1
00:00:02,544 --> 00:00:07,173
(ノーラ)天の神の祝福により
大地の精霊の加護により
2
00:00:07,757 --> 00:00:10,260
神の福音を風の中に聞き
3
00:00:10,760 --> 00:00:15,015
羊が草を食(は)むように
精霊の慈愛を食む
4
00:00:17,767 --> 00:00:22,522
羊は羊飼いに導かれ
羊飼いは神に導かれる
5
00:00:23,314 --> 00:00:28,028
神のお導きにより
羊飼いは正しき道を進む
6
00:00:31,531 --> 00:00:33,533
{\an8}♪~
7
00:01:58,535 --> 00:02:00,537
{\an8}~♪
8
00:02:01,788 --> 00:02:02,705
{\an8}(ロレンス)
疑った無礼を
9
00:02:02,789 --> 00:02:04,165
{\an8}お許しください
10
00:02:04,249 --> 00:02:06,459
{\an8}あなたは
善き羊飼いに違いない
11
00:02:07,043 --> 00:02:09,629
{\an8}神のお導きで出会えた
羊飼いの方に
12
00:02:09,712 --> 00:02:12,257
{\an8}道中の安全を祈って
いただきたいのですが
13
00:02:14,008 --> 00:02:15,176
喜んで
14
00:02:17,595 --> 00:02:20,557
パルティ ミス トゥエロ モロウ
15
00:02:20,640 --> 00:02:23,560
ル スピィンツィオ
ティラット クル
16
00:02:25,728 --> 00:02:32,569
(角笛の音)
17
00:02:34,904 --> 00:02:36,322
(ロレンス)
ありがとうございました
18
00:02:36,406 --> 00:02:38,741
(ノーラ)こちらこそ
ありがとうございます
19
00:02:41,202 --> 00:02:42,453
あ…
20
00:02:43,538 --> 00:02:44,914
わあっ…
21
00:02:44,998 --> 00:02:45,874
では
22
00:02:46,374 --> 00:02:47,333
(ノーラ)あの…
23
00:02:48,042 --> 00:02:50,086
リュビンハイゲンに
行かれるのですか?
24
00:02:50,169 --> 00:02:53,006
ええ
ポロソンから向かう途中です
25
00:02:53,089 --> 00:02:55,091
なぜ この道を?
26
00:02:55,175 --> 00:02:59,304
その… 狼(おおかみ)の話は
聞かれませんでした?
27
00:02:59,387 --> 00:03:03,016
(ロレンス)聞きましたよ
ただ 急ぐものですから
28
00:03:03,099 --> 00:03:04,642
(ノーラ)そうですか…
29
00:03:05,310 --> 00:03:06,394
(ロレンス)どうかしました?
30
00:03:06,477 --> 00:03:08,688
(ノーラ)え? あっ いえ…
31
00:03:08,771 --> 00:03:09,856
その…
32
00:03:10,356 --> 00:03:11,357
なんなりと
33
00:03:11,858 --> 00:03:14,152
それとも 何かご入り用ですか?
34
00:03:14,652 --> 00:03:16,738
(ノーラ)その 私を…
35
00:03:18,406 --> 00:03:22,327
雇っていただけない
でしょうか… と…
36
00:03:23,536 --> 00:03:27,457
(ロレンス)え~
私は ご覧のとおりの行商人で
37
00:03:27,540 --> 00:03:29,500
羊は商っていません
38
00:03:30,126 --> 00:03:32,045
せっかくの申し出ですが…
39
00:03:32,128 --> 00:03:34,380
(ノーラ)
あっ いえ そうではなく
40
00:03:34,464 --> 00:03:36,633
私は羊飼いです
41
00:03:36,716 --> 00:03:40,970
えっと 羊を育てる以外にも
狼を払うことができます
42
00:03:41,054 --> 00:03:43,139
(鐘の音)
43
00:03:43,223 --> 00:03:43,973
(エネクの吠(ほ)え声)
44
00:03:45,141 --> 00:03:47,227
(ノーラ)
雇っていただけるのでしたら
45
00:03:47,310 --> 00:03:50,813
その… 狼から
あなた方の旅をお守りします
46
00:03:50,897 --> 00:03:52,523
(エネクの吠え声)
47
00:03:52,607 --> 00:03:55,318
(羊たちの鳴き声)
48
00:03:56,444 --> 00:03:59,572
その… いかがでしょうか?
