1 00:00:07,508 --> 00:00:09,509 (エヴァン)あっ… あのさ➡ 2 00:00:09,509 --> 00:00:13,180 村の連中 追いかけてきたりしないかな? 3 00:00:13,180 --> 00:00:16,850 ほら 地下室の入り口 開けっ放しで 来ちゃっただろ? 4 00:00:16,850 --> 00:00:20,020 (ロレンス)それなら イーマさんが あとで 閉じてくれることになっている。 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,356 えっ? でも それって…。 6 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 ああ。 ここが どこにも つながっていなかったら➡ 7 00:00:24,691 --> 00:00:26,693 困ったことになるな。 8 00:00:26,693 --> 00:00:28,695 あっ…。 9 00:00:32,199 --> 00:00:35,035 なあ ここ 妙に 生臭くないか? 10 00:00:35,035 --> 00:00:38,205 (ホロ)外が近い。 (匂いを嗅ぐ音) 11 00:00:38,205 --> 00:00:40,207 んっ? 12 00:00:42,709 --> 00:00:44,711 ハァ…。 13 00:02:33,353 --> 00:02:35,355 あっ…。 14 00:02:35,355 --> 00:02:39,159 んっ? んっ…。 15 00:02:42,029 --> 00:02:45,532 まさか…。 16 00:02:45,532 --> 00:02:48,135 えっ? (エルサ)こっ… これは…。 17 00:02:51,872 --> 00:02:54,574 ハッハハッ! こりゃ いいや。 18 00:02:56,543 --> 00:02:59,212 ロレンスさん この穴 なんだと思う? 19 00:02:59,212 --> 00:03:01,148 さあ わからないな。 20 00:03:01,148 --> 00:03:03,817 これ トルエオ様が 大昔 やって来たときに➡ 21 00:03:03,817 --> 00:03:07,654 冬眠をしたという穴だよ。 うん。 22 00:03:07,654 --> 00:03:10,657 毎年 収穫の時期と種まきの時期には➡ 23 00:03:10,657 --> 00:03:14,327 村の方たちが この前で お祈りと お祝いをします。 24 00:03:14,327 --> 00:03:17,164 私たちは めったに参加しませんけど…。 25 00:03:17,164 --> 00:03:20,500 あっ… なぜ 教会の通路が ここに…。 26 00:03:20,500 --> 00:03:23,670 経緯は わかりませんが 考えたものですね。 27 00:03:23,670 --> 00:03:26,673 これなら 村人たちは 間違っても 穴の奥に入らない。 28 00:03:26,673 --> 00:03:28,842 んっ? フッ。 29 00:03:28,842 --> 00:03:30,844 ほれ こんな所におっては➡ 30 00:03:30,844 --> 00:03:33,013 見つけてくれと 言うようなものじゃ。 31 00:03:33,013 --> 00:03:36,016 ひとまず あの川沿いまで下りぬかや? 32 00:03:36,016 --> 00:03:40,320 そっ… そうだな。 さあ エルサ。 うっ… うん。 33 00:03:44,691 --> 00:03:46,860 この穴 本物なんだろう? 34 00:03:46,860 --> 00:03:50,197 どれほど昔かまでは さすがの わっちにも わからぬ。 35 00:03:50,197 --> 00:03:53,700 あの地下室は この大穴の途中に 作られた物で➡ 36 00:03:53,700 --> 00:03:57,037 通路の反対側には この穴の続きがあるんだろう。 37 00:03:57,037 --> 00:03:59,973 その先で 巨大な蛇が とぐろを巻いているかどうかは➡ 38 00:03:59,973 --> 00:04:02,476 わからないがな。 たまたま掘った穴を➡ 39 00:04:02,476 --> 00:04:04,478 いちいち あがめられておっては➡ 40 00:04:04,478 --> 00:04:06,980 おちおち 昼寝もできぬじゃろうな。 41 00:04:06,980 --> 00:04:09,649 まあ 人は すぐに 何かを あがめたがる➡ 42 00:04:09,649 --> 00:04:11,651 おかしな生き物じゃからな。 