1 00:00:04,171 --> 00:00:07,841 (ヤコブ)で わざわざ こんな時間に なんの用だ? 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,844 (ロレンス)組合に属している証明書を 頂きたく。 3 00:00:10,844 --> 00:00:13,847 フフッ… さっさと 自分の名前だけで➡ 4 00:00:13,847 --> 00:00:17,351 相手が ひるむような商人に なってもらいたいものだな。 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,686 うん フッ…。 じゃないと…。 6 00:00:19,686 --> 00:00:21,688 (ホロ)んっ? 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,690 お前が行けよ。 (ヤコブ)せっかくの娘っ子に➡ 8 00:00:23,690 --> 00:00:25,692 逃げられちまうぞ。 9 00:00:25,692 --> 00:00:28,028 あいつは 言うなれば 投資です。 10 00:00:28,028 --> 00:00:31,698 町娘に投資して なんの得があるってんだ? 11 00:00:31,698 --> 00:00:34,034 見返りがなければ 投資は しません。 12 00:00:34,034 --> 00:00:36,703 ハッハッハッ! 言うじゃないか。 13 00:00:36,703 --> 00:00:38,705 そうだ。 商館に➡ 14 00:00:38,705 --> 00:00:41,208 ラムトラまで行きたがっている人は いませんか? 15 00:00:41,208 --> 00:00:45,545 フン… 羊飼いの娘なら やめておけ。 えっ? 16 00:00:45,545 --> 00:00:49,550 お前と似たようなことを 考えたやつは 大勢いたよ。 17 00:00:49,550 --> 00:00:53,387 しかし あの娘に 護衛を頼むやつは いない。 18 00:00:53,387 --> 00:00:57,224 なぜか わかるか? んっ…。 19 00:00:57,224 --> 00:00:59,726 教会ですか? (ヤコブ)うん。 20 00:00:59,726 --> 00:01:03,997 あの近辺を うろついていて 無事なのは あの娘だけ。 21 00:01:03,997 --> 00:01:06,333 教会が それを よく思ってないのは➡ 22 00:01:06,333 --> 00:01:08,502 言わなくても わかるだろ? 23 00:01:08,502 --> 00:01:12,172 くそややこしい教会との問題に 巻き込まれたくなければ➡ 24 00:01:12,172 --> 00:01:14,341 関わるなということだ。 25 00:01:14,341 --> 00:01:17,177 まあ かれんな妖精ノーラは➡ 26 00:01:17,177 --> 00:01:20,681 いかにも お前好みの娘っ子だけどな。 27 00:01:20,681 --> 00:01:24,184 うん…。 ハッハッハッハッハッハッ! 28 00:01:24,184 --> 00:01:28,021 で 商品の買い取り先は 決まっているのか? 29 00:01:28,021 --> 00:01:30,524 はい レメリオ商会です。 30 00:01:30,524 --> 00:01:33,193 レメリオか…。 何か? 31 00:01:33,193 --> 00:01:36,697 うん。 まあ 行けばわかる。 32 00:01:36,697 --> 00:01:38,699 はぁ…。 33 00:01:38,699 --> 00:01:43,036 ほれ。 ありがとうございます。 んっ? 34 00:01:43,036 --> 00:01:48,041 ローエン商業組合は 聖ランバルドスの守護の下にある。 35 00:01:48,041 --> 00:01:50,043 幸運を祈るよ。 36 00:01:50,043 --> 00:01:54,214 この商売が うまくいった暁には うまい酒でも買ってきますよ。 37 00:01:54,214 --> 00:01:56,550 ハハハッ! シッシッ! 38 00:01:56,550 --> 00:01:58,552 うん。 39 00:03:40,353 --> 00:03:42,355 (男性たち)あっ…。 (ドアの開く音) 40 00:03:44,357 --> 00:03:47,027 あっ… 行こうぜ。 ああ。 41 00:03:47,027 --> 00:03:49,863 ウフッ かわいいのう。 42 00:03:49,863 --> 00:03:53,533 わっちのことを かれんな ばらの花などと呼びよる。 43 00:03:53,533 --> 00:03:55,535 あんまり 相手をするなよ。 44 00:03:55,535 --> 00:03:58,538 職人の見習い小僧は 飢えた犬と同じだからな。 45 00:03:58,538 --> 00:04:00,474 連れ去られるぞ。 46 00:04:00,474 --> 00:04:04,311 フッ… 連れ去られたら また助けてくりゃれ。 