49
00:04:00,156 --> 00:04:01,074
(ロレンス)う~ん…
50
00:04:05,870 --> 00:04:07,789
あの羊飼い どう思う?
51
00:04:07,872 --> 00:04:10,917
(ホロ)ん?
わっちのほうが かわいい
52
00:04:11,000 --> 00:04:13,294
そうじゃなくて腕前のことだ
53
00:04:13,378 --> 00:04:14,087
腕前?
54
00:04:14,170 --> 00:04:16,965
羊飼いとして
どうなのか分からないか?
55
00:04:17,048 --> 00:04:18,216
話聞いてただろ
56
00:04:18,716 --> 00:04:21,052
わっちが おるではないかや
57
00:04:21,135 --> 00:04:22,887
それは もちろん そうだ
58
00:04:22,971 --> 00:04:25,682
ただ 新しい商売になる
かもしれないだろう?
59
00:04:26,849 --> 00:04:28,309
ふ~ん…
60
00:04:30,979 --> 00:04:31,604
あっ
61
00:04:31,688 --> 00:04:34,941
ああ 色香になど
惑わされちゃいない
62
00:04:36,734 --> 00:04:38,945
お前のほうが かわいいからな
63
00:04:47,578 --> 00:04:48,871
ハア…
64
00:04:48,955 --> 00:04:51,124
なんとか及第点
65
00:04:51,958 --> 00:04:53,543
で 腕前は?
66
00:04:53,626 --> 00:04:55,545
わっちなら羊を狩れる
67
00:04:55,628 --> 00:05:00,425
じゃが 並の狼では束になっても
軽く あしらわれるじゃろうな
68
00:05:00,508 --> 00:05:03,219
犬の扱いが実に長(た)けておる
69
00:05:03,302 --> 00:05:07,223
厄介(やっかい)な羊飼いというのは
賢い犬を持ち
70
00:05:07,307 --> 00:05:10,643
その犬と とてもよく呼吸が
合っている者を示すが…
71
00:05:11,227 --> 00:05:13,604
年若いのに末恐ろしい
72
00:05:14,105 --> 00:05:16,441
いっそのこと 今のうちに…
73
00:05:16,524 --> 00:05:18,151
分かった ありがとう
74
00:05:18,651 --> 00:05:20,069
-(ホロ)ぬしよ
-(ロレンス)うん?
75
00:05:20,153 --> 00:05:22,113
あれを本当に雇うのかや?
76
00:05:22,196 --> 00:05:23,865
ああ…
77
00:05:24,991 --> 00:05:27,285
そんなに羊飼いが嫌いか?
78
00:05:27,368 --> 00:05:29,912
(ホロ)嫌いかどうかと
言われれば嫌いじゃが
79
00:05:29,996 --> 00:05:31,164
そうではない
80
00:05:31,247 --> 00:05:34,334
ぬしのほうこそ
いいのかやと聞いておる
81
00:05:34,834 --> 00:05:35,460
何がだ?
82
00:05:35,960 --> 00:05:37,503
雇うということは
83
00:05:37,587 --> 00:05:39,672
共に旅をする
ということじゃろう
84
00:05:39,756 --> 00:05:41,632
それで問題ないのかや?
85
00:05:42,133 --> 00:05:45,636
あ~ リュビンハイゲンまで
2日くらいだ
86
00:05:46,387 --> 00:05:46,971
ダメか?