43 00:04:11,651 --> 00:04:13,820 主も わっちを あがめたくなろう? 44 00:04:13,820 --> 00:04:17,157 クフフフ…。 ハァ…。 45 00:04:17,157 --> 00:04:19,659 んっ? (息を吹きかける音) 46 00:04:19,659 --> 00:04:21,862 んっ… 行こう。 47 00:04:23,830 --> 00:04:25,999 あっ! おっ… おい! 48 00:04:25,999 --> 00:04:29,503 フフッ! あっ… ハァ…。 49 00:04:35,008 --> 00:04:37,511 (エヴァン) それで どうやって逃げるんだ? 50 00:04:37,511 --> 00:04:40,680 一度 エンベルクのほうに向かう。 えっ? 51 00:04:40,680 --> 00:04:43,350 わっちらは 一度 町を通ってきておる。 52 00:04:43,350 --> 00:04:45,852 隠れながら 逃げるつもりじゃからな。 53 00:04:45,852 --> 00:04:48,188 多少でも 土地勘があったほうがよい。 54 00:04:48,188 --> 00:04:50,857 なるほど。 1つ 言っておく。 55 00:04:50,857 --> 00:04:54,361 (エルサ/エヴァン)んっ? ハァ…。 56 00:04:54,361 --> 00:04:57,697 おびえたら その時点で 食い殺すからの。 57 00:04:57,697 --> 00:04:59,699 んっ…。 うん… うん! 58 00:04:59,699 --> 00:05:01,635 後ろを向いておれ。 59 00:05:01,635 --> 00:05:04,471 はっ… はい。 あっ…。 60 00:05:04,471 --> 00:05:06,573 主よ。 ああ。 61 00:05:17,651 --> 00:05:20,654 ん~…。 だめ! んっ! 62 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 フゥ…。 63 00:05:22,656 --> 00:05:26,493 全く なんで こんなに 人の姿は寒いんじゃ。 64 00:05:26,493 --> 00:05:29,663 見ている こっちも 寒くなる。 フン。 65 00:05:29,663 --> 00:05:40,340 ♬~ 66 00:05:40,340 --> 00:05:42,342 んっ! 67 00:05:42,342 --> 00:05:45,345 あっ… 褒め言葉が欲しいか? 68 00:05:45,345 --> 00:05:47,347 ハッ…。 69 00:05:52,686 --> 00:05:54,688 んっ! あっ… うん。 70 00:05:54,688 --> 00:06:11,638 ♬~ 71 00:06:11,638 --> 00:06:15,642 (鳴き声) 72 00:06:15,642 --> 00:06:20,313 フゥ… やはり わっちの毛皮は 実に よい。 73 00:06:20,313 --> 00:06:22,816 売りたくなったら いつでも言ってくれ。 74 00:06:22,816 --> 00:06:25,318 クフフッ…。 あっ? 75 00:06:25,318 --> 00:06:27,654 んっ…。 うぅ…。 76 00:06:27,654 --> 00:06:30,657 期待などしておらぬ。 77 00:06:30,657 --> 00:06:34,494 さあ。 (エヴァン/エルサ)あっ! あっ…。 78 00:06:34,494 --> 00:06:36,997 うぅ…。 79 00:06:36,997 --> 00:06:40,667 (エルサ/エヴァン)うわっ! これは 夜明け前の夢。 80 00:06:40,667 --> 00:06:45,171 そうでしょう? はっ… はい そうでしたね。 81 00:06:45,171 --> 00:06:49,676 フランツ司祭は うそつきじゃ なかったんだな。 ハッ! 82 00:06:49,676 --> 00:06:52,679 早く乗るがよい。 83 00:06:52,679 --> 00:06:55,849 見つかれば めんどくさいことになる。 84 00:06:55,849 --> 00:06:59,853 ああ。 んっ… フッ! 85 00:06:59,853 --> 00:07:04,557 フッ… フゥ…。 フッ! んっ! フゥ…。 86 00:07:06,793 --> 00:07:09,963 んっ! うっ… フゥ…。 んっ…。 87 00:07:09,963 --> 00:07:13,133 背中から落ちたら 口で くわえるからの。 