1 00:00:05,005 --> 00:00:08,800 (セム)エンベルクで 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,012 パンの麦は この村のものだった 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,893 (ロレンス) 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,854 (ホロ)リデ… なんじゃ? 5 00:00:20,937 --> 00:00:23,023 病気にかかった毒の麦だ 6 00:00:23,106 --> 00:00:24,399 一度 紛れ込むと 7 00:00:24,482 --> 00:00:26,735 誰かが口にするまで 8 00:00:28,028 --> 00:00:31,031 (セム) 9 00:00:31,114 --> 00:00:34,200 エンベルクは村に 10 00:00:34,284 --> 00:00:36,995 (パン屋) 11 00:00:37,078 --> 00:00:40,165 (セム)そう 12 00:00:40,832 --> 00:00:42,584 (村人) 13 00:00:42,667 --> 00:00:44,169 (村人)豚や鶏を買っちまったし 14 00:00:44,252 --> 00:00:46,588 鎌や鋤(すき)の修理に金を使っちまった 15 00:00:46,671 --> 00:00:48,590 (イーマ)それだけじゃないだろ 16 00:00:48,673 --> 00:00:51,384 今年は大豊作だったからね 17 00:00:51,468 --> 00:00:54,596 あたしんとこで仕入れた 18 00:00:55,096 --> 00:00:57,682 そこにも 19 00:00:58,516 --> 00:00:59,768 問題は まだある 20 00:00:59,851 --> 00:01:01,644 こいつが恐ろしいのは 21 00:01:01,728 --> 00:01:04,105 死人が出て終わりとは 22 00:01:04,606 --> 00:01:07,317 どこに まだ 毒が 23 00:01:07,400 --> 00:01:11,154 今年 収穫された麦は全て 24 00:01:11,237 --> 00:01:14,115 (セム) 25 00:01:14,199 --> 00:01:15,116 (パン屋)どうするんだ? 26 00:01:15,200 --> 00:01:17,911 (村人)貧乏は まだしも 27 00:01:17,994 --> 00:01:20,330 (セム)そのとおりだ だが… 28 00:01:20,914 --> 00:01:22,999 (村人) 29 00:01:23,083 --> 00:01:24,959 麦を持って 30 00:01:25,043 --> 00:01:25,752 (パン屋)そうだ! 31 00:01:25,835 --> 00:01:28,087 あんた 粉を挽(ひ)きに 32 00:01:28,171 --> 00:01:29,255 (村人)粉挽きと組んで 33 00:01:29,339 --> 00:01:31,090 この村を 34 00:01:31,174 --> 00:01:33,051 (村人)そうだ 35 00:01:33,134 --> 00:01:34,469 (パン屋)どっちも縛り上げて 36 00:01:34,552 --> 00:01:36,763 どこの麦に毒を混ぜたのか 37 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 (エルサ)待ってください! 38 00:01:37,972 --> 00:01:39,140 (パン屋)女の出る幕じゃねえ 39 00:01:39,224 --> 00:01:39,974 すっ込んでろ! 40 00:01:40,058 --> 00:01:42,894 -(イーマ)なんだって? 41 00:01:42,977 --> 00:01:44,938 エヴァンは教会にいます 42 00:01:45,021 --> 00:01:48,983 (セム)今 重要なのは 43 00:01:49,067 --> 00:01:51,528 そして 受け取った金を 44 00:01:51,611 --> 00:01:53,988 (パン屋)な… ないものは 45 00:01:54,072 --> 00:01:56,157 来年まで待ってもらうしか… 46 00:01:56,241 --> 00:01:57,951 (セム) 47 00:01:58,034 --> 00:01:58,952 (村人)どういう意味だ? 48 00:01:59,035 --> 00:02:01,162 エンベルクは これを機に 49 00:02:01,246 --> 00:02:04,040 村と町の関係を 50 00:02:04,123 --> 00:02:05,375 (村人)な… 何を言うんだ 51 00:02:05,458 --> 00:02:07,502 (パン屋) 52 00:02:07,585 --> 00:02:10,129 (村人)フランツ司祭が 53 00:02:10,213 --> 00:02:12,799 (村人) 54 00:02:12,882 --> 00:02:14,467 ナメられて当然じゃないか! 55 00:02:14,551 --> 00:02:15,593 そうだ そうだ! 56 00:02:15,677 --> 00:02:18,555 一日中 教会に籠もって 57 00:02:18,638 --> 00:02:20,306 (村人) 58 00:02:20,390 --> 00:02:21,641 トルエオ様のおかげだ! 