87
00:05:47,055 --> 00:05:49,557
ダメということは ありんせん
88
00:05:49,640 --> 00:05:52,351
(ロレンス)
まあ 悪いが 少し辛抱してくれな
89
00:05:52,435 --> 00:05:54,520
わっちが何を辛抱するんじゃ
90
00:05:54,604 --> 00:05:56,731
(ロレンス)ん? そりゃあ…
91
00:05:57,231 --> 00:06:01,319
本当に 単に狼の護衛として
役立つか試すだけだ
92
00:06:01,944 --> 00:06:03,488
2日くらい いいだろう?
93
00:06:04,822 --> 00:06:08,076
いいことは いいが
問題は違うじゃろうが
94
00:06:08,659 --> 00:06:10,870
まあ そうだな…
95
00:06:10,953 --> 00:06:13,039
(ホロ)
下手に ほかの者と旅をしたら
96
00:06:13,122 --> 00:06:15,333
わっちのことが
バレるのではないかや?
97
00:06:15,416 --> 00:06:16,084
あっ…
98
00:06:16,167 --> 00:06:17,543
(ホロ)ほほう
99
00:06:17,627 --> 00:06:19,295
なるほどのう
100
00:06:19,379 --> 00:06:23,633
ぬしは… うん?
こう言ってもらいたいわけじゃな
101
00:06:25,593 --> 00:06:29,597
わっちゃあ
ぬしと二人だけの旅がいい
102
00:06:29,680 --> 00:06:30,890
あっ…
103
00:06:32,600 --> 00:06:33,226
たわけ
104
00:06:33,309 --> 00:06:36,771
くっ… いや その…
105
00:06:36,854 --> 00:06:38,064
まったく
106
00:06:38,147 --> 00:06:41,067
まあ 2日くらいなら
バレぬじゃろう
107
00:06:41,567 --> 00:06:43,403
ふああ…
108
00:06:43,903 --> 00:06:45,738
(ロレンス)
お待たせして すみません
109
00:06:45,822 --> 00:06:46,697
(ノーラ)いえ
110
00:06:46,781 --> 00:06:48,157
あ… あの
111
00:06:48,241 --> 00:06:50,159
(ロレンス)
40トリエで いかがでしょう?
112
00:06:50,243 --> 00:06:53,579
狼に襲われたら
また 別料金ということで
113
00:06:53,663 --> 00:06:56,499
(ノーラ)
あっ… お… お願いします
114
00:06:56,582 --> 00:06:57,583
(ロレンス)こちらこそ
115
00:06:58,209 --> 00:07:00,420
お名前を伺っても
よろしいですか?
116
00:07:00,503 --> 00:07:02,380
(ノーラ)あっ すいません
117
00:07:04,465 --> 00:07:07,009
ノ… ノーラ・アレントです
118
00:07:13,850 --> 00:07:14,642
(ノーラ)エネク
119
00:07:18,271 --> 00:07:20,022
(ロレンス)
もう 長いこと羊飼いを?
120
00:07:20,106 --> 00:07:21,899
まだ 4年くらいです
121
00:07:22,400 --> 00:07:25,903
牧羊犬… おっと
エネクは ご自分の手で?
122
00:07:25,987 --> 00:07:27,905
(ノーラ)いえ 拾ったんですよ
123
00:07:27,989 --> 00:07:31,784
私はエネクを拾ってから
羊飼いになったんです
124
00:07:31,868 --> 00:07:32,827
それまでは?
125
00:07:34,287 --> 00:07:37,498
貧民救済院に
住まわせてもらっていました
126
00:07:38,875 --> 00:07:40,042
そうなんですね
127
00:07:40,126 --> 00:07:41,794
(ノーラ)でも そのころから
128
00:07:41,878 --> 00:07:44,922
常々 自分で仕事ができればと
思っていたので
129
00:07:46,007 --> 00:07:46,966
(鐘の音)
130
00:07:48,759 --> 00:07:51,637
(ノーラ)
エネクと出会えたのは幸運でした
131
00:07:52,138 --> 00:07:55,766
出会ったときは ずたぼろで
ケガだらけだったんですよ
132
00:07:55,850 --> 00:07:56,809
狼に?