88 00:07:13,133 --> 00:07:15,635 覚悟しておけ。 (エヴァン/エルサ)んっ! 89 00:07:15,635 --> 00:07:19,639 フフッ… では 行こう。 90 00:07:19,639 --> 00:07:22,142 うっ! (エヴァン/エルサ)うわっ! うっ! 91 00:07:22,142 --> 00:07:24,477 うっ… うぅ… あっ あっ! ハァ…。 92 00:07:24,477 --> 00:07:27,981 (エヴァン/エルサ)うわ~! 93 00:07:27,981 --> 00:07:38,158 ♬~ 94 00:07:38,158 --> 00:07:41,494 うっ! うっ… くっ…。 あっ… うぅ…。 95 00:07:41,494 --> 00:07:43,830 あっ! うっ…。 あっ! しっかり! 96 00:07:43,830 --> 00:07:46,833 あっ…。 97 00:07:46,833 --> 00:07:50,036 ハァハァ ハァハァ…。 98 00:07:54,007 --> 00:07:57,844 ハァハァハァ… どれくらい来た? 99 00:07:57,844 --> 00:07:59,846 うっ…。 半分。 100 00:07:59,846 --> 00:08:02,115 ハァハァ…。 ハァ… ヘヘッ。 101 00:08:02,115 --> 00:08:04,451 これは 小休止か? それとも…。 102 00:08:04,451 --> 00:08:07,787 主らが死んでは 元も子もない。 朝まで休憩じゃな。 103 00:08:07,787 --> 00:08:10,290 うっ…。 ハァ… 助かる。 104 00:08:10,290 --> 00:08:13,293 馬なら 相当かかる距離を 来たからの。 105 00:08:13,293 --> 00:08:15,295 んっ! しばらくは 安泰じゃ。 106 00:08:15,295 --> 00:08:17,297 ハァ…。 (エルサ/エヴァン)ハァ…。 107 00:08:17,297 --> 00:08:20,300 そこで寝るな 下りて寝ろ。 (エルサ/エヴァン)あっ! 108 00:08:23,303 --> 00:08:26,306 (いびき) 109 00:08:26,306 --> 00:08:29,476 親になった気分じゃな。 んっ? 110 00:08:29,476 --> 00:08:31,811 ああ…。 111 00:08:31,811 --> 00:08:34,814 フッ…。 (喉を鳴らす音) 112 00:08:34,814 --> 00:08:36,816 どうした? 113 00:08:39,819 --> 00:08:41,821 見に行っても大丈夫そうか? 114 00:08:41,821 --> 00:08:46,493 (あくび) 115 00:08:46,493 --> 00:08:48,495 うん。 116 00:08:50,663 --> 00:08:53,666 んっ… ハァ… ハァ…。 117 00:08:53,666 --> 00:08:55,668 フゥ…。 118 00:08:59,005 --> 00:09:01,007 あっ! 119 00:09:10,784 --> 00:09:14,621 ロレンスさん。 シッ! ハァ…。 120 00:09:14,621 --> 00:09:18,458 あれ エンベルクの連中? そうだろうな。 121 00:09:18,458 --> 00:09:22,128 そうか…。 エルサさん 調子 悪いのか? 122 00:09:22,128 --> 00:09:26,132 んっ…。 さあ… 顔色は よかったんだけど➡ 123 00:09:26,132 --> 00:09:29,469 何か ずっと 考え事してるみたいでさ。 124 00:09:29,469 --> 00:09:31,971 ずいぶん 数がいるね。 125 00:09:31,971 --> 00:09:34,641 麦を すべて返すつもりだろうからな。 126 00:09:34,641 --> 00:09:36,976 それに やりを持ったやつらまでいる。 127 00:09:36,976 --> 00:09:39,979 んっ… なあ ロレンスさん。 128 00:09:39,979 --> 00:09:42,482 んっ? ロレンスさんの… あの…。 129 00:09:42,482 --> 00:09:45,318 俺たちを乗せてきてくれた神様に 頼むのは だめなのか? 130 00:09:45,318 --> 00:09:47,320 何を頼む気だ? 131 00:09:47,320 --> 00:09:50,123 あの連中を 皆殺しに…。 132 00:09:52,158 --> 00:09:55,662 仮に あれが その頼み事を聞いて 実行してくれたとしよう。 