59 00:02:21,724 --> 00:02:23,810 (村人) 60 00:02:23,893 --> 00:02:24,811 (セム)やめないか! 61 00:02:25,770 --> 00:02:28,982 各自 収穫祭のあとに 62 00:02:29,065 --> 00:02:31,818 冬の備蓄がどれだけあるか 63 00:02:31,901 --> 00:02:35,405 エンベルクの使いが来るのは 64 00:02:35,488 --> 00:02:37,532 我々も 一度解散する 65 00:02:44,873 --> 00:02:46,040 (セム)エルサ 66 00:02:46,124 --> 00:02:48,585 つらいだろうが 67 00:02:50,503 --> 00:02:53,173 イーマさんは エルサと教会へ 68 00:02:53,256 --> 00:02:56,259 血気にはやった者が 69 00:02:56,342 --> 00:02:57,218 任せときな 70 00:02:58,011 --> 00:02:59,095 ロレンスさん 71 00:02:59,179 --> 00:03:03,141 私も村の者たち同様 72 00:03:03,224 --> 00:03:05,560 ですが すぐに決めつけるほど 73 00:03:05,643 --> 00:03:07,854 愚かだとは 74 00:03:07,937 --> 00:03:11,399 私がセム村長の立場でも 75 00:03:11,482 --> 00:03:14,027 (セム)あなた方の身の安全と 76 00:03:14,110 --> 00:03:16,738 これ以上 77 00:03:17,238 --> 00:03:19,490 私の家に来ていただきたい 78 00:03:20,491 --> 00:03:22,493 ♪~ 79 00:04:47,912 --> 00:04:49,914 ~♪ 80 00:04:55,378 --> 00:04:56,129 (ロレンス)状況が 81 00:04:56,212 --> 00:04:57,964 あまりにも 出来過ぎている 82 00:04:58,047 --> 00:05:01,384 どう考えてもエンベルクが 83 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 自作自演としか思えない 84 00:05:03,136 --> 00:05:04,554 (ホロ)そのとおりじゃな 85 00:05:04,637 --> 00:05:06,973 (ロレンス) 86 00:05:07,056 --> 00:05:08,850 エルサの後ろ盾が黙っていない 87 00:05:09,350 --> 00:05:12,437 だから 連中は 88 00:05:12,520 --> 00:05:15,023 そこに のこのこ 89 00:05:15,606 --> 00:05:18,234 きっと 村に こんな取り引きを 90 00:05:18,735 --> 00:05:23,156 “麦に毒を混ぜた犯人を突き出せば 91 00:05:23,656 --> 00:05:25,783 ぬしは それに甘んじる気かや? 92 00:05:25,867 --> 00:05:27,535 まさか しかし… 93 00:05:27,618 --> 00:05:28,327 (ホロ)うむ 94 00:05:28,828 --> 00:05:31,706 逃げれば毒を混ぜたと 95 00:05:31,789 --> 00:05:33,583 ぬしの人相書きが出回り… 96 00:05:33,666 --> 00:05:35,460 (ロレンス) 97 00:05:35,543 --> 00:05:36,878 一巻の終わりだな 98 00:05:37,378 --> 00:05:38,463 (ホロ)ハア… 99 00:05:39,088 --> 00:05:40,381 ぬしの組合とやらに 100 00:05:40,465 --> 00:05:42,550 助けを求めるのは 101 00:05:42,633 --> 00:05:43,926 組合にか… 102 00:05:44,427 --> 00:05:47,555 それが できれば… ああ そうか 103 00:05:50,475 --> 00:05:54,395 お前の背に乗れば 104 00:05:54,479 --> 00:05:55,563 (ホロ)当然じゃ 105 00:05:55,646 --> 00:05:59,317 (ロレンス)毒麦を使った 106 00:05:59,400 --> 00:06:01,611 組合は全力で 107 00:06:01,694 --> 00:06:02,737 (ホロ)そうなれば 108 00:06:02,820 --> 00:06:05,114 わっちらを 109 00:06:05,198 --> 00:06:07,158 諦めるやもしれぬな 110 00:06:07,241 --> 00:06:08,076 (ロレンス)しかし… 111 00:06:08,159 --> 00:06:10,328 その後 112 00:06:11,037 --> 00:06:13,498 立場上 村人から常に疑われ 113 00:06:13,581 --> 00:06:16,000 いつでも毒麦を混入できる 114 00:06:16,084 --> 00:06:18,628 ならば それも背に乗せればよい 115 00:06:18,711 --> 00:06:20,338 だが