133
00:07:57,310 --> 00:08:00,188
(ノーラ)
いえ 山賊か傭兵(ようへい)だと思います
134
00:08:00,271 --> 00:08:02,148
この杖(つえ)をくわえて
135
00:08:02,231 --> 00:08:05,401
丘の ちょっとした崖下に
うずくまっていたんです
136
00:08:05,485 --> 00:08:07,236
(ロレンス)なるほど
137
00:08:07,320 --> 00:08:10,907
しかし 羊飼いの方から
護衛を申し出てもらったのは
138
00:08:10,990 --> 00:08:12,283
初めてですよ
139
00:08:12,366 --> 00:08:12,909
(ノーラ)え?
140
00:08:12,992 --> 00:08:16,037
普通 羊飼いの方は
こんなことしないでしょう
141
00:08:16,537 --> 00:08:18,998
えっと… その…
142
00:08:19,081 --> 00:08:19,582
(ロレンス)ん?
143
00:08:19,665 --> 00:08:23,044
誰かと 話がしたくて
144
00:08:26,088 --> 00:08:27,006
分かります
145
00:08:27,507 --> 00:08:28,925
(ノーラ)それと…
146
00:08:29,425 --> 00:08:32,762
私 服の仕立て職人に
なりたいんです
147
00:08:32,845 --> 00:08:35,139
(ロレンス)
ああ 組合加盟費ですか
148
00:08:35,223 --> 00:08:37,350
確かに羊を預かるよりも
149
00:08:37,433 --> 00:08:40,311
商人の護衛をしたほうが
もうかるかもしれませんね
150
00:08:40,811 --> 00:08:42,897
縄張り争いも厳しいでしょう?
151
00:08:42,980 --> 00:08:44,649
(ノーラ)そうですね
152
00:08:44,732 --> 00:08:49,070
安全な所は どこも
ほかの羊飼いの方がいますから
153
00:08:49,153 --> 00:08:52,198
(ロレンス)
狼だらけの場所しかないと…
154
00:08:52,698 --> 00:08:53,491
(ノーラ)はい
155
00:08:53,574 --> 00:08:56,035
狼は厄介ですからね
156
00:08:56,118 --> 00:08:56,953
いっ…
157
00:08:58,829 --> 00:08:59,622
(ノーラ)ん?
158
00:09:01,749 --> 00:09:03,292
アハハハハ…
159
00:09:03,376 --> 00:09:05,920
しかも 狡猾(こうかつ)で陰険ですから
160
00:09:06,003 --> 00:09:07,588
(ノーラ)あまり悪口を言うと
161
00:09:07,672 --> 00:09:10,549
聞かれているかもしれませんから
言いません
162
00:09:10,633 --> 00:09:12,301
(ロレンス)ですね
163
00:09:13,094 --> 00:09:16,180
(ノーラ)あの
すみませんが 今日は そろそろ…
164
00:09:16,264 --> 00:09:18,182
(ロレンス)ああ そうでした
165
00:09:18,266 --> 00:09:20,434
羊飼いは もう 休む時間でしたね
166
00:09:20,518 --> 00:09:23,688
(ノーラ)はい
夜中に羊を見張るために
167
00:09:23,771 --> 00:09:26,482
今のうちに
寝ておかなくては いけなくて
168
00:09:26,566 --> 00:09:28,985
では ここで野営をしましょう
169
00:09:33,489 --> 00:09:34,323
(吠え声)
170
00:09:35,866 --> 00:09:37,410
(ロレンス)あなたほどの腕なら
171
00:09:37,493 --> 00:09:40,538
もっと たくさんの羊を
任されても よさそうですが
172
00:09:40,621 --> 00:09:41,539
(ノーラ)いえ
173
00:09:41,622 --> 00:09:44,542
お仕事を頂けるだけで
ありがたいんです
174
00:09:44,625 --> 00:09:47,295
たくさんの羊なんて とても…
175
00:09:47,378 --> 00:09:50,214
(ロレンス)雇い主に
見る目がないのかもしれませんよ
176
00:09:50,923 --> 00:09:53,009
思い切って
変えてみたらどうでしょう
177
00:09:53,092 --> 00:09:55,428
(ノーラ)えっ 変えるだなんて…
178
00:09:56,053 --> 00:09:58,472
そんな とても できません
179
00:09:58,556 --> 00:09:59,599
(ロレンス)失礼
180
00:09:59,682 --> 00:10:03,519
商人をやっていると
とかく物事を損得で考えがちで
181
00:10:03,602 --> 00:10:05,563
(ノーラ)あっ いえ…
182
00:10:08,441 --> 00:10:09,442
あの…
183
00:10:09,942 --> 00:10:10,568
はい
184
00:10:10,651 --> 00:10:14,530
その…
雇い主を変えるというのは
185
00:10:14,614 --> 00:10:16,615
よくあることなんですか?