47 00:04:04,311 --> 00:04:06,646 ああ また助けてやる。 48 00:04:06,646 --> 00:04:10,150 まあ 実際 助けたのは わっちじゃがのう。 49 00:04:10,150 --> 00:04:14,154 うっ…。 フフッ。 クッフフフフフ…。 50 00:04:14,154 --> 00:04:17,324 どんな見返りを 期待しておるか知らぬが➡ 51 00:04:17,324 --> 00:04:19,493 とりあえず 投資してもらうかや。 52 00:04:19,493 --> 00:04:21,495 聞こえてたのか。 53 00:04:21,495 --> 00:04:25,332 わっちの かわいい耳に しっかりと。 54 00:04:25,332 --> 00:04:29,836 主は ずいぶんと あの羊飼いを 気に入ったようじゃな。 55 00:04:29,836 --> 00:04:32,839 あっ…。 あの貧相な感じかや? 56 00:04:32,839 --> 00:04:35,842 もしくは 苦労しているところが いいのかや? 57 00:04:35,842 --> 00:04:39,679 わっちは ただ 投資されているだけというのに。 58 00:04:39,679 --> 00:04:44,017 ちょっと待て! ヤコブ館長が 言ったのは 挨拶みたいなもんだ。 59 00:04:44,017 --> 00:04:46,186 俺は 別に…。 別に? 60 00:04:46,186 --> 00:04:49,356 たっ… 多少 ノーラも いいとは思った。 61 00:04:49,356 --> 00:04:51,525 うん? 会話も その…。 62 00:04:51,525 --> 00:04:54,027 楽しくないわけではなかった。 63 00:04:54,027 --> 00:04:58,198 でも 別に それで お前のことを よく思わないとか➡ 64 00:04:58,198 --> 00:05:00,300 そういうことでは 決してない! 65 00:05:00,300 --> 00:05:05,138 はぁ~…。 ちょっと からかったつもりなんじゃが➡ 66 00:05:05,138 --> 00:05:07,974 そんな本気で言ってくれるなんて。 67 00:05:07,974 --> 00:05:11,144 わっちゃあ うれしい! 68 00:05:11,144 --> 00:05:13,313 あっ…。 けど…。 69 00:05:13,313 --> 00:05:15,982 んっ? 70 00:05:15,982 --> 00:05:19,820 雄は いつも そうじゃ。 口では なんとでも言う。 71 00:05:19,820 --> 00:05:23,490 じゃから 何か 形で見せてくりゃれ。 72 00:05:23,490 --> 00:05:25,492 騎士は 誠意を表すときに➡ 73 00:05:25,492 --> 00:05:29,162 盾と剣を預けると 聞いたことがありんす。 74 00:05:29,162 --> 00:05:31,832 主は商人じゃ。 ならば➡ 75 00:05:31,832 --> 00:05:33,834 わっちに 何を見せてくれる? 76 00:05:35,836 --> 00:05:37,837 わかった。 77 00:05:39,839 --> 00:05:43,677 お前に 桃の蜂蜜漬けを…。 あっ? 78 00:05:43,677 --> 00:05:47,347 わっちに 何を買ってくれるって? おっ… お前! 79 00:05:47,347 --> 00:05:50,517 いくらなんでも やっていいことと 悪いことがあるだろ。 80 00:05:50,517 --> 00:05:53,353 かわいく ねだれと 言ったじゃないかや。 81 00:05:53,353 --> 00:05:55,355 素直に ねだれと言ったんだ。 82 00:05:55,355 --> 00:05:58,358 そんな 手練手管を使えとは 言っていない。 83 00:05:58,358 --> 00:06:02,796 でも かわいかったじゃろ? うっ…。 84 00:06:02,796 --> 00:06:06,132 ただ まあ 主のほうが かわいかったがの。 85 00:06:06,132 --> 00:06:08,134 なっ! かっ…。 くっ! 86 00:06:08,134 --> 00:06:10,136 あっ…。 87 00:06:10,136 --> 00:06:14,641 主よ 怒らんでくりゃれ。 88 00:06:14,641 --> 00:06:17,310 うれしかったのは 本当じゃ。 89 00:06:17,310 --> 00:06:20,313 それでも 主は 怒りんす? 90 00:06:20,313 --> 00:06:22,649 ハァ…。 91 00:06:22,649 --> 00:06:26,319 わかった。 怒ってない。 これで いいだろ? 92 00:06:26,319 --> 00:06:29,489 フフフッ はぐれたら かなわぬ。 93 00:06:29,489 --> 00:06:32,659 手 握ってもいいかや? 94 00:06:32,659 --> 00:06:34,995 んっ… ああ。 95 00:06:34,995 --> 00:06:37,597 はぐれたら困るからな。 