そうなると… 116 00:06:20,421 --> 00:06:23,257 あの小娘も 117 00:06:23,341 --> 00:06:26,344 ぬしは たわけの 118 00:06:26,427 --> 00:06:27,887 全く めんどくさい 119 00:06:27,970 --> 00:06:30,098 すまないが 助かる 120 00:06:30,890 --> 00:06:34,977 (セム)さて お二方は 121 00:06:35,061 --> 00:06:37,688 (ロレンス) 122 00:06:37,772 --> 00:06:40,149 (セム)確かに お聞きしました 123 00:06:40,233 --> 00:06:41,776 きっと そうなのでしょう 124 00:06:42,276 --> 00:06:43,027 あなた方は 125 00:06:43,111 --> 00:06:45,947 ディーエンドラン修道院を 126 00:06:46,030 --> 00:06:48,157 一体 なんのご用が? 127 00:06:48,241 --> 00:06:49,909 (ロレンス) 128 00:06:49,992 --> 00:06:52,245 そこの修道院長を紹介されまして 129 00:06:52,328 --> 00:06:56,749 あなた方はエンベルクから 130 00:06:56,833 --> 00:06:59,502 確かに エンベルクには 131 00:06:59,585 --> 00:07:01,420 旅の通過点のひとつです 132 00:07:01,504 --> 00:07:04,674 私たちは あくまでも 133 00:07:04,757 --> 00:07:06,843 ディーエンドラン修道院を 134 00:07:06,926 --> 00:07:08,803 そ… そんなウソを… 135 00:07:08,886 --> 00:07:10,555 (せきこみ) 136 00:07:10,638 --> 00:07:11,556 私たちは 137 00:07:11,639 --> 00:07:15,101 エンベルクと この村の争いには 138 00:07:15,184 --> 00:07:17,520 私が争いについて把握できたのは 139 00:07:17,603 --> 00:07:21,566 この村で見聞きしたこと 140 00:07:22,066 --> 00:07:25,778 ほ… 本当に 141 00:07:25,862 --> 00:07:26,779 本当です 142 00:07:26,863 --> 00:07:28,614 もしも そうならば… 143 00:07:29,115 --> 00:07:30,491 もしも そうならば 144 00:07:30,575 --> 00:07:33,578 知恵とお金を 145 00:07:33,661 --> 00:07:35,788 知恵は貸せます ですが… 146 00:07:35,872 --> 00:07:38,082 ただでとは言いません 147 00:07:38,666 --> 00:07:41,461 あなた方の身の安全と引き換えに 148 00:07:42,044 --> 00:07:43,254 脅しですか 149 00:07:43,337 --> 00:07:46,048 有無を言わさず縛り上げないのは 150 00:07:46,132 --> 00:07:49,927 ロレンスさんが小麦を持って 151 00:07:51,429 --> 00:07:54,432 分かりました… 152 00:07:55,766 --> 00:07:56,893 -(ロレンス)ただし 153 00:07:56,976 --> 00:08:01,522 もしも 事態を挽回できた暁には 154 00:08:02,857 --> 00:08:04,692 承知しました 155 00:08:05,943 --> 00:08:08,362 では まず最初に言っておきます 156 00:08:08,446 --> 00:08:11,157 この騒動は 157 00:08:11,240 --> 00:08:13,659 -(セム)む? 続きを 158 00:08:13,743 --> 00:08:16,704 エンベルクの目論見(もくろみ)は 159 00:08:16,787 --> 00:08:20,500 あなた方は返された麦のお金を 160 00:08:20,583 --> 00:08:23,127 そこで あちらは 161 00:08:23,211 --> 00:08:25,880 その代金を支払いに充てるよう 162 00:08:25,963 --> 00:08:27,465 それは どういう… 163 00:08:27,548 --> 00:08:29,425 来年 実るはずの麦を 164 00:08:29,509 --> 00:08:32,678 今のうちから値段を決めて買う 165 00:08:32,762 --> 00:08:36,432 ですが まだ存在しないものに 166 00:08:36,515 --> 00:08:37,892 当然 買いたたかれる 167 00:08:37,975 --> 00:08:39,101 うむ… 168 00:08:39,185 --> 00:08:43,689 あなた方は その埋め合わせを 169 00:08:43,773 --> 00:08:46,776 その繰り返しで 170 00:08:46,859 --> 00:08:48,611 そうやって弱みにつけ込んで 171 00:08:48,694 --> 00:08:49,654 最終的には 172 00:08:49,737 --> 00:08:53,241 