1 00:00:02,544 --> 00:00:07,173 (ノーラ)天の神の祝福により 大地の精霊の加護により 2 00:00:07,757 --> 00:00:10,260 神の福音を風の中に聞き 3 00:00:10,760 --> 00:00:15,015 羊が草を食(は)むように 精霊の慈愛を食む 4 00:00:17,767 --> 00:00:22,522 羊は羊飼いに導かれ 羊飼いは神に導かれる 5 00:00:23,314 --> 00:00:28,028 神のお導きにより 羊飼いは正しき道を進む 6 00:00:31,531 --> 00:00:33,533 ♪~ 7 00:01:58,535 --> 00:02:00,537 ~♪ 8 00:02:01,788 --> 00:02:02,705 (ロレンス) 疑った無礼を 9 00:02:02,789 --> 00:02:04,165 お許しください 10 00:02:04,249 --> 00:02:06,459 あなたは 善き羊飼いに違いない 11 00:02:07,043 --> 00:02:09,629 神のお導きで出会えた 羊飼いの方に 12 00:02:09,712 --> 00:02:12,257 道中の安全を祈って いただきたいのですが 13 00:02:14,008 --> 00:02:15,176 喜んで 14 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 パルティ ミス トゥエロ モロウ 15 00:02:20,640 --> 00:02:23,560 ル スピィンツィオ ティラット クル 16 00:02:25,728 --> 00:02:32,569 (角笛の音) 17 00:02:34,904 --> 00:02:36,322 (ロレンス) ありがとうございました 18 00:02:36,406 --> 00:02:38,741 (ノーラ)こちらこそ ありがとうございます 19 00:02:41,202 --> 00:02:42,453 あ… 20 00:02:43,538 --> 00:02:44,914 わあっ… 21 00:02:44,998 --> 00:02:45,874 では 22 00:02:46,374 --> 00:02:47,333 (ノーラ)あの… 23 00:02:48,042 --> 00:02:50,086 リュビンハイゲンに 行かれるのですか? 24 00:02:50,169 --> 00:02:53,006 ええ ポロソンから向かう途中です 25 00:02:53,089 --> 00:02:55,091 なぜ この道を? 26 00:02:55,175 --> 00:02:59,304 その… 狼(おおかみ)の話は 聞かれませんでした? 27 00:02:59,387 --> 00:03:03,016 (ロレンス)聞きましたよ ただ 急ぐものですから 28 00:03:03,099 --> 00:03:04,642 (ノーラ)そうですか… 29 00:03:05,310 --> 00:03:06,394 (ロレンス)どうかしました? 30 00:03:06,477 --> 00:03:08,688 (ノーラ)え? あっ いえ… 31 00:03:08,771 --> 00:03:09,856 その… 32 00:03:10,356 --> 00:03:11,357 なんなりと 33 00:03:11,858 --> 00:03:14,152 それとも 何かご入り用ですか? 34 00:03:14,652 --> 00:03:16,738 (ノーラ)その 私を… 35 00:03:18,406 --> 00:03:22,327 雇っていただけない でしょうか… と… 36 00:03:23,536 --> 00:03:27,457 (ロレンス)え~ 私は ご覧のとおりの行商人で 37 00:03:27,540 --> 00:03:29,500 羊は商っていません 38 00:03:30,126 --> 00:03:32,045 せっかくの申し出ですが… 39 00:03:32,128 --> 00:03:34,380 (ノーラ) あっ いえ そうではなく 40 00:03:34,464 --> 00:03:36,633 私は羊飼いです 41 00:03:36,716 --> 00:03:40,970 えっと 羊を育てる以外にも 狼を払うことができます 42 00:03:41,054 --> 00:03:43,139 (鐘の音) 43 00:03:43,223 --> 00:03:43,973 (エネクの吠(ほ)え声) 44 00:03:45,141 --> 00:03:47,227 (ノーラ) 雇っていただけるのでしたら 45 00:03:47,310 --> 00:03:50,813 その… 狼から あなた方の旅をお守りします 46 00:03:50,897 --> 00:03:52,523 (エネクの吠え声) 47 00:03:52,607 --> 00:03:55,318 (羊たちの鳴き声) 48 00:03:56,444 --> 00:03:59,572 その… いかがでしょうか? 49 00:04:00,156 --> 00:04:01,074 (ロレンス)う~ん… 50 00:04:05,870 --> 00:04:07,789 あの羊飼い どう思う? 51 00:04:07,872 --> 00:04:10,917 (ホロ)ん? わっちのほうが かわいい 52 00:04:11,000 --> 00:04:13,294 そうじゃなくて腕前のことだ 53 00:04:13,378 --> 00:04:14,087 腕前? 54 00:04:14,170 --> 00:04:16,965 羊飼いとして どうなのか分からないか? 