634 初めてですよ。 えっ? 124 00:08:21,634 --> 00:08:24,971 普通 羊飼いの方は こんなことしないでしょう? 125 00:08:24,971 --> 00:08:28,641 えっと… その…。 んっ? 126 00:08:28,641 --> 00:08:31,845 誰かと話がしたくて。 127 00:08:33,813 --> 00:08:36,149 あっ… わかります。 128 00:08:36,149 --> 00:08:38,318 (ノーラ)それと…。 んっ? 129 00:08:38,318 --> 00:08:41,488 私 服の仕立職人に なりたいんです。 130 00:08:41,488 --> 00:08:44,157 ああ 組合加盟費ですか。 131 00:08:44,157 --> 00:08:46,159 確かに 羊を預かるよりも➡ 132 00:08:46,159 --> 00:08:49,662 商人の護衛をしたほうが もうかるかもしれませんね。 133 00:08:49,662 --> 00:08:53,666 縄張り争いも厳しいでしょう? (ノーラ)そうですね。 134 00:08:53,666 --> 00:08:58,004 安全な所は どこも 他の羊飼いの方がいますから。 135 00:08:58,004 --> 00:09:02,442 狼だらけの場所しかないと。 (ノーラ)はい。 136 00:09:02,442 --> 00:09:04,944 狼は やっかいですからね。 137 00:09:04,944 --> 00:09:07,280 痛っ! くっ… うっ…。 138 00:09:07,280 --> 00:09:11,785 うん? んっ…。 アハハハハ…。 139 00:09:11,785 --> 00:09:14,621 しかも こうかつで 陰険ですから。 140 00:09:14,621 --> 00:09:16,623 あまり 悪口を言うと➡ 141 00:09:16,623 --> 00:09:19,459 聞かれているかもしれませんから 言いません。 142 00:09:19,459 --> 00:09:21,461 ですね。 143 00:09:21,461 --> 00:09:25,131 (ノーラ)あの すみませんが 今日は そろそろ…。 144 00:09:25,131 --> 00:09:27,133 ああ そうでした。 145 00:09:27,133 --> 00:09:29,469 羊飼いは もう 休む時間でしたね。 146 00:09:29,469 --> 00:09:32,472 はい。 夜中に 羊を見張るために➡ 147 00:09:32,472 --> 00:09:35,475 今のうちに 寝ておかなくてはいけなくて。 148 00:09:35,475 --> 00:09:38,278 では ここで 野営をしましょう。 149 00:09:42,148 --> 00:09:44,317 (鳴き声) 150 00:09:44,317 --> 00:09:46,319 あなたほどの腕なら➡ 151 00:09:46,319 --> 00:09:49,322 もっと たくさんの羊を 任されてもよさそうですが。 152 00:09:49,322 --> 00:09:51,658 (ノーラ) いえ お仕事を頂けるだけで➡ 153 00:09:51,658 --> 00:09:53,660 ありがたいんです。 154 00:09:53,660 --> 00:09:55,995 たくさんの羊なんて とても。 155 00:09:55,995 --> 00:09:59,332 雇い主に 見る目が ないのかもしれませんよ。 156 00:09:59,332 --> 00:10:01,835 思い切って 変えてみたら どうでしょう。 157 00:10:01,835 --> 00:10:07,173 えっ? 変えるだなんて そんな… とても できません。 158 00:10:07,173 --> 00:10:12,345 失礼。 商人をやっていると とかく 物事を損得で考えがちで。 159 00:10:12,345 --> 00:10:14,647 (ノーラ)あっ… いえ…。 160 00:10:17,183 --> 00:10:19,519 (ノーラ)あの…。 んっ? はい。 161 00:10:19,519 --> 00:10:25,325 その… 雇い主を変えるというのは よくあることなんですか? 162 00:10:28,194 --> 00:10:31,865 失礼ですが 雇い主の方は 教会ですか? 163 00:10:31,865 --> 00:10:34,367 えっ? あっ… はい。 164 00:10:34,367 --> 00:10:39,706 うん… 教会でしたら 仕事に困らなくてよいでしょう? 165 00:10:39,706 --> 00:10:44,210 あっ… はい。 本当に幸運でした。 166 00:10:44,210 --> 00:10:46,546 羊を預けていただけますし➡ 167 00:10:46,546 --> 00:10:50,383 ほんとに いろいろと 気遣ってもらっていますし。 168 00:10:50,383 --> 00:10:56,389 なるほど。 それならば 雇い主を 変える必要はないと思いますよ。 169 00:10:56,389 --> 00:10:58,725 そうなのですか? ええ。 