フランツ司祭が交わした契約も 173 00:08:53,324 --> 00:08:54,283 うむ… 174 00:08:54,784 --> 00:08:57,328 村に税金さえかからなければ… 175 00:08:57,411 --> 00:09:00,623 そう思って 必死に 176 00:09:00,706 --> 00:09:02,542 守ろうとしたのですが 177 00:09:02,625 --> 00:09:05,086 まさか リデリウスの業火が… 178 00:09:05,169 --> 00:09:06,546 (ロレンス)念のためですが 179 00:09:06,629 --> 00:09:10,383 本当に偶然 毒麦が出た可能性は 180 00:09:10,466 --> 00:09:14,303 (セム)あの呪われた麦は黒く 181 00:09:14,387 --> 00:09:16,430 村で分からない者はいません 182 00:09:16,514 --> 00:09:21,143 不注意で人が死ぬほどの量が 183 00:09:23,938 --> 00:09:27,149 先ほど 少しエルサと 184 00:09:27,233 --> 00:09:30,027 エルサはエンベルクを 185 00:09:31,195 --> 00:09:33,239 私は情けない 186 00:09:33,322 --> 00:09:36,742 麦を買ってくれる所が ありさえすれば安泰だと 187 00:09:36,826 --> 00:09:39,954 それ以上のことが 全く頭になかった 188 00:09:40,454 --> 00:09:43,541 まさか こんな手段で やり返されるなど… 189 00:09:43,624 --> 00:09:47,044 エルサさんと 190 00:09:47,128 --> 00:09:51,882 (村人たちが ささやき合う声) 191 00:09:54,260 --> 00:09:55,678 (イーマ)エルサに会いたい? 192 00:09:55,761 --> 00:09:59,307 セム村長には 193 00:09:59,390 --> 00:10:01,392 身の安全を 194 00:10:01,475 --> 00:10:05,771 そして 正確な情報を得るために 195 00:10:06,439 --> 00:10:08,024 (イーマ)エルサ! エルサ! 196 00:10:10,026 --> 00:10:10,943 どうしました? 197 00:10:11,027 --> 00:10:13,029 (ロレンス) 198 00:10:13,112 --> 00:10:14,739 -(エルサ)あ… 199 00:10:15,364 --> 00:10:18,909 信頼はできませんが 200 00:10:18,993 --> 00:10:20,036 この方たちは 201 00:10:20,119 --> 00:10:23,164 少なくとも お祈りの仕方(しかた)は 202 00:10:23,247 --> 00:10:24,165 分かったよ 203 00:10:27,501 --> 00:10:28,544 どうぞ 204 00:10:30,004 --> 00:10:31,005 あなたは外で 205 00:10:31,088 --> 00:10:32,298 (エヴァン)な… なんでだよ 206 00:10:32,381 --> 00:10:33,633 お願い 207 00:10:34,550 --> 00:10:35,760 分かったよ 208 00:10:35,843 --> 00:10:36,677 エヴァン 209 00:10:38,971 --> 00:10:40,306 これを落としたら 210 00:10:40,389 --> 00:10:42,516 どんな商人だって 211 00:10:42,600 --> 00:10:43,601 (エヴァン)うっ… 212 00:10:43,684 --> 00:10:45,936 信用の証しだと思ってくれ 213 00:10:53,444 --> 00:10:56,489 (エルサ)エンベルクが 214 00:10:56,572 --> 00:10:58,491 後ろ盾の方たちは 215 00:10:58,574 --> 00:11:01,535 父のために 216 00:11:01,619 --> 00:11:04,789 これ以上の願い事をしたら 217 00:11:04,872 --> 00:11:06,040 でしょうね 218 00:11:06,540 --> 00:11:08,668 それで エルサさんとしては 219 00:11:08,751 --> 00:11:10,753 今後 私たちが 220 00:11:10,836 --> 00:11:12,672 私に聞くのですか? 221 00:11:12,755 --> 00:11:15,424 エンベルクの描いた劇の 222 00:11:15,508 --> 00:11:18,636 エルサさんか あるいは 223 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 それと あなた方でしょう? 224 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 私たちは 逃げようと思います 225 00:11:27,311 --> 00:11:29,438 たとえ馬があったとしても 226 00:11:29,522 --> 00:11:31,982 あなた方2人が 227 00:11:32,066 --> 00:11:35,486 私の連れが 228 00:11:35,569 --> 00:11:36,612 あっ… 229 00:11:39,407 --> 00:11:41,826 では なぜ 逃げないのですか? 