55 00:04:17,048 --> 00:04:18,216 話聞いてただろ 56 00:04:18,716 --> 00:04:21,052 わっちが おるではないかや 57 00:04:21,135 --> 00:04:22,887 それは もちろん そうだ 58 00:04:22,971 --> 00:04:25,682 ただ 新しい商売になる かもしれないだろう? 59 00:04:26,849 --> 00:04:28,309 ふ~ん… 60 00:04:30,979 --> 00:04:31,604 あっ 61 00:04:31,688 --> 00:04:34,941 ああ 色香になど 惑わされちゃいない 62 00:04:36,734 --> 00:04:38,945 お前のほうが かわいいからな 63 00:04:47,578 --> 00:04:48,871 ハア… 64 00:04:48,955 --> 00:04:51,124 なんとか及第点 65 00:04:51,958 --> 00:04:53,543 で 腕前は? 66 00:04:53,626 --> 00:04:55,545 わっちなら羊を狩れる 67 00:04:55,628 --> 00:05:00,425 じゃが 並の狼では束になっても 軽く あしらわれるじゃろうな 68 00:05:00,508 --> 00:05:03,219 犬の扱いが実に長(た)けておる 69 00:05:03,302 --> 00:05:07,223 厄介(やっかい)な羊飼いというのは 賢い犬を持ち 70 00:05:07,307 --> 00:05:10,643 その犬と とてもよく呼吸が 合っている者を示すが… 71 00:05:11,227 --> 00:05:13,604 年若いのに末恐ろしい 72 00:05:14,105 --> 00:05:16,441 いっそのこと 今のうちに… 73 00:05:16,524 --> 00:05:18,151 分かった ありがとう 74 00:05:18,651 --> 00:05:20,069 -(ホロ)ぬしよ -(ロレンス)うん? 75 00:05:20,153 --> 00:05:22,113 あれを本当に雇うのかや? 76 00:05:22,196 --> 00:05:23,865 ああ… 77 00:05:24,991 --> 00:05:27,285 そんなに羊飼いが嫌いか? 78 00:05:27,368 --> 00:05:29,912 (ホロ)嫌いかどうかと 言われれば嫌いじゃが 79 00:05:29,996 --> 00:05:31,164 そうではない 80 00:05:31,247 --> 00:05:34,334 ぬしのほうこそ いいのかやと聞いておる 81 00:05:34,834 --> 00:05:35,460 何がだ? 82 00:05:35,960 --> 00:05:37,503 雇うということは 83 00:05:37,587 --> 00:05:39,672 共に旅をする ということじゃろう 84 00:05:39,756 --> 00:05:41,632 それで問題ないのかや? 85 00:05:42,133 --> 00:05:45,636 あ~ リュビンハイゲンまで 2日くらいだ 86 00:05:46,387 --> 00:05:46,971 ダメか? 87 00:05:47,055 --> 00:05:49,557 ダメということは ありんせん 88 00:05:49,640 --> 00:05:52,351 (ロレンス) まあ 悪いが 少し辛抱してくれな 89 00:05:52,435 --> 00:05:54,520 わっちが何を辛抱するんじゃ 90 00:05:54,604 --> 00:05:56,731 (ロレンス)ん? そりゃあ… 91 00:05:57,231 --> 00:06:01,319 本当に 単に狼の護衛として 役立つか試すだけだ 92 00:06:01,944 --> 00:06:03,488 2日くらい いいだろう? 93 00:06:04,822 --> 00:06:08,076 いいことは いいが 問題は違うじゃろうが 94 00:06:08,659 --> 00:06:10,870 まあ そうだな… 95 00:06:10,953 --> 00:06:13,039 (ホロ) 下手に ほかの者と旅をしたら 96 00:06:13,122 --> 00:06:15,333 わっちのことが バレるのではないかや? 97 00:06:15,416 --> 00:06:16,084 あっ… 98 00:06:16,167 --> 00:06:17,543 (ホロ)ほほう 99 00:06:17,627 --> 00:06:19,295 なるほどのう 100 00:06:19,379 --> 00:06:23,633 ぬしは… うん? こう言ってもらいたいわけじゃな 101 00:06:25,593 --> 00:06:29,597 わっちゃあ ぬしと二人だけの旅がいい 102 00:06:29,680 --> 00:06:30,890 あっ… 103 00:06:32,600 --> 00:06:33,226 たわけ 104 00:06:33,309 --> 00:06:36,771 くっ… いや その… 105 00:06:36,854 --> 00:06:38,064 まったく 106 00:06:38,147 --> 00:06:41,067 まあ 2日くらいなら バレぬじゃろう 107 00:06:41,567 --> 00:06:43,403 ふああ… 108 00:06:43,903 --> 00:06:45,738 (ロレンス) お待たせして すみません 109 00:06:45,822 --> 00:06:46,697 (ノーラ)いえ 110 00:06:46,781 --> 00:06:48,157 あ… あの 111 00:06:48,241 --> 00:06:50,159 (ロレンス) 40トリエで いかがでしょう? 