170 00:10:58,725 --> 00:11:01,661 給金は 少し低めかもしれませんが➡ 171 00:11:01,661 --> 00:11:03,830 神が 我々を見放さないかぎり➡ 172 00:11:03,830 --> 00:11:06,165 教会がなくなることはありません。 173 00:11:06,165 --> 00:11:10,837 すると 仕事に困ることもなく 食べるにも困りません。 174 00:11:10,837 --> 00:11:15,008 あっ… そうですよね。 175 00:11:15,008 --> 00:11:18,678 まあ とりあえず リュビンハイゲンの商人仲間に➡ 176 00:11:18,678 --> 00:11:20,847 ノーラさんのことは話しておきます。 177 00:11:20,847 --> 00:11:23,683 あっ…。 副業をしてはならないとは➡ 178 00:11:23,683 --> 00:11:26,186 神も お定めになっていませんしね。 179 00:11:26,186 --> 00:11:29,188 あっ… お願いします。 180 00:11:39,198 --> 00:11:41,367 大変な仕事だな。 181 00:11:41,367 --> 00:11:44,704 尻尾は 毎日の手入れが大事じゃ。 182 00:11:44,704 --> 00:11:49,208 ああ… あの小娘のことかや。 183 00:11:51,711 --> 00:11:53,713 ノーラ・アレントだそうだ。 184 00:11:53,713 --> 00:11:55,715 んっ? (物音) 185 00:11:55,715 --> 00:11:58,551 ガウッ! うわっ! あっ? 186 00:11:58,551 --> 00:12:01,154 おっ… おい こら! んっ! 187 00:12:01,154 --> 00:12:06,659 あっ! んっ… だから 一応 確認したじゃないか。 188 00:12:06,659 --> 00:12:11,331 おちおち 尻尾の毛繕いもできぬ。 荷台なら できないか? 189 00:12:11,331 --> 00:12:15,501 フン。 荷台などで やっていたら…。 やっていたら? 190 00:12:15,501 --> 00:12:19,839 主は ずいぶん 話が 弾んどったようじゃな。 191 00:12:19,839 --> 00:12:22,175 向こうが話したいと言うんだ。 192 00:12:22,175 --> 00:12:24,177 別に 断る理由もないだろう? 193 00:12:24,177 --> 00:12:28,181 それに 久々に 普通の娘との会話だったしな。 194 00:12:28,181 --> 00:12:31,184 小娘が 主と話すのを 嫌がってたことにも➡ 195 00:12:31,184 --> 00:12:33,853 気が付かんのかや? えっ! 196 00:12:33,853 --> 00:12:37,357 フフッ…。 あっ! 197 00:12:37,357 --> 00:12:40,360 フフン! (せきばらい) 198 00:12:40,360 --> 00:12:42,362 まあ それもありだろう。 うん? 199 00:12:44,364 --> 00:12:47,700 いきなり好かれては 徐々に好かれる楽しみが➡ 200 00:12:47,700 --> 00:12:49,702 なくなってしまうからな。 201 00:12:54,207 --> 00:12:57,210 なかなか 俺の口も うまいだろう? 202 00:12:57,210 --> 00:12:59,212 グフッ! クッ…。 んっ? 203 00:12:59,212 --> 00:13:01,314 アハハハハ! 204 00:13:01,314 --> 00:13:03,816 フッ! にっ… 似合わぬのう。 205 00:13:03,816 --> 00:13:07,487 アハッ! フフフフフ… アハハハハハ…。 206 00:13:07,487 --> 00:13:11,324 おい 笑い過ぎだろ。 ヒッ! イヒヒヒヒヒ… アハハハハ! 207 00:13:11,324 --> 00:13:14,160 ったく…。 アハハハハ! 208 00:13:14,160 --> 00:13:16,663 イッ! イヒヒヒヒヒ…。 209 00:13:16,663 --> 00:13:22,502 フゥ… ハァハァ…。 あ~ 笑った。 フフッ! 210 00:13:22,502 --> 00:13:24,671 気が済んだか? 211 00:13:24,671 --> 00:13:28,007 うむ。 主も 意外な切り札を持っておる。 212 00:13:28,007 --> 00:13:31,344 まあ お前の機嫌が直ったんなら それでいいけどな。 213 00:13:31,344 --> 00:13:34,847 うん? 機嫌? 悪そうだったじゃないか。 214 00:13:34,847 --> 00:13:36,849 尻尾の手入れができないと。 215 00:13:36,849 --> 00:13:41,854 あ~… そうじゃったのう。 詮ないことじゃ。 