133 00:09:55,662 --> 00:09:57,831 それは すぐに 実現するだろう。 134 00:09:57,831 --> 00:10:00,166 しかし そうなれば エンベルクは➡ 135 00:10:00,166 --> 00:10:02,836 テレオの村に 今度は 軍勢を送り込む。 136 00:10:02,836 --> 00:10:05,338 俺たちは それら すべてに つきあえない。 137 00:10:05,338 --> 00:10:09,175 だよな…。 それで 俺たちは これから どうなるの? 138 00:10:09,175 --> 00:10:11,177 クメルスンという町まで行けば➡ 139 00:10:11,177 --> 00:10:13,680 少なくとも 身の安全は 確保できる。 140 00:10:13,680 --> 00:10:16,516 それから先のことは また そこで考えよう。 141 00:10:16,516 --> 00:10:19,686 そうか…。 希望があるなら考えておくといい。 142 00:10:19,686 --> 00:10:22,355 これも 何かの縁だ。 協力は する。 143 00:10:22,355 --> 00:10:25,658 ありがとう。 あれは? 144 00:10:28,194 --> 00:10:31,531 教会の それも 高位聖職者の馬車だ。 145 00:10:31,531 --> 00:10:33,533 (エヴァン)なんで 教会が来るんだよ? 146 00:10:33,533 --> 00:10:35,535 村を 異端と見なすためだ。 147 00:10:35,535 --> 00:10:39,372 いっ… 異端? テレオの麦に リデリウスの業火が混ざっていて➡ 148 00:10:39,372 --> 00:10:41,374 エンベルクで 死者が出た。 149 00:10:41,374 --> 00:10:43,376 でも テレオでは 誰も死んでいない。 150 00:10:43,376 --> 00:10:47,213 死人なんて出るもんか! そもそも そんな物 混ざっていないんだ! 151 00:10:47,213 --> 00:10:49,716 しかし 教会は こう言うだろう。 152 00:10:49,716 --> 00:10:53,219 テレオの村人が無事なのは 悪魔に守られているからだ。 153 00:10:53,219 --> 00:10:56,556 テレオは 異端の村だと。 んっ…。 154 00:10:56,556 --> 00:10:59,559 戻ろう。 155 00:10:59,559 --> 00:11:01,561 んっ…。 (足音) 156 00:11:04,163 --> 00:11:07,066 少し移動して それから 朝食にしよう。 157 00:11:09,168 --> 00:11:11,170 んっ…。 158 00:11:13,173 --> 00:11:29,022 ♬~ 159 00:11:29,022 --> 00:11:32,192 ハァ…。 160 00:11:32,192 --> 00:11:34,894 あっ? んっ? 161 00:11:37,030 --> 00:11:40,533 エルサ? 162 00:11:40,533 --> 00:11:43,536 ホロ…。 あっ…。 163 00:11:43,536 --> 00:11:46,206 あなたは…。 164 00:11:46,206 --> 00:11:48,541 本当に 神なのですか? 165 00:11:48,541 --> 00:11:50,543 ハッ! あっ…。 166 00:11:54,714 --> 00:11:57,050 わっちは ヨイツの賢狼ホロ。 167 00:11:57,050 --> 00:12:00,353 じゃが 神と呼ばれておった時期も長い。 168 00:12:02,488 --> 00:12:07,493 わっちは 麦に宿り 狼の姿をし 人の形も取れる。 169 00:12:07,493 --> 00:12:10,663 人々は わっちを 麦の豊作の神と敬い➡ 170 00:12:10,663 --> 00:12:13,333 わっちは その期待に応えられる。 171 00:12:13,333 --> 00:12:17,003 豊作を? あなたは…。 なら トルエオの…。 172 00:12:17,003 --> 00:12:19,672 それには 自身で 答えを出しているじゃろ? 173 00:12:19,672 --> 00:12:23,176 あっ…。 174 00:12:23,176 --> 00:12:25,678 んっ…。 うん…。 175 00:12:28,014 --> 00:12:31,351 (エルサ) トルエオは トルエオ。 