フフッ! 96 00:06:50,343 --> 00:06:52,846 (ノーラ)あの 司祭様。 97 00:06:52,846 --> 00:06:55,849 んっ… どうしました? 98 00:06:55,849 --> 00:07:01,288 あの… 羊たちを放牧させる場所を➡ 99 00:07:01,288 --> 00:07:04,791 あっ… もう少し 安全な所へ➡ 100 00:07:04,791 --> 00:07:07,294 変えては いただけないでしょうか? 101 00:07:07,294 --> 00:07:10,797 あなたなら 大丈夫です。 えっ? 102 00:07:10,797 --> 00:07:15,468 あなたは 狼を退ける力を 神から与えられている。 103 00:07:15,468 --> 00:07:19,806 それとも 神を信じないと? あっ…。 104 00:07:19,806 --> 00:07:24,311 仕事を得られているのも 神からの贈り物です。 105 00:07:24,311 --> 00:07:26,313 これからも 頑張ってください。 106 00:07:28,315 --> 00:07:30,517 あっ… はい。 107 00:07:32,819 --> 00:07:35,488 ♬(鼻歌) 108 00:07:35,488 --> 00:07:37,490 機嫌がよいのう。 109 00:07:37,490 --> 00:07:39,492 もうけを目前にして➡ 110 00:07:39,492 --> 00:07:42,329 気分が高揚しない商人なんて いないさ。 111 00:07:42,329 --> 00:07:45,665 しかし 獲物に 目を奪われているときこそ➡ 112 00:07:45,665 --> 00:07:48,168 隙ができやすいものでありんす。 113 00:07:48,168 --> 00:07:51,671 動物の狩りと 俺たち商人の商売は 一緒じゃない。 114 00:07:51,671 --> 00:07:56,176 フゥ… 信用買いと言ったかの? 115 00:07:56,176 --> 00:07:59,179 つまり 主は 今 借金をしておるんじゃろ? 116 00:07:59,179 --> 00:08:03,283 売れると わかってる商品なら 借金してでも買うべきだろ? 117 00:08:03,283 --> 00:08:07,454 りんごで そんなことしたら 誰かに食べられて 大赤字だが。 118 00:08:07,454 --> 00:08:09,622 たわけ! なんであれ➡ 119 00:08:09,622 --> 00:08:12,625 借金のようなことは わっちの性に合いんせん。 120 00:08:12,625 --> 00:08:16,296 フン… 借金まみれの お前が言うのか? 121 00:08:16,296 --> 00:08:20,467 返してほしくば せいぜい わっちの機嫌を取ることじゃ。 122 00:08:20,467 --> 00:08:23,970 フゥ… はいはい 精進しますよ。 123 00:08:26,973 --> 00:08:29,642 今回は 仕入れ先と 取り引きをしている➡ 124 00:08:29,642 --> 00:08:32,145 買い取り先に 売るだけだからな。 125 00:08:32,145 --> 00:08:34,547 何も心配ないさ。 126 00:08:40,487 --> 00:08:44,324 どこも にぎわっておるのう。 はむっ! 127 00:08:44,324 --> 00:08:46,993 この時期は 書き入れ時だからな。 128 00:08:46,993 --> 00:08:50,163 (匂いを嗅ぐ音) 129 00:08:50,163 --> 00:08:53,333 桃の蜂蜜漬けの匂いは せんのう。 130 00:08:53,333 --> 00:08:55,535 貴重品だって言っただろ。 131 00:09:02,108 --> 00:09:04,110 う~ん…。 132 00:09:04,110 --> 00:09:07,447 ここは 修道士が経営しているのかや? 133 00:09:07,447 --> 00:09:10,550 それなら せめて 祈りの声が 聞こえてくるだろうよ。 134 00:09:14,454 --> 00:09:16,456 パイをかじる音が うるさくて➡ 135 00:09:16,456 --> 00:09:18,958 自慢の耳には 届かないのかもしれないがな。 136 00:09:18,958 --> 00:09:22,796 うん… なかなか よい皮肉じゃが。 137 00:09:22,796 --> 00:09:24,798 んっ…。 138 00:09:24,798 --> 00:09:28,468 建物の中に 人がいる音くらいは 拾っておる。 139 00:09:28,468 --> 00:09:30,470 人 いるのか。 140 00:09:30,470 --> 00:09:34,474 うむ。 じゃが 剣呑な雰囲気じゃ。 141 00:09:34,474 --> 00:09:37,310 まあ 迷っていても しかたがないか。 142 00:09:37,310 --> 00:09:39,979 商品は 売らないかぎり 金にはならない。 