230 00:11:41,909 --> 00:11:46,330 まず この教会に残された本を 231 00:11:46,831 --> 00:11:49,375 もう一つは 232 00:11:49,458 --> 00:11:52,086 次につるし上げられるのは 233 00:11:54,171 --> 00:11:56,882 エヴァンも連れて 234 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 それだけではなく あなたも 235 00:11:59,051 --> 00:12:00,219 あっ… 236 00:12:01,303 --> 00:12:04,515 本については 237 00:12:04,598 --> 00:12:05,891 ただ 読む時間が… 238 00:12:05,975 --> 00:12:08,769 最低限 目を通したいのは1冊 239 00:12:08,853 --> 00:12:09,562 うむ 240 00:12:10,062 --> 00:12:11,981 祭壇の下に隠しんす 241 00:12:12,481 --> 00:12:14,233 あれだけ読めれば… 242 00:12:14,734 --> 00:12:17,570 この状況じゃ 多くは望まぬ 243 00:12:18,696 --> 00:12:19,655 (ロレンス)ん? 244 00:12:20,990 --> 00:12:21,657 あっ… 245 00:12:25,077 --> 00:12:25,619 うわっ! 246 00:12:25,703 --> 00:12:27,329 まったく… 247 00:12:27,830 --> 00:12:31,125 祭壇の下に 248 00:12:31,208 --> 00:12:34,128 (エヴァン)え? あ… ああ 249 00:12:35,754 --> 00:12:38,924 あなた方が逃げるのを 250 00:12:39,008 --> 00:12:39,759 ですが 251 00:12:39,842 --> 00:12:43,095 それまで 商いの知恵を 252 00:12:44,346 --> 00:12:47,433 ただ 満足いく答えが出せるかは 253 00:12:47,516 --> 00:12:50,769 商人の方は そのセリフが 254 00:12:50,853 --> 00:12:52,897 用心深いものですから 255 00:12:53,898 --> 00:12:55,316 本 持ってきたぜ 256 00:12:55,399 --> 00:12:58,110 けど これって司祭の… 257 00:12:58,694 --> 00:12:59,361 (エルサ)あっ… 258 00:12:59,445 --> 00:13:01,822 (エヴァン)うおっと! あ… 259 00:13:01,906 --> 00:13:04,366 エルサさん ちょっと失礼します 260 00:13:12,458 --> 00:13:13,584 (ホロ)ぬしよ 261 00:13:13,667 --> 00:13:16,253 怒りのあまりに 262 00:13:16,337 --> 00:13:18,130 代わりに謝ってくれるかや? 263 00:13:18,214 --> 00:13:20,174 (ロレンス) 264 00:13:20,257 --> 00:13:22,343 本を破って涙だけは拭くな 265 00:13:22,426 --> 00:13:25,054 フッ… わっちの涙なら 266 00:13:25,137 --> 00:13:28,057 ぬしが喜んで 267 00:13:28,140 --> 00:13:30,309 ぬしの前で流さんと損じゃ 268 00:13:30,392 --> 00:13:33,187 宝石なら偽物に注意しないとな 269 00:13:33,270 --> 00:13:35,981 (2人の笑い声) 270 00:13:37,608 --> 00:13:39,777 しばらく1人で読ませてくりゃれ 271 00:13:39,860 --> 00:13:41,487 (ロレンス)感想は聞かせてくれ 272 00:13:41,570 --> 00:13:42,279 (ホロ)うん 273 00:13:47,785 --> 00:13:48,410 (ロレンス)ん? 274 00:13:48,911 --> 00:13:50,120 フッ… 275 00:13:58,504 --> 00:14:00,881 (エヴァン)何があったって 276 00:14:00,965 --> 00:14:03,008 エルサが心配するようなことは 277 00:14:03,092 --> 00:14:03,634 (エルサ)うん… 278 00:14:03,717 --> 00:14:04,718 (2人)あっ… 279 00:14:05,511 --> 00:14:06,303 あっ… 280 00:14:07,346 --> 00:14:08,472 (せきばらい) 281 00:14:09,515 --> 00:14:11,976 ここに いないほうがいいなら 282 00:14:13,018 --> 00:14:17,231 それで 私の知識と経験は 283 00:14:18,482 --> 00:14:22,152 セム村長が言うには 284 00:14:22,236 --> 00:14:23,821 70リマーは足りないと 285 00:14:23,904 --> 00:14:26,407 70リマー… 大金ですね 