あなたは あなた。 176 00:12:31,351 --> 00:12:36,022 (喉を鳴らす音) 177 00:12:36,022 --> 00:12:39,525 んっ…。 178 00:12:39,525 --> 00:12:41,527 んっ… だとしたら…。 179 00:12:41,527 --> 00:12:44,864 その先の質問は…。 180 00:12:44,864 --> 00:12:46,866 えっ? えっ? 181 00:12:49,202 --> 00:12:51,204 わっちに すべきではない。 182 00:12:51,204 --> 00:12:55,875 (泣き声) 183 00:12:55,875 --> 00:12:58,044 エルサ! んっ…。 184 00:12:58,044 --> 00:13:01,648 (泣き声) 185 00:13:01,648 --> 00:13:05,485 大丈夫。 186 00:13:05,485 --> 00:13:07,654 あっ…。 ハァ…。 187 00:13:07,654 --> 00:13:12,325 んっ! 私は フランツ司祭の跡を継ぐ者です。 188 00:13:12,325 --> 00:13:15,161 今 それを はっきりと言えます。 189 00:13:15,161 --> 00:13:18,865 あっ…。 そうかや。 190 00:13:21,501 --> 00:13:25,338 フッ… 村に戻ります。 191 00:13:25,338 --> 00:13:28,841 なっ…。 あっ あっ…。 192 00:13:28,841 --> 00:13:33,846 ロレンスさん ごめんなさい。 うん。 193 00:13:33,846 --> 00:13:37,350 村に戻って どうするんだ? 戻っても もう あの村は…。 194 00:13:37,350 --> 00:13:40,853 んっ… それでも 戻らないと。 なんで!? 195 00:13:45,525 --> 00:13:49,362 私は 村の教会の あるじです。 それに…。 196 00:13:49,362 --> 00:13:52,865 村の人たちを 見捨てられない。 (喉を鳴らす音) 197 00:13:52,865 --> 00:13:56,035 エヴァン 立派な商人になって。 198 00:13:56,035 --> 00:13:58,705 フッ…。 あっ…。 199 00:13:58,705 --> 00:14:01,307 あっ… ハァ…。 200 00:14:01,307 --> 00:14:03,309 ロッ… ロレンスさん。 201 00:14:05,978 --> 00:14:07,980 エルサさんは お前に 立派な商人に➡ 202 00:14:07,980 --> 00:14:10,316 なってほしいそうだ。 くっ! 203 00:14:10,316 --> 00:14:14,320 商人に必要なのは 冷静な損得勘定だ。 うっ… ハッ…。 204 00:14:14,320 --> 00:14:16,656 お前に それが できるか? 205 00:14:16,656 --> 00:14:18,658 ハッ…。 206 00:14:18,658 --> 00:14:21,494 フゥ…。 207 00:14:21,494 --> 00:14:23,830 どんなに気丈で なおかつ➡ 208 00:14:23,830 --> 00:14:26,499 誰にも譲れない決心を したからといって➡ 209 00:14:26,499 --> 00:14:28,835 不安が 全くないわけじゃないはずだ。 210 00:14:28,835 --> 00:14:33,339 あっ…。 商人に必要なのは 損得勘定だ。 211 00:14:33,339 --> 00:14:35,842 お前の損得は どんなものだ? 212 00:14:35,842 --> 00:14:38,644 くっ… くっ…。 うっ…。 213 00:14:40,680 --> 00:14:42,682 んっ! 214 00:14:44,684 --> 00:14:47,186 うっ! ハァハァ ハァハァ ハァハァ…。 215 00:14:47,186 --> 00:14:49,188 うっ… ハァハァ ハァハァ…。 216 00:14:49,188 --> 00:14:51,691 フゥ…。 で… どうす…。 217 00:14:51,691 --> 00:14:54,360 うっ! がっ! 218 00:14:54,360 --> 00:14:56,362 がっ…。 219 00:14:56,362 --> 00:14:59,031 うっ…。 わっちは 間違っておったか? 220 00:14:59,031 --> 00:15:00,967 あっ? 221 00:15:00,967 --> 00:15:03,469 わっちは 間違っておったのか? 