143 00:09:39,979 --> 00:09:44,150 ミートパイも 食べねば栄養にならぬ。 144 00:09:44,150 --> 00:09:47,320 それは 俺の栄養になるはずだった物だ。 145 00:09:47,320 --> 00:09:51,157 なんじゃ? 食べたかったのか? んっ…。 146 00:09:51,157 --> 00:09:54,360 ほれ。 あっ? んっ…。 147 00:10:13,680 --> 00:10:16,683 フゥ…。 あっ…。 (ドアの開く音) 148 00:10:16,683 --> 00:10:19,853 安息日までには まだ ちょっと 時間があるようですが➡ 149 00:10:19,853 --> 00:10:24,190 どうしました? いえ まあ ちょっと…。 150 00:10:24,190 --> 00:10:27,694 あっ… 旦那は 今日 町に? 151 00:10:27,694 --> 00:10:29,863 いや 数日前に。 152 00:10:29,863 --> 00:10:33,032 まあ 別段 急ぎというわけでもないから➡ 153 00:10:33,032 --> 00:10:35,034 また来ますよ。 154 00:10:43,042 --> 00:10:45,712 ロレンスさん? んっ? 155 00:10:45,712 --> 00:10:48,214 フフッ… やっぱり。 156 00:10:48,214 --> 00:10:51,217 ラトペアロン商会から 武具を持ち込む➡ 157 00:10:51,217 --> 00:10:53,553 ご予定でしたよね? なぜ それを? 158 00:10:53,553 --> 00:10:56,389 ラトペアロン商会は 昨晩➡ 159 00:10:56,389 --> 00:11:00,827 当商会に ロレンスさんの債権を 譲渡されたんですよ。 あっ! 160 00:11:00,827 --> 00:11:03,329 んっ? あっ…。 161 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 何が起こっておる? 162 00:11:05,331 --> 00:11:10,670 ご存じないようですが 武具は 先日 大暴落しました。 163 00:11:10,670 --> 00:11:13,673 北の大遠征がなくなったせいでね。 164 00:11:13,673 --> 00:11:16,176 今や 武具の価値は ないに等しい。 あっ…。 165 00:11:16,176 --> 00:11:18,178 つまり…。 あっ? 166 00:11:18,178 --> 00:11:23,183 お連れさんは 今 うちの商会に ばく大な借金を抱えている。 167 00:11:23,183 --> 00:11:25,184 ひと言で言えば➡ 168 00:11:25,184 --> 00:11:27,187 破産したんですよ。 169 00:11:27,187 --> 00:11:29,188 なんじゃと!? 170 00:11:29,188 --> 00:11:32,025 はめられた。 171 00:11:32,025 --> 00:11:35,128 ああ… ああ…。 172 00:11:46,206 --> 00:11:49,876 (レメリオ)お互い そういう 取り決めの上で生きているんです。 173 00:11:49,876 --> 00:11:53,212 わかるでしょ? 当然です レメリオさん。 174 00:11:53,212 --> 00:11:55,215 私も 商人ですから。 175 00:11:55,215 --> 00:11:59,385 ロレンスさんが ラトペアロン商会で 買われた代金のうち➡ 176 00:11:59,385 --> 00:12:05,325 47リュミオーネと4分の3は 期限付きの信用貸しです。 177 00:12:05,325 --> 00:12:07,827 こちらを支払っていただきたい。 178 00:12:07,827 --> 00:12:12,332 でなければ 我々は ローエン商業組合に 肩代わりを➡ 179 00:12:12,332 --> 00:12:16,002 要請しなければなりません。 はい…。 180 00:12:16,002 --> 00:12:21,007 フッ… まあ 信用貸しの期限は 明後日までですから➡ 181 00:12:21,007 --> 00:12:23,176 2日間は待ちましょう。 182 00:12:23,176 --> 00:12:26,012 それと ロレンスさんが お持ちになった武具ですが➡ 183 00:12:26,012 --> 00:12:28,014 いかがしましょうか? 184 00:12:28,014 --> 00:12:32,352 恐らく どこも 二束三文でしか…。 いえ 高値で売ってみせますよ。 185 00:12:32,352 --> 00:12:34,687 2日後に 決済を行う。 186 00:12:34,687 --> 00:12:39,192 それで よろしいですね? ええ お待ちしております。 187 00:12:44,030 --> 00:12:46,032 待たせたな。 188 00:12:48,034 --> 00:12:50,370 うっ…。 行こう。 189 00:12:50,370 --> 00:12:52,372 くっ…。 