286 00:14:26,490 --> 00:14:28,826 足りないのは 287 00:14:29,326 --> 00:14:31,870 備蓄していた麦は 288 00:14:31,954 --> 00:14:34,415 食料を買うためにも お金が… 289 00:14:34,915 --> 00:14:37,042 父が残した契約さえあれば 290 00:14:37,126 --> 00:14:39,086 こんなことにはならないと 291 00:14:39,169 --> 00:14:41,213 その考えは間違っていません 292 00:14:41,714 --> 00:14:43,549 ですが 村の方たちが 293 00:14:43,632 --> 00:14:46,218 その恩恵のすごさを 294 00:14:46,302 --> 00:14:48,345 父から聞きました 295 00:14:48,429 --> 00:14:53,517 よその村は農作業のない冬も 296 00:14:53,601 --> 00:14:58,022 村の土地を奪われないよう 297 00:14:58,105 --> 00:14:58,981 なのに ここは… 298 00:14:59,064 --> 00:15:00,441 (ロレンス)そのとおりです 299 00:15:00,524 --> 00:15:03,152 ですが 今は嘆いていても 300 00:15:03,235 --> 00:15:05,195 (エルサ)はい そうですよね 301 00:15:05,279 --> 00:15:09,199 私が嘆いていては 302 00:15:10,117 --> 00:15:11,619 -(エヴァン)あっ! 303 00:15:11,702 --> 00:15:14,288 -(エヴァン)エルサ! エルサ! 304 00:15:21,086 --> 00:15:22,296 (エヴァン)なあ ロレンスさん 305 00:15:22,379 --> 00:15:24,465 村の連中は 306 00:15:24,548 --> 00:15:25,883 疑ってるんだろう? 307 00:15:25,966 --> 00:15:26,884 (ロレンス)そうだ 308 00:15:26,967 --> 00:15:28,052 (エヴァン)そうだよな 309 00:15:28,135 --> 00:15:33,057 盗み聞きしてたわけだけど 310 00:15:33,140 --> 00:15:34,433 その話か 311 00:15:34,516 --> 00:15:36,268 そう 逃げられる 312 00:15:36,352 --> 00:15:39,647 俺の身勝手な意見としては 313 00:15:39,730 --> 00:15:41,649 全然身勝手なんかじゃないだろ 314 00:15:41,732 --> 00:15:44,234 俺は こんな所で死にたくない! 315 00:15:44,318 --> 00:15:46,070 エルサだって 316 00:15:46,153 --> 00:15:48,697 フランツさんを恩人だなんて 317 00:15:48,781 --> 00:15:51,158 感謝なんて したことねえんだよ 318 00:15:53,452 --> 00:15:56,163 司祭の教えなんかには 319 00:15:56,246 --> 00:15:59,083 村の昔からの神には 320 00:15:59,166 --> 00:16:01,835 教会にはパンのひとかけらも 321 00:16:01,919 --> 00:16:04,129 セム村長と 322 00:16:04,213 --> 00:16:06,256 俺たちは とっくに飢え死にだ 323 00:16:06,340 --> 00:16:09,009 (イーマ) 324 00:16:09,093 --> 00:16:11,136 この村よりは マシかもしれない 325 00:16:11,220 --> 00:16:12,262 (エヴァン)イーマさん… 326 00:16:12,346 --> 00:16:13,931 あんた ええと… 327 00:16:14,014 --> 00:16:15,516 (ロレンス)ロレンスです 328 00:16:15,599 --> 00:16:16,392 (イーマ)ロレンスさんが 329 00:16:16,475 --> 00:16:18,686 2人もろともに 330 00:16:18,769 --> 00:16:20,813 そうしたほうが 331 00:16:22,147 --> 00:16:24,066 いいや 逃げてほしい 332 00:16:24,149 --> 00:16:24,942 うん 333 00:16:25,442 --> 00:16:28,487 なら やっぱり 334 00:16:32,700 --> 00:16:34,201 (イーマ)ああは言ったけど 335 00:16:34,284 --> 00:16:37,204 あんたたち 一体 どうやって 336 00:16:37,287 --> 00:16:38,831 ある日 山奥で 337 00:16:38,914 --> 00:16:42,418 ビールの仕込みをしている乙女に 338 00:16:42,501 --> 00:16:45,504 ある日 同じくらい 339 00:16:45,587 --> 00:16:46,714 おかしくはないでしょう 340 00:16:46,797 --> 00:16:48,048 ん? 341 00:16:48,132 --> 00:16:50,175 妖精に出会ったとでも 342 00:16:50,259 --> 00:16:53,679 -(ロレンス)そんなところです 343 00:17:00,811 --> 00:17:02,730 話は まとまったかや? 