112 00:06:50,243 --> 00:06:53,579 狼に襲われたら また 別料金ということで 113 00:06:53,663 --> 00:06:56,499 (ノーラ) あっ… お… お願いします 114 00:06:56,582 --> 00:06:57,583 (ロレンス)こちらこそ 115 00:06:58,209 --> 00:07:00,420 お名前を伺っても よろしいですか? 116 00:07:00,503 --> 00:07:02,380 (ノーラ)あっ すいません 117 00:07:04,465 --> 00:07:07,009 ノ… ノーラ・アレントです 118 00:07:13,850 --> 00:07:14,642 (ノーラ)エネク 119 00:07:18,271 --> 00:07:20,022 (ロレンス) もう 長いこと羊飼いを? 120 00:07:20,106 --> 00:07:21,899 まだ 4年くらいです 121 00:07:22,400 --> 00:07:25,903 牧羊犬… おっと エネクは ご自分の手で? 122 00:07:25,987 --> 00:07:27,905 (ノーラ)いえ 拾ったんですよ 123 00:07:27,989 --> 00:07:31,784 私はエネクを拾ってから 羊飼いになったんです 124 00:07:31,868 --> 00:07:32,827 それまでは? 125 00:07:34,287 --> 00:07:37,498 貧民救済院に 住まわせてもらっていました 126 00:07:38,875 --> 00:07:40,042 そうなんですね 127 00:07:40,126 --> 00:07:41,794 (ノーラ)でも そのころから 128 00:07:41,878 --> 00:07:44,922 常々 自分で仕事ができればと 思っていたので 129 00:07:46,007 --> 00:07:46,966 (鐘の音) 130 00:07:48,759 --> 00:07:51,637 (ノーラ) エネクと出会えたのは幸運でした 131 00:07:52,138 --> 00:07:55,766 出会ったときは ずたぼろで ケガだらけだったんですよ 132 00:07:55,850 --> 00:07:56,809 狼に? 133 00:07:57,310 --> 00:08:00,188 (ノーラ) いえ 山賊か傭兵(ようへい)だと思います 134 00:08:00,271 --> 00:08:02,148 この杖(つえ)をくわえて 135 00:08:02,231 --> 00:08:05,401 丘の ちょっとした崖下に うずくまっていたんです 136 00:08:05,485 --> 00:08:07,236 (ロレンス)なるほど 137 00:08:07,320 --> 00:08:10,907 しかし 羊飼いの方から 護衛を申し出てもらったのは 138 00:08:10,990 --> 00:08:12,283 初めてですよ 139 00:08:12,366 --> 00:08:12,909 (ノーラ)え? 140 00:08:12,992 --> 00:08:16,037 普通 羊飼いの方は こんなことしないでしょう 141 00:08:16,537 --> 00:08:18,998 えっと… その… 142 00:08:19,081 --> 00:08:19,582 (ロレンス)ん? 143 00:08:19,665 --> 00:08:23,044 誰かと 話がしたくて 144 00:08:26,088 --> 00:08:27,006 分かります 145 00:08:27,507 --> 00:08:28,925 (ノーラ)それと… 146 00:08:29,425 --> 00:08:32,762 私 服の仕立て職人に なりたいんです 147 00:08:32,845 --> 00:08:35,139 (ロレンス) ああ 組合加盟費ですか 148 00:08:35,223 --> 00:08:37,350 確かに羊を預かるよりも 149 00:08:37,433 --> 00:08:40,311 商人の護衛をしたほうが もうかるかもしれませんね 150 00:08:40,811 --> 00:08:42,897 縄張り争いも厳しいでしょう? 