216 00:13:41,854 --> 00:13:43,856 主の切り札に笑ったら➡ 217 00:13:43,856 --> 00:13:47,193 なんだか あほらしくなった。 フフフフフ! 218 00:13:47,193 --> 00:13:50,530 そうだな。 そろそろ たき火を…。 219 00:13:50,530 --> 00:13:52,865 んっ? なあ 主よ。 220 00:13:52,865 --> 00:13:55,535 あっ…。 なっ… なんだ? 221 00:13:55,535 --> 00:13:58,538 わっちは 生の羊も たまには いいんじゃないかと➡ 222 00:13:58,538 --> 00:14:01,974 思うわけじゃが どうかや? 223 00:14:01,974 --> 00:14:03,976 なっ! 224 00:14:03,976 --> 00:14:07,313 ウフッ! 225 00:14:07,313 --> 00:14:10,316 うぅ…。 226 00:14:10,316 --> 00:14:13,119 冗談なら 笑えることを言え。 227 00:14:19,992 --> 00:14:21,994 あちらです。 228 00:14:30,169 --> 00:14:32,839 お~! 229 00:14:32,839 --> 00:14:35,007 約束の40トリエです。 230 00:14:35,007 --> 00:14:39,178 (ノーラ)えっ… ですが これ 両替すると 高くなって…。 231 00:14:39,178 --> 00:14:42,348 投資ですよ。 (ノーラ)投資? 232 00:14:42,348 --> 00:14:45,017 腕のよい羊飼いと 知り合いになれれば➡ 233 00:14:45,017 --> 00:14:47,186 羊毛取り引きで 思わぬ もうけ話に➡ 234 00:14:47,186 --> 00:14:50,590 ありつけることもありますからね。 あっ…。 235 00:14:53,025 --> 00:14:55,194 ありがとうございます。 236 00:14:55,194 --> 00:14:58,865 護衛ができるのは 私たちが通ってきた辺りですか? 237 00:14:58,865 --> 00:15:02,802 えっと カスラータとポロソンまで行けます。 238 00:15:02,802 --> 00:15:04,971 あっ それと ラムトラも。 239 00:15:04,971 --> 00:15:08,474 ラムトラ? あそこは 危険な森を抜けるか➡ 240 00:15:08,474 --> 00:15:11,477 うんと遠回りをしないと 行けない町のはずですが…。 241 00:15:11,477 --> 00:15:14,480 遠回りのほうではなく 森を抜ける道でも➡ 242 00:15:14,480 --> 00:15:17,650 お引き受けできます。 すごいですね。 243 00:15:17,650 --> 00:15:20,987 騎士ですら おじけづく 危険な場所だというのに。 244 00:15:20,987 --> 00:15:24,657 ラムトラに行けるなら もしかしたら 客が付くかもしれません。 245 00:15:24,657 --> 00:15:26,659 (ノーラ)よろしくお願いします。 246 00:15:26,659 --> 00:15:30,062 それじゃあ 我々は あちらの門から入りますので。 247 00:15:34,333 --> 00:15:39,505 ふ~む。 さて 桃の蜂蜜漬けとは どのような味なのか。 248 00:15:39,505 --> 00:15:41,507 うっ…。 実に 楽しみじゃ。 249 00:15:41,507 --> 00:15:43,509 覚えてたのか。 250 00:15:43,509 --> 00:15:45,845 よもや 買わぬとは言わぬよな? 251 00:15:45,845 --> 00:15:48,181 売ってなければ 買えないからな。 252 00:15:48,181 --> 00:15:50,349 もちろんじゃとも。 253 00:15:50,349 --> 00:15:53,853 うっ…。 あっ? 254 00:15:56,689 --> 00:15:58,691 ハッ! 255 00:16:04,797 --> 00:16:06,799 んっ…。 256 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 フッ…。 257 00:16:25,318 --> 00:16:27,820 通行証。 こちらに。 258 00:16:27,820 --> 00:16:31,490 フン… ポロソンからか。 荷は? 259 00:16:31,490 --> 00:16:34,160 武具一式が10点です。 260 00:16:34,160 --> 00:16:37,163 武具を? ポロソンから? んっ…。 261 00:16:37,163 --> 00:16:42,835 えっ… ええ…。 ラトペアロン商会から 買い付けたのですが 何か? 262 00:16:42,835 --> 00:16:46,339 うん 確かに あそこから来る 武具の類いだな。 263 00:16:46,339 --> 00:16:50,510 で 納税は 現金か 現物か。 現物で。 