344 00:17:02,813 --> 00:17:03,772 ほぼな 345 00:17:04,273 --> 00:17:06,900 わっちゃあ 346 00:17:06,984 --> 00:17:08,068 そうか 347 00:17:09,319 --> 00:17:11,572 気になるなら読んでみればよい 348 00:17:11,655 --> 00:17:12,906 ああ… 349 00:17:16,535 --> 00:17:19,246 “土地の神々は 350 00:17:19,329 --> 00:17:21,832 “木の実が枝から 落ちるほどの時間で” 351 00:17:21,915 --> 00:17:22,624 “ヨイツは” 352 00:17:22,708 --> 00:17:25,002 “熊の爪によって 引き裂かれた” 353 00:17:26,045 --> 00:17:27,171 これだけ? 354 00:17:27,713 --> 00:17:28,213 あっ… 355 00:17:33,051 --> 00:17:33,969 (ホロ)何か 356 00:17:34,053 --> 00:17:37,264 腹が立つような視線を 357 00:17:37,347 --> 00:17:38,515 気のせいかや? 358 00:17:38,599 --> 00:17:39,600 (ロレンス)そんなことは… 359 00:17:41,018 --> 00:17:42,728 いや ある… あるよ 360 00:17:42,811 --> 00:17:45,064 悪かった そんなに怒るなよ 361 00:17:45,147 --> 00:17:46,315 ふん 362 00:17:46,398 --> 00:17:48,859 昔の仲間が無事 363 00:17:48,942 --> 00:17:50,319 わっちゃあ満足じゃ 364 00:17:50,819 --> 00:17:52,488 ほかには何もありんせん 365 00:17:52,988 --> 00:17:55,991 (ロレンス) 366 00:17:56,075 --> 00:17:57,367 全くじゃ 367 00:17:57,451 --> 00:17:59,495 で どうするんじゃ? 368 00:17:59,995 --> 00:18:02,623 逃げるなら 369 00:18:02,706 --> 00:18:04,041 もちろん 逃げる 370 00:18:04,124 --> 00:18:05,918 (あくび) 371 00:18:06,418 --> 00:18:08,754 今回は ぬしの大損じゃな 372 00:18:08,837 --> 00:18:12,090 しかたない 373 00:18:12,591 --> 00:18:14,676 持ち運びのできる高価なものなら 374 00:18:14,760 --> 00:18:17,054 こういう事態でも 375 00:18:17,137 --> 00:18:19,723 いつだかの胡椒(こしょう)とか 376 00:18:19,807 --> 00:18:24,603 ただ 香辛料以上に軽くて 377 00:18:24,686 --> 00:18:25,395 ほう? 378 00:18:26,146 --> 00:18:27,022 信用だ 379 00:18:27,105 --> 00:18:30,776 ぬしからの信用が高くなったら 380 00:18:30,859 --> 00:18:32,736 俺がお前に からかわれ過ぎて 381 00:18:32,820 --> 00:18:35,239 疑心暗鬼になっていることを 382 00:18:35,906 --> 00:18:37,157 クフッ 383 00:18:37,825 --> 00:18:39,993 では 取り戻しておこう 384 00:18:40,077 --> 00:18:40,744 (ロレンス)わっ… 385 00:18:40,828 --> 00:18:43,288 こういうことをされるから 386 00:18:43,372 --> 00:18:45,874 (ホロ)ウソは信用を落としんす 387 00:18:47,000 --> 00:18:50,212 まあ ぬしは 388 00:18:50,295 --> 00:18:51,880 それは素直にうれしい 389 00:18:51,964 --> 00:18:52,798 え? 390 00:18:52,881 --> 00:18:55,551 わっちが ここに来たいと 391 00:18:55,634 --> 00:18:57,427 ぬしは損をしなかった 392 00:18:57,511 --> 00:18:59,680 なら 今後は 393 00:18:59,763 --> 00:19:01,515 飲食を控えるんだな 394 00:19:01,598 --> 00:19:04,893 ぬしも最近は 395 00:19:04,977 --> 00:19:06,478 (扉をたたく音) 396 00:19:06,562 --> 00:19:08,480 (村人)商人とその連れを出せ! 397 00:19:08,564 --> 00:19:10,190 (村人) 398 00:19:10,274 --> 00:19:12,109 (村人)粉挽きも出てこい! 399 00:19:12,192 --> 00:19:17,030 (村人たちの罵声) 400 00:19:18,031 --> 00:19:20,909 あっ… 来るんじゃないよ! 