151 00:08:42,980 --> 00:08:44,649 (ノーラ)そうですね 152 00:08:44,732 --> 00:08:49,070 安全な所は どこも ほかの羊飼いの方がいますから 153 00:08:49,153 --> 00:08:52,198 (ロレンス) 狼だらけの場所しかないと… 154 00:08:52,698 --> 00:08:53,491 (ノーラ)はい 155 00:08:53,574 --> 00:08:56,035 狼は厄介ですからね 156 00:08:56,118 --> 00:08:56,953 いっ… 157 00:08:58,829 --> 00:08:59,622 (ノーラ)ん? 158 00:09:01,749 --> 00:09:03,292 アハハハハ… 159 00:09:03,376 --> 00:09:05,920 しかも 狡猾(こうかつ)で陰険ですから 160 00:09:06,003 --> 00:09:07,588 (ノーラ)あまり悪口を言うと 161 00:09:07,672 --> 00:09:10,549 聞かれているかもしれませんから 言いません 162 00:09:10,633 --> 00:09:12,301 (ロレンス)ですね 163 00:09:13,094 --> 00:09:16,180 (ノーラ)あの すみませんが 今日は そろそろ… 164 00:09:16,264 --> 00:09:18,182 (ロレンス)ああ そうでした 165 00:09:18,266 --> 00:09:20,434 羊飼いは もう 休む時間でしたね 166 00:09:20,518 --> 00:09:23,688 (ノーラ)はい 夜中に羊を見張るために 167 00:09:23,771 --> 00:09:26,482 今のうちに 寝ておかなくては いけなくて 168 00:09:26,566 --> 00:09:28,985 では ここで野営をしましょう 169 00:09:33,489 --> 00:09:34,323 (吠え声) 170 00:09:35,866 --> 00:09:37,410 (ロレンス)あなたほどの腕なら 171 00:09:37,493 --> 00:09:40,538 もっと たくさんの羊を 任されても よさそうですが 172 00:09:40,621 --> 00:09:41,539 (ノーラ)いえ 173 00:09:41,622 --> 00:09:44,542 お仕事を頂けるだけで ありがたいんです 174 00:09:44,625 --> 00:09:47,295 たくさんの羊なんて とても… 175 00:09:47,378 --> 00:09:50,214 (ロレンス)雇い主に 見る目がないのかもしれませんよ 176 00:09:50,923 --> 00:09:53,009 思い切って 変えてみたらどうでしょう 177 00:09:53,092 --> 00:09:55,428 (ノーラ)えっ 変えるだなんて… 178 00:09:56,053 --> 00:09:58,472 そんな とても できません 179 00:09:58,556 --> 00:09:59,599 (ロレンス)失礼 180 00:09:59,682 --> 00:10:03,519 商人をやっていると とかく物事を損得で考えがちで 181 00:10:03,602 --> 00:10:05,563 (ノーラ)あっ いえ… 182 00:10:08,441 --> 00:10:09,442 あの… 183 00:10:09,942 --> 00:10:10,568 はい 184 00:10:10,651 --> 00:10:14,530 その… 雇い主を変えるというのは 185 00:10:14,614 --> 00:10:16,615 よくあることなんですか? 186 00:10:19,493 --> 00:10:23,205 (ロレンス)失礼ですが 雇い主の方は教会ですか? 187 00:10:23,289 --> 00:10:25,541 (ノーラ)え? は… はい 188 00:10:27,460 --> 00:10:30,755 教会でしたら 仕事に困らなくてよいでしょう? 189 00:10:31,881 --> 00:10:35,301 はい 本当に幸運でした 190 00:10:35,384 --> 00:10:37,845 羊を預けていただけますし 191 00:10:37,928 --> 00:10:41,307 本当に いろいろと 気遣ってもらっていますし 192 00:10:41,891 --> 00:10:44,435 なるほど… それならば 193 00:10:44,518 --> 00:10:47,104 雇い主を変える必要は ないと思いますよ 194 00:10:47,605 --> 00:10:49,732 -(ノーラ)そうなのですか? -(ロレンス)ええ 195 00:10:49,815 --> 00:10:55,071 給金は少し低めかもしれませんが 神が我々を見放さないかぎり 196 00:10:55,154 --> 00:10:57,156 教会がなくなることは ありません 197 00:10:57,239 --> 00:11:01,243 すると仕事に困ることもなく 食べるにも困りません 198 00:11:03,621 --> 00:11:05,498 そうですよね… 199 00:11:06,666 --> 00:11:09,835 まあ とりあえず リュビンハイゲンの商人仲間に 200 00:11:09,919 --> 00:11:11,962 ノーラさんのことは 話しておきます 201 00:11:13,381 --> 00:11:17,426 副業してはならないとは 神もお定めになっていませんしね 202 00:11:19,095 --> 00:11:20,596 (ノーラ)お願いします! 