222 00:15:03,469 --> 00:15:05,638 そっ… それを…。 ハァ…。 223 00:15:05,638 --> 00:15:08,474 それを判断するのは 誰だ? 224 00:15:08,474 --> 00:15:13,479 判断など できぬ。 じゃが わっちは… わっちは…。 225 00:15:13,479 --> 00:15:17,650 故郷のために 絶望的でも 戦おうとするのは…。 226 00:15:17,650 --> 00:15:20,153 うっ! (うなり声) 227 00:15:22,155 --> 00:15:24,657 少なくとも 後悔は招かない。 228 00:15:24,657 --> 00:15:26,659 (うなり声) 229 00:15:26,659 --> 00:15:30,830 うぐっ… あっ… あっ…。 230 00:15:30,830 --> 00:15:33,332 ハッ…。 あっ…。 231 00:15:33,332 --> 00:15:36,002 うぅ…。 232 00:15:36,002 --> 00:15:38,504 わっちの爪は 岩でも砕ける。 233 00:15:38,504 --> 00:15:40,673 人が どれほど束になっても かなわぬ。 234 00:15:40,673 --> 00:15:42,675 実感したよ。 235 00:15:42,675 --> 00:15:45,511 ヨイツで わっちに かなうものなど おらぬ。 236 00:15:45,511 --> 00:15:48,848 人も 狼も 鹿も いのししも。 237 00:15:48,848 --> 00:15:53,519 ならば 熊は? 238 00:15:53,519 --> 00:15:56,022 月を狩る熊は どうじゃ? 239 00:15:56,022 --> 00:15:59,959 まず 勝てなかっただろうな。 240 00:15:59,959 --> 00:16:03,796 うっ…。 それでも 徹底抗戦していたら…。 241 00:16:03,796 --> 00:16:07,600 あの本で 3枚くらいは 割いてもらえたかもしれない。 242 00:16:09,802 --> 00:16:11,804 うっ…。 243 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 それがいいかどうかは わからない。 244 00:16:13,973 --> 00:16:17,276 しかし それは 仮定の話だ。 違うか? 245 00:16:19,479 --> 00:16:21,481 違わぬ。 246 00:16:21,481 --> 00:16:24,317 もしも お前が ヨイツをたった直後に➡ 247 00:16:24,317 --> 00:16:27,153 月を狩る熊が やって来る話を 聞いたのなら➡ 248 00:16:27,153 --> 00:16:29,155 急いで 駆け戻っただろうさ。 249 00:16:29,155 --> 00:16:32,325 だが 現実は そうは ならなかった。 250 00:16:32,325 --> 00:16:35,995 お前のあずかり知らぬところで 災厄に見舞われた。 251 00:16:35,995 --> 00:16:39,165 自分が どんな まぬけなことに おろおろしているか➡ 252 00:16:39,165 --> 00:16:41,367 わかっているんだろう? そんなこと…。 253 00:16:43,336 --> 00:16:46,339 そんなこと… わかっておる。 254 00:16:49,008 --> 00:16:51,110 あっ…。 ハァ…。 255 00:16:54,347 --> 00:16:56,849 んっ… フゥ…。 256 00:16:56,849 --> 00:16:59,952 ハァ…。 エルサたちが戻ってきたら➡ 257 00:16:59,952 --> 00:17:01,954 どう 言い訳するつもりだったんだ? 258 00:17:01,954 --> 00:17:05,625 なんの言い訳じゃ? 人殺し。 259 00:17:05,625 --> 00:17:09,128 こんな状況 わっちが 人の雌じゃったら➡ 260 00:17:09,128 --> 00:17:11,631 主は殺されても 文句は言えぬ。 261 00:17:11,631 --> 00:17:14,300 殺されたら いつだって 文句は言えない。 262 00:17:14,300 --> 00:17:16,302 でだ。 どうしたい? 263 00:17:16,302 --> 00:17:19,639 ハッ… それは わっちのせりふじゃ。 