190 00:12:59,979 --> 00:13:04,984 のっ… のう…。 主よ どうなっておるのかや? 191 00:13:04,984 --> 00:13:07,820 んっ… ハァ…。 192 00:13:07,820 --> 00:13:10,657 後ろの荷物が ごみになった。 193 00:13:10,657 --> 00:13:12,659 そうか。 194 00:13:12,659 --> 00:13:15,495 あっ… 逃げるかや? 195 00:13:15,495 --> 00:13:19,999 いや 商人同士の情報網は 神の目に等しい。 196 00:13:19,999 --> 00:13:23,836 どこにいても 商売をすれば あっという間に見つけ出される。 197 00:13:23,836 --> 00:13:27,006 そうなれば もう 商人には戻れない。 198 00:13:27,006 --> 00:13:29,342 しかし 手傷を負った獣は➡ 199 00:13:29,342 --> 00:13:32,512 骨まで食われるというのが 相場というもの。 200 00:13:32,512 --> 00:13:35,848 主は 甘んじるのかや? そんなわけはない! 201 00:13:35,848 --> 00:13:38,351 2日間で 借金を たたき返せばいい。 202 00:13:38,351 --> 00:13:40,353 仕切り直しは可能だ。 203 00:13:40,353 --> 00:13:43,856 フッ… わっちゃあ 賢狼ホロじゃ。 204 00:13:43,856 --> 00:13:46,526 多少は 主の助けになるじゃろう。 205 00:13:46,526 --> 00:13:50,363 ああ 食費が浮くだけでも かなり違う。 うっ…。 206 00:13:50,363 --> 00:13:53,199 食った分は稼ぐと 言っとるじゃろう。 207 00:13:53,199 --> 00:13:55,201 冗談だよ。 208 00:13:55,201 --> 00:13:58,871 先ほどより 幾分 ましな顔になったのう。 209 00:13:58,871 --> 00:14:01,140 じゃが いよいよとなれば➡ 210 00:14:01,140 --> 00:14:03,810 わっちが 名誉に懸けて 主を逃がす。 211 00:14:03,810 --> 00:14:06,646 この麦の力を使ってでも。 212 00:14:06,646 --> 00:14:11,317 主は わっちを 北の森まで 連れていってくれると約束した。 213 00:14:11,317 --> 00:14:13,986 こんなところで つまずかれては かなわぬ。 214 00:14:13,986 --> 00:14:16,656 ああ 約束は 必ず守る。 215 00:14:16,656 --> 00:14:19,992 それと… ハァー…。 216 00:14:19,992 --> 00:14:23,496 いよいよとなったときは 助けを求めるかもしれない。 217 00:14:23,496 --> 00:14:25,998 任せとき! 218 00:14:25,998 --> 00:14:28,835 で これから どうするのかや? 219 00:14:28,835 --> 00:14:31,337 とりあえず ローエン商館へ行く。 220 00:14:31,337 --> 00:14:35,341 ふむ。 故郷の者ならば 力になってくれるじゃろ。 221 00:14:35,341 --> 00:14:38,845 だから お前は 宿で待って… うっ… ぐっ! 222 00:14:38,845 --> 00:14:42,181 旅の連れが 苦境に 立たされておるというのに➡ 223 00:14:42,181 --> 00:14:44,183 のんびり 宿で 毛繕いができるような➡ 224 00:14:44,183 --> 00:14:48,020 不義理な狼に見えるかや? いや しかし…。 225 00:14:48,020 --> 00:14:50,189 見えるかや? うぅ…。 226 00:14:50,189 --> 00:14:52,358 見えないが そういう問題じゃない。 227 00:14:52,358 --> 00:14:54,527 なら どういう問題かや? 228 00:14:54,527 --> 00:14:58,030 商館は いわば 商人の故郷だ。 229 00:14:58,030 --> 00:15:00,967 故郷に 女を連れていく意味は わかるだろ? 230 00:15:00,967 --> 00:15:03,970 説明すればよかろう。 どう説明するんだ。 231 00:15:03,970 --> 00:15:07,640 フン! いっそ 恋仲とでも言えばよかろう! 232 00:15:07,640 --> 00:15:09,642 フン! 233 00:15:09,642 --> 00:15:11,644 あっ… あっ…。 234 00:15:11,644 --> 00:15:14,313 わかった 一緒に来てくれ。 235 00:15:14,313 --> 00:15:17,150 当たり前じゃ。 ハァ…。 236 00:15:17,150 --> 00:15:20,987 ただし 商売上のつきあい ということにする。 