203 00:11:30,314 --> 00:11:32,233 (ロレンス)大変な仕事だな 204 00:11:32,316 --> 00:11:35,611 尻尾は毎日の手入れが大事じゃ 205 00:11:36,821 --> 00:11:40,658 ああ あの小娘のことかや 206 00:11:43,119 --> 00:11:44,912 ノーラ・アレントだそうだ 207 00:11:45,413 --> 00:11:46,580 (物音) (ロレンス)ん? 208 00:11:46,664 --> 00:11:48,541 -(ホロ)ガウッ… -(ロレンス)あっ 209 00:11:48,624 --> 00:11:50,835 (ロレンス) あっ! お… おい こら! 210 00:11:52,253 --> 00:11:53,295 あっ… 211 00:11:55,297 --> 00:11:57,800 だから 一応 確認したじゃないか 212 00:11:57,883 --> 00:12:00,928 おちおち尻尾の毛繕いもできぬ 213 00:12:01,011 --> 00:12:02,263 荷台なら できないか? 214 00:12:02,346 --> 00:12:04,932 ふん 荷台などで やっていたら… 215 00:12:05,015 --> 00:12:06,434 やっていたら? 216 00:12:07,435 --> 00:12:10,980 (ホロ)ぬしは随分 話が弾んどったようじゃな 217 00:12:11,063 --> 00:12:13,315 (ロレンス) 向こうが話したいと言うんだ 218 00:12:13,399 --> 00:12:15,109 別に断る理由もないだろう 219 00:12:15,693 --> 00:12:19,196 それに 久々に 普通の娘との会話だったしな 220 00:12:19,280 --> 00:12:21,115 (ホロ)小娘が ぬしと話すのを 221 00:12:21,198 --> 00:12:23,743 嫌がってたことにも 気が付かんのかや? 222 00:12:23,826 --> 00:12:24,785 えっ… 223 00:12:24,869 --> 00:12:25,995 フフッ 224 00:12:28,330 --> 00:12:29,999 フフン… 225 00:12:30,499 --> 00:12:31,500 (せきばらい) 226 00:12:31,584 --> 00:12:33,377 まあ それもありだろう 227 00:12:35,296 --> 00:12:37,339 いきなり好かれては 228 00:12:37,423 --> 00:12:40,718 徐々に好かれる楽しみが なくなってしまうからな 229 00:12:45,598 --> 00:12:47,892 なかなか俺の口も うまいだろう? 230 00:12:48,517 --> 00:12:49,268 (ホロ)グフッ… 231 00:12:49,351 --> 00:12:52,980 クッ… アハハハハッ! 232 00:12:53,481 --> 00:12:58,778 に… 似合わぬのう フフフッ… アハハハッ… 233 00:12:58,861 --> 00:13:02,323 おい 笑い過ぎだろう 234 00:13:02,406 --> 00:13:03,073 ったく… 235 00:13:03,157 --> 00:13:07,703 (ホロの笑い声) 236 00:13:08,412 --> 00:13:11,415 (ホロ)フウ… フウ… フウ… 237 00:13:11,499 --> 00:13:13,083 ああ 笑った 238 00:13:14,543 --> 00:13:15,753 気が済んだか? 239 00:13:15,836 --> 00:13:19,256 (ホロ)うむ ぬしも意外な切り札を持っておる 240 00:13:19,340 --> 00:13:22,635 まあ お前の機嫌が直ったんなら それでいいけどな 241 00:13:22,718 --> 00:13:24,428 (ホロ)うん? 機嫌? 242 00:13:24,512 --> 00:13:27,973 悪そうだったじゃないか 尻尾の手入れができないと 243 00:13:28,057 --> 00:13:31,352 ああ… そうじゃったのう 244 00:13:31,435 --> 00:13:33,062 詮ないことじゃ 245 00:13:33,145 --> 00:13:37,525 ぬしの切り札に笑ったら なんだか あほらしくなった 246 00:13:38,651 --> 00:13:40,694 そうだな そろそろ焚(た)き火を… 247 00:13:41,695 --> 00:13:42,488 ん? 248 00:13:42,571 --> 00:13:46,075 -(ホロ)なあ ぬしよ -(ロレンス)な… なんだ? 249 00:13:46,575 --> 00:13:48,285 (ホロ)わっちは生の羊も 250 00:13:48,369 --> 00:13:51,038 たまには いいんじゃないかと 思うわけじゃが… 251 00:13:51,121 --> 00:13:52,998 どうかや? 252 00:13:53,082 --> 00:13:54,124 (ロレンス)なっ… 253 00:13:55,918 --> 00:13:57,336 フフ… 254 00:14:01,715 --> 00:14:04,468 冗談なら笑えることを言え 255 00:14:11,267 --> 00:14:12,601 (ノーラ)あちらです 256 00:14:21,151 --> 00:14:23,112 おお~! 