264 00:16:50,510 --> 00:16:53,679 フン… 賢明な判断だ。 265 00:16:53,679 --> 00:16:57,516 向こうで 武具1組を渡してこい。 266 00:16:57,516 --> 00:17:01,287 ポロソンからの武具は 珍しいのかや? 267 00:17:01,287 --> 00:17:04,790 いや。 ここは 常に 武具を必要としている。 268 00:17:04,790 --> 00:17:07,793 ポロソンからだって たくさん運ばれているはずだ。 269 00:17:10,463 --> 00:17:12,465 お願いします。 270 00:17:12,465 --> 00:17:16,469 うん? うん…。 何か? 271 00:17:16,469 --> 00:17:18,471 いや 問題ない。 272 00:17:21,974 --> 00:17:23,976 んっ…。 273 00:17:23,976 --> 00:17:27,980 フン。 役人とは いけ好かないものよな。 274 00:17:27,980 --> 00:17:31,484 おおかた 行商人風情が 大もうけしようというのが➡ 275 00:17:31,484 --> 00:17:33,486 気に食わんのじゃろ。 276 00:17:33,486 --> 00:17:37,823 んっ? フッ…。 まあ いいさ。 277 00:17:37,823 --> 00:17:41,661 あとは こいつを売って 大もうけするだけだ。 うむ。 278 00:17:41,661 --> 00:17:43,829 ところで 主よ。 なんだ? 279 00:17:43,829 --> 00:17:46,332 わっちは 腹が減った。 280 00:17:46,332 --> 00:17:58,678 ♬~ 281 00:17:58,678 --> 00:18:01,080 う~ん うまい! 282 00:18:04,617 --> 00:18:06,619 プハー! 283 00:18:06,619 --> 00:18:09,455 お代わりじゃ。 毎度あり! 284 00:18:09,455 --> 00:18:11,791 はい ビール お待ち! 285 00:18:11,791 --> 00:18:16,295 酒は うまく その上 にぎやかで よい町じゃ! のう? 286 00:18:16,295 --> 00:18:19,131 そのかわり 油断ならない町だがな。 287 00:18:19,131 --> 00:18:22,969 騎士や傭兵連中とは 絶対に もめるなよ。 288 00:18:22,969 --> 00:18:24,971 任せときんす。 289 00:18:27,640 --> 00:18:29,642 どこ行くのかや? 290 00:18:29,642 --> 00:18:33,813 商館だが…。 んっ? おい 口元。 291 00:18:33,813 --> 00:18:36,148 んっ? んっ…。 292 00:18:36,148 --> 00:18:38,150 んっ…。 あっ? 293 00:18:38,150 --> 00:18:40,152 う~ん…。 あ~! 294 00:18:40,152 --> 00:18:43,656 ったく… お前 覚えておけよ。 295 00:18:43,656 --> 00:18:45,825 しかし 主よ。 んっ? 296 00:18:45,825 --> 00:18:48,494 わっちまで行って どうするのかや? 297 00:18:48,494 --> 00:18:52,498 わっちゃあ もっと 広場で飲みたい。 298 00:18:52,498 --> 00:18:54,500 1人にしておいたら 危ないだろう。 299 00:18:54,500 --> 00:18:58,838 あっ… フフッ! うむ。 わっちは かわいいからのう。 300 00:18:58,838 --> 00:19:01,440 1人にしておいたら 危ない。 301 00:19:01,440 --> 00:19:04,276 フゥ… いくら かわいくても➡ 302 00:19:04,276 --> 00:19:07,113 教会兵や聖堂騎士は ごまかせないからな。 303 00:19:07,113 --> 00:19:10,449 酒に酔って 耳と尻尾を出されたら どうしようもない。 304 00:19:10,449 --> 00:19:13,786 な~に そんときは開き直ればよい。 305 00:19:13,786 --> 00:19:17,089 主をくわえて 町の外に逃げるまでじゃ。 306 00:19:20,626 --> 00:19:23,462 娘さんの病気 よくなったんだって? 307 00:19:23,462 --> 00:19:26,298 ああ これも 神様の ご加護に 違いねえ。 あっ…。 308 00:19:26,298 --> 00:19:29,301 うちのじい様も 最近 具合が悪くて…。 309 00:19:29,301 --> 00:19:33,806 それはいけない。 すぐに 司祭様に お祈りをしてもらわないと。 310 00:19:33,806 --> 00:19:36,475 信じられるのは 教会だけだからな。 311 00:19:36,475 --> 00:19:40,479 で 商館とは なんじゃ? 