237 00:15:20,987 --> 00:15:24,490 絶対に 余計なことは言うな。 うむ。 238 00:15:28,327 --> 00:15:32,832 う~ん… さて 何から話を聞こうか。 239 00:15:32,832 --> 00:15:35,668 まず 真っ先に聞きたいのは➡ 240 00:15:35,668 --> 00:15:39,005 そこの べっぴんが どこの誰かということだが。 241 00:15:39,005 --> 00:15:42,508 商売の関係上 共に行商をしています。 242 00:15:42,508 --> 00:15:45,011 ほう? 商売? 243 00:15:45,011 --> 00:15:47,847 こいつは パッツィオの ミローネ商会が➡ 244 00:15:47,847 --> 00:15:50,516 トレニー銀貨 140枚と査定した毛皮を➡ 245 00:15:50,516 --> 00:15:54,020 その場で 値をつり上げて 210枚で売りつけました。 246 00:15:54,020 --> 00:15:56,355 フッ…。 ん~? 247 00:15:56,355 --> 00:16:00,793 言ったはずです。 見返りがなければ 投資しないと。 248 00:16:00,793 --> 00:16:04,130 ハァ… もしも お前たちが夫婦なら➡ 249 00:16:04,130 --> 00:16:06,799 今すぐ教会に行って 離婚をするように➡ 250 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 説得しようと思っていた。 251 00:16:08,801 --> 00:16:13,806 だが 時折 お前みたいなのが いるんだ。 えっ? 252 00:16:13,806 --> 00:16:16,476 (ヤコブ)ある日 とてつもない美人を連れ出し➡ 253 00:16:16,476 --> 00:16:18,978 いろいろ うまくやりやがる。 254 00:16:18,978 --> 00:16:22,481 しかし 総じて その女について話さない。 255 00:16:22,481 --> 00:16:25,318 だから 俺も 詳しくは聞かない。 256 00:16:25,318 --> 00:16:28,821 えたいの知れない箱を 無理に開けてはならないと➡ 257 00:16:28,821 --> 00:16:31,157 聖典にも書いてあるしな。 258 00:16:31,157 --> 00:16:33,159 賢明な判断じゃな。 259 00:16:33,159 --> 00:16:37,496 なっ! おっ? ハハハハハハハハ! 260 00:16:37,496 --> 00:16:41,000 それじゃあ 遠慮なく 話を進めようか。 261 00:16:41,000 --> 00:16:44,170 うん。 (ヤコブ)状況を確認しよう。 262 00:16:44,170 --> 00:16:47,673 お前は ラトペアロン商会から 武具を買った。 263 00:16:47,673 --> 00:16:52,178 そのうち 47リュミオーネと4分の3は 信用買いで➡ 264 00:16:52,178 --> 00:16:57,683 その債権は ラトペアロン商会から レメリオ商会に売却された。 265 00:16:57,683 --> 00:17:00,453 間違いないか? うん。 266 00:17:00,453 --> 00:17:05,625 フゥ… 完全に ラトペアロン商会に 一杯 食わされたわけだが➡ 267 00:17:05,625 --> 00:17:10,463 同情はしない。 お前が 欲をかいて 失敗しただけだ。 268 00:17:10,463 --> 00:17:13,299 そうだろう? そのとおりです。 269 00:17:13,299 --> 00:17:17,470 強奪に遭った。 病気になった。 けがをした。 270 00:17:17,470 --> 00:17:20,139 それで 負債を 背負うことになったならば➡ 271 00:17:20,139 --> 00:17:24,310 我々は 組合と商館の 名誉に懸けて 助ける。 272 00:17:24,310 --> 00:17:28,314 が… 今回は そうではない。 んっ…。 273 00:17:28,314 --> 00:17:32,985 つまり お前の借金は お前の力で 返さなければならない。 274 00:17:32,985 --> 00:17:34,987 はい。 275 00:17:34,987 --> 00:17:38,491 ハァ…。 276 00:17:38,491 --> 00:17:43,162 残念だが 俺は 立場上 お前に 慈悲をかけられない。 277 00:17:43,162 --> 00:17:45,998 むしろ お前に 断固たる態度を取ることが➡ 278 00:17:45,998 --> 00:17:48,834 俺が この場所にいる理由になる。 279 00:17:48,834 --> 00:17:51,504 もちろんです。 仮に 別の誰かが➡ 280 00:17:51,504 --> 00:17:54,840 特別扱いをされていたら 私も怒ります。 281 00:17:54,840 --> 00:17:59,178 それと 組合員同士の 金の貸し借りは ご法度だ。 