401 00:19:20,993 --> 00:19:23,620 -(ロレンス)しかし… 402 00:19:23,704 --> 00:19:26,331 -(イーマ)バカ言うんじゃないよ 403 00:19:27,416 --> 00:19:29,001 (たたく音) 404 00:19:29,501 --> 00:19:30,335 ふん… 405 00:19:30,919 --> 00:19:33,422 火に油を注ぐようなものさ 406 00:19:33,505 --> 00:19:36,383 あんたはエヴァンの坊やと 407 00:19:36,466 --> 00:19:38,093 エンベルクに こびるために 408 00:19:38,176 --> 00:19:41,305 あんたを異端として 409 00:19:41,388 --> 00:19:42,514 いいかい 410 00:19:42,598 --> 00:19:45,601 あんたらは 411 00:19:46,393 --> 00:19:48,061 どこにいたって大変なら 412 00:19:48,145 --> 00:19:52,357 せめて 信用できる連れ添いと 413 00:19:54,109 --> 00:19:56,403 捨てなければならないものは 414 00:19:56,486 --> 00:19:59,364 新しく手に入れられるものだって 415 00:20:00,032 --> 00:20:04,077 ほら どんな旅路であっても 416 00:20:04,703 --> 00:20:06,121 同意見ですね 417 00:20:12,711 --> 00:20:14,046 逃げたいです 418 00:20:15,339 --> 00:20:16,089 うん 419 00:20:20,844 --> 00:20:24,848 任せよと言う代わりに 420 00:20:25,724 --> 00:20:27,017 (イーマ・エヴァン)あっ… 421 00:20:27,100 --> 00:20:31,730 これから先見ることは 422 00:20:31,813 --> 00:20:33,273 あ… ああ 423 00:20:33,357 --> 00:20:37,986 あたしゃビールの妖精だからね 424 00:20:38,570 --> 00:20:40,364 では 任せるがよい 425 00:20:40,864 --> 00:20:43,450 ただ わっちは 426 00:20:43,533 --> 00:20:46,370 外の連中を 427 00:20:46,453 --> 00:20:48,956 ぬしらが 428 00:20:49,039 --> 00:20:50,916 (ロレンス) 429 00:20:52,918 --> 00:20:56,129 フランツ司祭から 430 00:20:56,213 --> 00:20:57,547 それを使いましょう 431 00:20:57,631 --> 00:21:00,634 エルサさんとエヴァンは 432 00:21:00,717 --> 00:21:01,802 (エルサ)は… はい 433 00:21:02,302 --> 00:21:03,220 (イーマ)な~に 434 00:21:03,303 --> 00:21:06,056 出ていくのに 435 00:21:06,139 --> 00:21:07,307 (ホロ)故郷が明日にでも 436 00:21:07,391 --> 00:21:09,643 消えてなくなるわけじゃ 437 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 あるだけマシじゃ 438 00:21:10,936 --> 00:21:12,938 (イーマ) 439 00:21:13,021 --> 00:21:16,566 妖精みたいな ひ弱な連中と 440 00:21:17,859 --> 00:21:19,695 すぐに準備してきます 441 00:21:20,195 --> 00:21:22,239 それじゃ はい 行った行った 442 00:21:23,281 --> 00:21:26,743 (ホロ)さすがのわっちも 443 00:21:28,287 --> 00:21:29,955 心配するでない 444 00:21:30,455 --> 00:21:33,500 わっちゃあ 445 00:21:33,583 --> 00:21:34,793 それは残念だ 446 00:21:34,876 --> 00:21:37,504 俺は もう少し 447 00:21:37,587 --> 00:21:38,422 好きだからな 448 00:21:40,841 --> 00:21:42,342 あいてっ! え? 449 00:21:42,426 --> 00:21:44,928 さっさと地下室を開けぬか 450 00:21:45,429 --> 00:21:51,435 (壁を蹴る音) 451 00:21:52,728 --> 00:21:55,063 (ロレンス)んっ… うっ! 452 00:21:55,814 --> 00:21:56,356 ふん! 453 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 (壁が崩れる音) 454 00:22:05,741 --> 00:22:07,242 では いいですね? 455 00:22:07,326 --> 00:22:09,870 -(エヴァン)お… おう 456 00:22:16,460 --> 00:22:18,462 ♪~ 457 00:23:43,880 --> 00:23:45,882 ~♪ 458 00:23:46,967 --> 00:23:50,178 (ホロ)