商売をやっていると➡ 312 00:19:40,479 --> 00:19:42,815 危険や事故に遭うことは しょっちゅうだ。 313 00:19:42,815 --> 00:19:45,484 騎士たちは よろいかぶとで 身を守るが➡ 314 00:19:45,484 --> 00:19:48,654 俺たち商人は 人同士のつながりで 身を守る。 315 00:19:48,654 --> 00:19:52,324 それが 商業組合ってやつだ。 ふ~ん。 316 00:19:52,324 --> 00:19:55,828 俺も 同郷の商人たちの組合に 所属している。 317 00:19:55,828 --> 00:19:57,997 ここの商館は その支部だ。 318 00:19:57,997 --> 00:20:00,800 俺にとっては 故郷みたいなものかな。 319 00:20:03,502 --> 00:20:06,505 フッ…。 320 00:20:06,505 --> 00:20:08,841 んっ? じゃあ ちょっと待ってろ。 321 00:20:08,841 --> 00:20:11,343 なんじゃ? わっちを連れて➡ 322 00:20:11,343 --> 00:20:14,180 同郷の者に 自慢するんじゃないのかや。 323 00:20:14,180 --> 00:20:16,849 そういう場合は 結婚が前提だ。 324 00:20:16,849 --> 00:20:21,353 俺の故郷の結婚祝いは手荒だが 入るか? 325 00:20:21,353 --> 00:20:25,191 すぐ済む おとなしく待っていれば 甘いパンを買ってやる。 326 00:20:25,191 --> 00:20:27,693 むっ… 子ども扱いするでない! 327 00:20:27,693 --> 00:20:30,096 いらないのか? いる。 328 00:20:33,699 --> 00:20:37,036 (ヤコブ) やあ これは 不出来な商人だ。 329 00:20:37,036 --> 00:20:39,872 この時間に 商館を うろうろしてるとは➡ 330 00:20:39,872 --> 00:20:42,708 まともに稼ぐ気がないと見える。 331 00:20:42,708 --> 00:20:44,877 真に偉大な商人たちは➡ 332 00:20:44,877 --> 00:20:47,713 靴に ちり1つ付けず 金を稼ぐもの。 333 00:20:47,713 --> 00:20:51,383 汚すのは 指先を 黒いインクで 少しだけ。 334 00:20:51,383 --> 00:20:55,221 日がな一日 市場を 駆けずり回るのは 三流の証し。 335 00:20:55,221 --> 00:20:57,223 違いますか? 336 00:20:59,225 --> 00:21:03,162 フフン…。 いや~ 口が うまくなったな。 337 00:21:03,162 --> 00:21:06,665 よくぞ帰ってきた 我が息子よ。 338 00:21:06,665 --> 00:21:09,502 もう 息子は やめてくださいよ。 339 00:21:09,502 --> 00:21:11,504 何を言うか。 340 00:21:11,504 --> 00:21:14,173 ローエン商業組合にいる者たち すべては➡ 341 00:21:14,173 --> 00:21:17,009 私の息子であり 娘だ。 342 00:21:17,009 --> 00:21:20,179 それに 私は お前が 野営の途中で➡ 343 00:21:20,179 --> 00:21:23,349 たびたび 寝小便したことまで知っている。 344 00:21:23,349 --> 00:21:26,852 お前が 売上金を盗んで 仲間たちと震えながら➡ 345 00:21:26,852 --> 00:21:29,855 しょう婦の館に行った話も してやろうか? 346 00:21:29,855 --> 00:21:32,525 わかりました わかりましたよ。 347 00:21:32,525 --> 00:21:35,694 私は 偉大なる父 ヤコブ・タランティーノの息子➡ 348 00:21:35,694 --> 00:21:38,197 クラフト・ロレンスです。 349 00:21:38,197 --> 00:21:40,199 おお クラフト。 350 00:21:40,199 --> 00:21:44,904 1年ぶりに よくぞ リュビンハイゲンの我が家に帰ってきた。 351 00:21:52,878 --> 00:21:54,880 あっ…。 (扉の開く音) 352 00:21:54,880 --> 00:21:56,882 ここは レメリオ商会だな? 353 00:21:56,882 --> 00:22:00,319 そうですが 何か ご用で? 354 00:22:00,319 --> 00:22:03,155 ロレンスという行商人は 来なかったか? 355 00:22:03,155 --> 00:22:05,658 んっ… 見てのとおり➡ 356 00:22:05,658 --> 00:22:09,495 行商人どころか 人っ子1人 来てやしませんよ。 357 00:22:09,495 --> 00:22:12,498 では 来たら伝えるように。 358 00:22:18,003 --> 00:22:21,106 ポロソンの ラトペアロン商会からの知らせで…。