282 00:17:59,178 --> 00:18:03,282 加えて 組合としても お前に 金を貸すことはできない。 283 00:18:03,282 --> 00:18:07,119 周りに 示しがつかないからな。 わかっています。 284 00:18:07,119 --> 00:18:09,455 (ヤコブ)債務の期限は 2日後だ。 285 00:18:09,455 --> 00:18:14,293 レメリオ商会も 武具の投資に失敗して 尻に火が付いているから➡ 286 00:18:14,293 --> 00:18:16,963 ちゅうちょなく 取り立てに来るだろう。 287 00:18:16,963 --> 00:18:20,132 あさってには お前の失敗が公になり➡ 288 00:18:20,132 --> 00:18:23,970 俺は お前の身柄を 拘束しなければならない。 289 00:18:23,970 --> 00:18:26,806 ここから導かれる結果は なんだ? 290 00:18:26,806 --> 00:18:29,642 2日間で 47リュミオーネを用意し➡ 291 00:18:29,642 --> 00:18:32,144 レメリオ商会に たたき返さなければ➡ 292 00:18:32,144 --> 00:18:34,146 明日はないということです。 293 00:18:34,146 --> 00:18:36,148 いいや。 (ロレンス/ホロ)あっ…。 294 00:18:36,148 --> 00:18:38,818 お前には きちんと明日が来る。 295 00:18:38,818 --> 00:18:45,491 ただし 真っ黒で つらく 重い明日だ。 296 00:18:45,491 --> 00:18:49,161 47リュミオーネならば 長距離貿易用の船を➡ 297 00:18:49,161 --> 00:18:51,998 10年も こげば 返せるだろう。 298 00:18:51,998 --> 00:18:54,667 鉱山で 穴を掘ってもいい。 299 00:18:54,667 --> 00:18:58,337 ただし けがもなく 病気もせずに…。 300 00:18:58,337 --> 00:19:02,775 だがな 俺は お前に 死んでほしいわけではない。 301 00:19:02,775 --> 00:19:05,277 これは 忘れないでほしい。 302 00:19:05,277 --> 00:19:08,948 罪には罰を。 俺は その当たり前のことを➡ 303 00:19:08,948 --> 00:19:11,617 遂行しなければならないだけだ。 あっ…。 304 00:19:11,617 --> 00:19:14,954 んっ… はい。 305 00:19:14,954 --> 00:19:17,790 んっ! 何か 協力できることがあれば➡ 306 00:19:17,790 --> 00:19:19,792 協力する。 307 00:19:19,792 --> 00:19:23,963 それと お前を信用しているから 拘束はしない。 308 00:19:23,963 --> 00:19:26,298 頑張れるだけ 頑張ってこい。 309 00:19:26,298 --> 00:19:28,467 お心遣い 感謝します。 310 00:19:28,467 --> 00:19:31,137 商売には 思わぬ抜け道がある。 311 00:19:31,137 --> 00:19:34,306 危機のときだからこそ 見える道もある。 312 00:19:34,306 --> 00:19:36,609 精いっぱい あがいてこい。 313 00:19:39,145 --> 00:19:41,814 必ず 返済してみせます。 314 00:19:41,814 --> 00:19:43,816 うん。 315 00:19:50,322 --> 00:19:52,658 主よ どうするんじゃ? 316 00:19:52,658 --> 00:19:55,828 とりあえず 2日間の自由は得た。 317 00:19:55,828 --> 00:19:58,831 考えるよりも先に 試すことがある。 318 00:19:58,831 --> 00:20:02,501 んっ? 借金には 借金をだ。 319 00:20:02,501 --> 00:20:05,671 お~ ロレンスさん 久しぶりですね。 320 00:20:05,671 --> 00:20:08,340 今日は また 何か もうけ話でも? 321 00:20:08,340 --> 00:20:12,511 お恥ずかしい話なのですが 少し お金を お借りしたく…。 322 00:20:12,511 --> 00:20:15,014 あっ そういうことですか。 323 00:20:15,014 --> 00:20:18,184 いや~ うちも 厳しくてね。 324 00:20:18,184 --> 00:20:20,853 申し訳ないが…。 そうですか。 325 00:20:20,853 --> 00:20:23,155 ご無理を言って すみませんでした。 326 00:20:29,528 --> 00:20:33,199 まだまだ 他がある。 うん。 327 00:20:33,199 --> 00:20:50,382 ♬~ 328 00:20:50,382 --> 00:20:53,219 どうじゃった? 