264 00:17:19,639 --> 00:17:21,641 おっ…。 あっ…。 265 00:17:25,811 --> 00:17:28,147 フン…。 覚えとけよ。 266 00:17:28,147 --> 00:17:33,653 フフッ… どうにかならぬかや? んっ? 267 00:17:33,653 --> 00:17:36,489 ヨイツは すでに もう どうにもならぬ。 268 00:17:36,489 --> 00:17:39,158 じゃが こっちは まだ どうにかなる。 269 00:17:39,158 --> 00:17:41,494 俺は 単なる行商人だぞ。 270 00:17:41,494 --> 00:17:43,996 わっちは 単なる狼ではない。 271 00:17:43,996 --> 00:17:45,998 毒麦と言ったかや? 272 00:17:45,998 --> 00:17:49,335 もしも 混ぜ物があるのなら わっちは 見分けられる。 273 00:17:49,335 --> 00:17:53,172 その可能性は考えたよ。 それでも 無理だと思う。 274 00:17:53,172 --> 00:17:56,342 信じさせることができぬか…。 ああ。 275 00:17:56,342 --> 00:17:58,678 奇跡が起きないかぎり。 276 00:17:58,678 --> 00:18:00,613 奇跡? 277 00:18:00,613 --> 00:18:02,615 ⦅戯れに その奇跡とやらを➡ 278 00:18:02,615 --> 00:18:05,284 人間に披露したこともありんす⦆ 279 00:18:05,284 --> 00:18:10,456 あっ… お前 奇跡を見せたことが あるって言ってたよな。 280 00:18:10,456 --> 00:18:14,126 言ったが? 奇跡が起きれば なんとかなるのかや? 281 00:18:14,126 --> 00:18:17,296 ああ。 過去には 奇跡が起きたことで➡ 282 00:18:17,296 --> 00:18:19,632 異端を取り下げた事例も あるにはある。 283 00:18:19,632 --> 00:18:23,135 だが 奇跡を 奇跡と認定するのも 教会だ。 284 00:18:23,135 --> 00:18:25,471 なまはんかなものじゃ 認めないだろう。 285 00:18:25,471 --> 00:18:29,308 目に見えて 認めざるをえない 奇跡がよいということじゃな。 286 00:18:29,308 --> 00:18:31,477 あっ… できるのか? 287 00:18:31,477 --> 00:18:34,647 主よ わっちの麦は? あっ…。 288 00:18:34,647 --> 00:18:38,150 あっ あったぞ。 取ってくりゃれ。 289 00:18:44,156 --> 00:18:47,493 よ~く見ておるがよい。 んっ? 290 00:18:47,493 --> 00:18:49,495 ハァー。 291 00:18:52,164 --> 00:18:56,002 あっ…。 なっ! あっ! 292 00:18:56,002 --> 00:18:58,838 フフッ こんなことくらいかや? 293 00:18:58,838 --> 00:19:03,442 すごい…。 これは 奇跡以外の何物でもない。 294 00:19:03,442 --> 00:19:05,945 フフン! で… どうかや? 295 00:19:05,945 --> 00:19:10,950 目に見えることといえば あとは 元の 狼の姿くらいのものじゃ。 296 00:19:10,950 --> 00:19:13,252 いや… これで 十分だろう。 297 00:19:15,955 --> 00:19:18,124 んっ…。 あとは エルサが➡ 298 00:19:18,124 --> 00:19:20,292 こんな方法を 受け入れてくれるかと➡ 299 00:19:20,292 --> 00:19:22,962 それと…。 まだあるのかや? 300 00:19:22,962 --> 00:19:24,964 仮に 事が うまく運んだとしても➡ 301 00:19:24,964 --> 00:19:27,466 エンベルクが 麦を買い戻すとは思えない。 302 00:19:27,466 --> 00:19:29,468 だから 返品された麦を➡ 303 00:19:29,468 --> 00:19:31,470 どうにかして 金に換えなければならない。 304 00:19:31,470 --> 00:19:33,472 ふむ。 305 00:19:33,472 --> 00:19:37,143 しかし そここそは 商人としての 腕の見せどころだ。 306 00:19:37,143 --> 00:19:39,145 まあ 大丈夫だろう。 