257 00:14:24,321 --> 00:14:26,073 (ロレンス)約束の40トリエです 258 00:14:26,156 --> 00:14:30,327 (ノーラ)えっ ですが これ 両替すると高くなって… 259 00:14:30,411 --> 00:14:33,414 -(ロレンス)投資ですよ -(ノーラ)とう… し? 260 00:14:33,497 --> 00:14:36,250 腕のよい羊飼いと 知り合いになれれば 261 00:14:36,333 --> 00:14:38,377 羊毛取り引きで 思わぬ もうけ話に 262 00:14:38,460 --> 00:14:40,421 ありつけることも ありますからね 263 00:14:44,383 --> 00:14:46,093 (ノーラ)ありがとうございます 264 00:14:46,176 --> 00:14:50,180 護衛ができるのは 私たちが通ってきた辺りですか? 265 00:14:50,264 --> 00:14:53,767 (ノーラ)えっと カスラータと ポロソンまで行けます 266 00:14:53,851 --> 00:14:55,936 あっ それと ラムトラも 267 00:14:56,020 --> 00:14:57,021 (ロレンス)ラムトラ? 268 00:14:57,521 --> 00:14:59,523 あそこは 危険な森を抜けるか 269 00:14:59,607 --> 00:15:02,526 うんと遠回りをしないと 行けない町のはずですが… 270 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 遠回りのほうではなく 271 00:15:04,486 --> 00:15:07,239 森を抜ける道でも お引き受けできます 272 00:15:07,323 --> 00:15:08,616 (ロレンス)すごいですね 273 00:15:08,699 --> 00:15:11,994 騎士ですら おじけづく 危険な場所だというのに 274 00:15:12,077 --> 00:15:13,662 ラムトラに行けるなら 275 00:15:13,746 --> 00:15:15,831 もしかしたら 客がつくかもしれません 276 00:15:15,914 --> 00:15:17,708 (ノーラ)よろしくお願いします 277 00:15:17,791 --> 00:15:18,751 (ロレンス)それじゃあ 278 00:15:18,834 --> 00:15:21,503 我々は あちらの門から 入りますので 279 00:15:25,591 --> 00:15:26,634 (ホロ)ふ~む 280 00:15:27,217 --> 00:15:30,971 さて 桃の蜂蜜漬けとは どのような味なのか 281 00:15:31,055 --> 00:15:33,140 -(ロレンス)む… -(ホロ)実に楽しみじゃ 282 00:15:33,223 --> 00:15:34,475 (ロレンス)覚えてたのか 283 00:15:34,558 --> 00:15:37,102 よもや買わぬとは言わぬよな? 284 00:15:37,186 --> 00:15:39,104 売ってなければ買えないからな 285 00:15:39,772 --> 00:15:41,273 もちろんじゃとも 286 00:15:44,443 --> 00:15:44,943 ん? 287 00:16:16,642 --> 00:16:17,685 (検査官)通行証 288 00:16:17,768 --> 00:16:18,602 (ロレンス)こちらに 289 00:16:19,103 --> 00:16:21,146 (検査官)ふん ポロソンからか 290 00:16:21,647 --> 00:16:22,481 荷は? 291 00:16:23,273 --> 00:16:25,150 (ロレンス)武具一式が10点です 292 00:16:25,234 --> 00:16:28,195 (検査官) 武具を? ポロソンから? 293 00:16:28,278 --> 00:16:29,780 え… ええ 294 00:16:29,863 --> 00:16:33,117 ラトペアロン商会から 買い付けたのですが 何か? 295 00:16:33,909 --> 00:16:34,702 ふむ 296 00:16:34,785 --> 00:16:37,037 確かに あそこから来る 武具の類いだな 297 00:16:37,538 --> 00:16:40,833 (検査官) で 納税は現金か 現物か 298 00:16:40,916 --> 00:16:41,917 (ロレンス)現物で 299 00:16:43,127 --> 00:16:44,712 (検査官)賢明な判断だ 300 00:16:45,295 --> 00:16:48,006 向こうで 武具ひと組を渡してこい 301 00:16:49,758 --> 00:16:52,386 (ホロ)ポロソンからの武具は 珍しいのかや? 