329 00:20:53,219 --> 00:20:55,421 ハァ… 次があるさ。 330 00:20:57,723 --> 00:21:00,493 あっ…。 331 00:21:00,493 --> 00:21:03,329 あっ…。 332 00:21:03,329 --> 00:21:05,331 あそこなら…。 333 00:21:05,331 --> 00:21:17,343 ♬~ 334 00:21:17,343 --> 00:21:19,345 ハッ! 335 00:21:22,681 --> 00:21:24,683 んっ…。 336 00:21:24,683 --> 00:21:28,187 ぐっ… くそっ! 337 00:21:28,187 --> 00:21:30,890 あっ… ハァハァハァ…。 338 00:21:32,858 --> 00:21:36,195 (笑い声) 339 00:21:36,195 --> 00:21:39,031 ほらよ。 (笑い声) 340 00:21:39,031 --> 00:21:41,867 次だ。 341 00:21:41,867 --> 00:21:44,203 ハァハァ ハァハァ ハァハァ…。 342 00:21:44,203 --> 00:21:47,039 ぬっ… 主よ。 ハァハァ…。 343 00:21:47,039 --> 00:21:51,544 なんだ! あっ…。 ハァハァハァ…。 344 00:21:51,544 --> 00:21:55,214 すまぬ この姿では 思うように歩けぬ。 345 00:21:55,214 --> 00:21:59,418 あっ…。 いや 悪かった。 346 00:22:01,987 --> 00:22:03,989 ごめんください。 347 00:22:03,989 --> 00:22:09,829 おや 久しぶりだね ロレンスさん。 お久しぶりです。 348 00:22:09,829 --> 00:22:12,331 市場が閉まったあとで 恐縮なのですが…。 349 00:22:12,331 --> 00:22:14,833 ちょっと 小耳に挟んだが…。 んっ? 350 00:22:14,833 --> 00:22:18,170 あちこちで 借金を 申し込んでいるそうじゃないか。 351 00:22:18,170 --> 00:22:20,840 それも 結構な金額のようだね。 352 00:22:20,840 --> 00:22:23,008 武具の暴落が原因かな? 353 00:22:23,008 --> 00:22:26,512 はい。 私の見通しが甘く…。 354 00:22:26,512 --> 00:22:30,850 商品の暴落など 神でなければ 予測は無理というもの。 355 00:22:30,850 --> 00:22:34,687 それを 頭から責めるのは 酷というものだ。 あっ…。 356 00:22:34,687 --> 00:22:38,357 フゥ… 私は 神の教えの下に 正しく生き➡ 357 00:22:38,357 --> 00:22:40,359 相手に 誠意を見せるように➡ 358 00:22:40,359 --> 00:22:44,029 生きなければならないと 考えている。 ああ…。 359 00:22:44,029 --> 00:22:46,031 ロレンスさんになら 多少➡ 360 00:22:46,031 --> 00:22:49,201 力になれればと 思っていた。 361 00:22:49,201 --> 00:22:51,203 あっ…。 だが あなたは➡ 362 00:22:51,203 --> 00:22:53,205 他人の情けに頼り➡ 363 00:22:53,205 --> 00:22:56,208 金を借りようとしているさなかに 女を連れ歩いて! 364 00:22:56,208 --> 00:22:58,210 ばかにするのも いいかげんにしたまえ! 365 00:22:58,210 --> 00:23:00,813 あっ! あっ…。 366 00:23:00,813 --> 00:23:02,982 ああ…。 367 00:23:02,982 --> 00:23:06,485 ハッ…。 368 00:23:06,485 --> 00:23:08,487 あっ 主よ。 369 00:23:12,658 --> 00:23:16,495 ハァハァ ハァハァハァ… ハァ…。 370 00:23:16,495 --> 00:23:20,332 大丈夫かや? 顔が真っ青じゃ。 1回 宿に…。 371 00:23:20,332 --> 00:23:22,334 ぐっ…。 あっ! 372 00:23:22,334 --> 00:23:26,839 お前さえ! ハッ! あっ…。 373 00:23:26,839 --> 00:23:30,843 ハッ… あっ…。 374 00:23:30,843 --> 00:23:34,513 すっ… すまない。 375 00:23:34,513 --> 00:23:37,683 あっ…。 376 00:23:37,683 --> 00:23:39,685 宿に戻っとる。 377 00:23:43,188 --> 00:23:45,190 あっ…。 378 00:23:45,190 --> 00:23:47,192 くそ…。 379 00:23:47,192 --> 00:23:50,029 くそっ! くっ…。 380 00:23:50,029 --> 00:23:52,531 くっ! うっ…。