307 00:19:39,145 --> 00:19:41,147 戻ろう。 308 00:19:41,147 --> 00:19:44,984 ふむ いいかげん 寒いしのう。 309 00:19:44,984 --> 00:19:46,986 あっ? うっ…。 310 00:19:52,992 --> 00:19:56,796 残念そうな顔じゃな。 お前は 楽しそうだな。 311 00:20:01,667 --> 00:20:04,170 (エヴァン/エルサ)あっ! ハッ…。 312 00:20:07,173 --> 00:20:09,875 提案があります。 (エヴァン/エルサ)あっ? 313 00:20:18,350 --> 00:20:21,687 ホロが起こす奇跡は お話ししたとおりです。 314 00:20:21,687 --> 00:20:24,356 あとは 奇跡を 具体的に どう見せるかです。 315 00:20:24,356 --> 00:20:26,358 何か 案がありますか? 316 00:20:26,358 --> 00:20:28,360 時期についてなら。 時期? 317 00:20:28,360 --> 00:20:31,197 はい。 どんな商品も 底値のときに買えば➡ 318 00:20:31,197 --> 00:20:33,199 利益は 最も大きくなる。 319 00:20:33,199 --> 00:20:37,203 村長たちが追い詰められてから ということですか? 320 00:20:37,203 --> 00:20:40,039 そのとおりです。 きっと すぐだぜ。 321 00:20:40,039 --> 00:20:44,877 メンデス司教も来てるみたいだしな。 司教が…。 322 00:20:44,877 --> 00:20:48,214 あなた方の申し出は ありがたく お受けします。 323 00:20:48,214 --> 00:20:50,549 ご協力に感謝します。 324 00:20:50,549 --> 00:20:53,385 しかし たとえ 奇跡を見せようとも➡ 325 00:20:53,385 --> 00:20:57,056 村人たちは トルエオを捨てないでしょう。 確かに。 326 00:20:57,056 --> 00:21:00,559 奇跡の見せ方について 私に考えがあります。 327 00:21:03,329 --> 00:21:06,332 なるほど。 いけると思う。 328 00:21:06,332 --> 00:21:09,502 お前は どうだ? この方法は➡ 329 00:21:09,502 --> 00:21:14,173 異教の神々を 私たちの神の下に 位置づけることになります。 330 00:21:14,173 --> 00:21:16,509 それでも 協力していただけますか? 331 00:21:16,509 --> 00:21:20,012 フン! わっちのほうが 間違いなく すごいがのう。 332 00:21:20,012 --> 00:21:22,515 そして 真に偉大なる狼は➡ 333 00:21:22,515 --> 00:21:26,018 誰が いちばんかなんてことには 頓着せぬ。 334 00:21:26,018 --> 00:21:28,521 主らの たくらみに必要なら➡ 335 00:21:28,521 --> 00:21:32,691 寛大なる心で 道化役でも演じてやりんす。 336 00:21:32,691 --> 00:21:35,194 フッ… ありがとうございます。 337 00:21:35,194 --> 00:21:37,696 フフッ。 (エルサ)エヴァンは 大丈夫? 338 00:21:37,696 --> 00:21:40,866 あっ…。 なに 俺が 毒にあたったら…。 339 00:21:40,866 --> 00:21:43,536 毒で死んだのだと わかる前に…。 340 00:21:43,536 --> 00:21:46,872 殺してもらえばいい話さ。 うむ。 341 00:21:46,872 --> 00:21:51,377 そのときは わっちが 軽く ひと飲みじゃからな 痛くはない。 342 00:21:51,377 --> 00:21:53,879 えっ! ハハハ… ハハッ… ハッ…。 343 00:21:53,879 --> 00:21:59,552 フフッ…。 では 奇跡のあとの 金銭の交渉は ロレンスさんに。 344 00:21:59,552 --> 00:22:01,554 お任せください。 345 00:22:04,323 --> 00:22:07,493 来た。 (エルサ/ロレンス/エヴァン)んっ! 346 00:22:07,493 --> 00:22:19,004 ♬~ 347 00:22:19,004 --> 00:22:23,108 んっ…。 神のご加護がありますように。