302 00:16:52,469 --> 00:16:55,848 (ロレンス)いいや ここは常に武具を必要としている 303 00:16:55,931 --> 00:16:59,351 ポロソンからだって たくさん運ばれているはずだ 304 00:17:01,812 --> 00:17:03,105 お願いします 305 00:17:03,605 --> 00:17:04,898 (徴税吏)ん? 306 00:17:06,525 --> 00:17:07,443 何か? 307 00:17:07,526 --> 00:17:09,361 (徴税吏)いや 問題ない 308 00:17:15,284 --> 00:17:18,996 (ホロ)ふん 役人とは いけ好かないものよな 309 00:17:19,079 --> 00:17:22,624 大方 行商人風情が 大もうけしようというのが 310 00:17:22,708 --> 00:17:24,376 気に食わんのじゃろ 311 00:17:27,629 --> 00:17:28,380 まあいいさ 312 00:17:28,881 --> 00:17:31,467 あとは こいつを売って 大もうけするだけだ 313 00:17:31,550 --> 00:17:32,801 (ホロ)うむ 314 00:17:32,885 --> 00:17:34,261 ところで ぬしよ 315 00:17:34,344 --> 00:17:37,306 -(ロレンス)なんだ? -(ホロ)わっちは腹が減った 316 00:17:49,943 --> 00:17:52,154 (ホロ)う~む うまい! 317 00:17:56,158 --> 00:17:59,119 ぷは~っ おかわりじゃ! 318 00:17:59,203 --> 00:18:00,412 (店主)まいどあり! 319 00:18:01,038 --> 00:18:02,748 はい ビール お待ち! 320 00:18:02,831 --> 00:18:06,752 酒はうまく そのうえ にぎやかで よい町じゃ 321 00:18:06,835 --> 00:18:07,503 のう? 322 00:18:07,586 --> 00:18:10,214 そのかわり 油断ならない町だがな 323 00:18:10,798 --> 00:18:13,634 騎士や傭兵連中とは 絶対に もめるなよ 324 00:18:14,134 --> 00:18:16,053 任せときんす 325 00:18:19,348 --> 00:18:20,474 どこ行くのかや? 326 00:18:21,058 --> 00:18:23,352 商館だが… ん? 327 00:18:23,435 --> 00:18:25,062 おい 口元 328 00:18:25,145 --> 00:18:27,105 (ホロ)ん? む… 329 00:18:28,607 --> 00:18:29,107 あ? 330 00:18:29,191 --> 00:18:30,859 -(ホロ)ん~ -(ロレンス)あああっ! 331 00:18:31,568 --> 00:18:34,404 ったく… お前 覚えておけよ 332 00:18:34,905 --> 00:18:36,782 -(ホロ)しかし ぬしよ -(ロレンス)ん? 333 00:18:36,865 --> 00:18:39,451 わっちまで行って どうするのかや? 334 00:18:39,535 --> 00:18:42,621 わっちゃあ もっと 広場で飲みたい 335 00:18:43,789 --> 00:18:45,457 (ロレンス) 一人にしておいたら危ないだろう 336 00:18:46,583 --> 00:18:49,753 フッ… うむ わっちは かわいいからのう 337 00:18:50,379 --> 00:18:52,923 一人にしておいたら危ない 338 00:18:54,174 --> 00:18:55,592 (ロレンス) いくら かわいくても 339 00:18:55,676 --> 00:18:58,387 教会兵や聖堂騎士は ごまかせないからな 340 00:18:58,470 --> 00:19:01,515 酒に酔って耳と尻尾を出されたら どうしようもない 341 00:19:01,598 --> 00:19:04,685 なあに そんときは開き直ればよい 342 00:19:05,269 --> 00:19:08,480 ぬしをくわえて 町の外に逃げるまでじゃ 343 00:19:11,859 --> 00:19:14,653 (町人)娘さんの病気 よくなったんだって? 344 00:19:14,736 --> 00:19:17,281 (町人)ああ これも神様のご加護に違いねえ 345 00:19:17,865 --> 00:19:20,576 (町人)うちのじい様も 最近 具合が悪くて 346 00:19:20,659 --> 00:19:22,286 (町人) それは いけない 347 00:19:22,369 --> 00:19:25,122 すぐに司祭様に お祈りをしてもらわないと 348 00:19:25,205 --> 00:19:27,499 (町人) 信じられるのは教会だけだからな 349 00:19:28,083 --> 00:19:30,294 (ホロ)で 商館とは なんじゃ? 350 00:19:30,377 --> 00:19:31,628 (ロレンス)商売をやっていると 351 00:19:31,712 --> 00:19:33,922 危険や事故に遭うことは しょっちゅうだ 352 00:19:34,006 --> 00:19:36,717 騎士たちは鎧兜(よろいかぶと)で身を守るが 353 00:19:36,800 --> 00:19:39,261 俺たち商人は 人同士のつながりで身を守る 354 00:19:39,887 --> 00:19:42,014 それが商業組合ってやつだ 355 00:19:42,097 --> 00:19:43,557 (ホロ)ふ~ん 356 00:19:43,640 --> 00:19:46,685 俺も同郷の商人たちの 組合に所属している 357 00:19:47,311 --> 00:19:48,854 ここの商館は その支部だ 358 00:19:49,354 --> 00:19:51,982 俺にとっては 故郷みたいなものかな 359 00:19:54,484 --> 00:19:55,694 フッ… 360 00:19:57,487 --> 00:19:57,988 ん? 361 00:19:58,071 --> 00:20:00,282 (ロレンス) じゃあ ちょっと待ってろ 362 00:20:00,365 --> 00:20:03,368 なんじゃ わっちを連れて同郷の者に 363 00:20:03,452 --> 00:20:05,454 自慢するんじゃないのかや 364 00:20:05,537 --> 00:20:07,873 そういう場合は結婚が前提だ 365 00:20:07,956 --> 00:20:11,710 俺の故郷の結婚祝いは手荒だが 入るか? 366 00:20:12,377 --> 00:20:13,921 すぐ済む 367 00:20:14,004 --> 00:20:16,423 おとなしく待っていれば 甘いパンを買ってやる 368 00:20:16,506 --> 00:20:18,675 むっ… 子供扱いするでない 369 00:20:19,343 --> 00:20:21,678 -(ロレンス)いらないのか? -(ホロ)いる 370 00:20:25,057 --> 00:20:27,976 (ヤコブ) やあ これは不出来な商人だ 371 00:20:28,060 --> 00:20:31,063 この時間に商館を うろうろしてるとは 372 00:20:31,146 --> 00:20:33,607 まともに稼ぐ気がないと見える 373 00:20:33,690 --> 00:20:38,570 真に偉大な商人たちは 靴に塵(ちり)ひとつ付けず金(かね)を稼ぐもの 374 00:20:39,238 --> 00:20:42,449 汚すのは指先を 黒いインクで少しだけ 375 00:20:42,532 --> 00:20:46,161 日がな一日 市場を 駆けずり回るのは三流の証し 376 00:20:46,662 --> 00:20:47,829 違いますか? 377 00:20:50,457 --> 00:20:54,419 フフン… やあ 口がうまくなったな 378 00:20:54,503 --> 00:20:57,631 よくぞ帰ってきた 我が息子よ 379 00:20:57,714 --> 00:21:00,634 (ロレンス) もう 息子は やめてくださいよ 380 00:21:00,717 --> 00:21:02,594 (ヤコブ)何を言うか 381 00:21:02,678 --> 00:21:08,058 ローエン商業組合にいる者たち 全ては私の息子であり娘だ 382 00:21:08,141 --> 00:21:11,353 それに 私はお前が野営の途中で 383 00:21:11,436 --> 00:21:14,356 度々 寝小便したことまで 知っている 384 00:21:14,439 --> 00:21:17,859 お前が売上金を盗んで 仲間たちと震えながら 385 00:21:17,943 --> 00:21:20,821 娼婦(しょうふ)の館に行った話も してやろうか? 386 00:21:20,904 --> 00:21:23,281 分かりました 分かりましたよ 387 00:21:23,782 --> 00:21:27,035 私は偉大なる父 ヤコブ・タランティーノの息子 388 00:21:27,119 --> 00:21:28,870 クラフト・ロレンスです 389 00:21:29,371 --> 00:21:31,123 おお クラフト 390 00:21:31,832 --> 00:21:32,499 1年ぶりに 391 00:21:32,582 --> 00:21:36,295 よくぞリュビンハイゲンの 我が家に帰ってきた 392 00:21:44,052 --> 00:21:46,138 (扉が開く音) 393 00:21:46,221 --> 00:21:47,931 (男)ここはレメリオ商会だな? 394 00:21:48,015 --> 00:21:51,601 (使用人) そうですが… 何か御用で? 395 00:21:51,685 --> 00:21:54,146 (男)ロレンスという 行商人は来なかったか? 396 00:21:55,647 --> 00:22:00,569 見てのとおり 行商人どころか 人っ子一人 来てやしませんよ 397 00:22:01,445 --> 00:22:03,822 (男)では 来たら伝えるように 398 00:22:08,910 --> 00:22:12,581 ポロソンの ラトペアロン商会からの知らせで… 399 00:22:16,543 --> 00:22:18,545 ♪~ 400 00:23:43,964 --> 00:23:45,966 ~♪ 401 00:23:46,758 --> 00:23:50,554 (ホロ)次回「甘い蜜と苦い鎧」