186
00:10:19,493 --> 00:10:23,205
(ロレンス)失礼ですが
雇い主の方は教会ですか?
187
00:10:23,289 --> 00:10:25,541
(ノーラ)え? は… はい
188
00:10:27,460 --> 00:10:30,755
教会でしたら
仕事に困らなくてよいでしょう?
189
00:10:31,881 --> 00:10:35,301
はい 本当に幸運でした
190
00:10:35,384 --> 00:10:37,845
羊を預けていただけますし
191
00:10:37,928 --> 00:10:41,307
本当に いろいろと
気遣ってもらっていますし
192
00:10:41,891 --> 00:10:44,435
なるほど… それならば
193
00:10:44,518 --> 00:10:47,104
雇い主を変える必要は
ないと思いますよ
194
00:10:47,605 --> 00:10:49,732
-(ノーラ)そうなのですか?
-(ロレンス)ええ
195
00:10:49,815 --> 00:10:55,071
給金は少し低めかもしれませんが
神が我々を見放さないかぎり
196
00:10:55,154 --> 00:10:57,156
教会がなくなることは
ありません
197
00:10:57,239 --> 00:11:01,243
すると仕事に困ることもなく
食べるにも困りません
198
00:11:03,621 --> 00:11:05,498
そうですよね…
199
00:11:06,666 --> 00:11:09,835
まあ とりあえず
リュビンハイゲンの商人仲間に
200
00:11:09,919 --> 00:11:11,962
ノーラさんのことは
話しておきます
201
00:11:13,381 --> 00:11:17,426
副業してはならないとは
神もお定めになっていませんしね
202
00:11:19,095 --> 00:11:20,596
(ノーラ)お願いします!
203
00:11:30,314 --> 00:11:32,233
(ロレンス)大変な仕事だな
204
00:11:32,316 --> 00:11:35,611
尻尾は毎日の手入れが大事じゃ
205
00:11:36,821 --> 00:11:40,658
ああ あの小娘のことかや
206
00:11:43,119 --> 00:11:44,912
ノーラ・アレントだそうだ
207
00:11:45,413 --> 00:11:46,580
(物音)
(ロレンス)ん?
208
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
-(ホロ)ガウッ…
-(ロレンス)あっ
209
00:11:48,624 --> 00:11:50,835
(ロレンス)
あっ! お… おい こら!
210
00:11:52,253 --> 00:11:53,295
あっ…
211
00:11:55,297 --> 00:11:57,800
だから 一応 確認したじゃないか
212
00:11:57,883 --> 00:12:00,928
おちおち尻尾の毛繕いもできぬ
213
00:12:01,011 --> 00:12:02,263
荷台なら できないか?
214
00:12:02,346 --> 00:12:04,932
ふん 荷台などで やっていたら…
215
00:12:05,015 --> 00:12:06,434
やっていたら?
216
00:12:07,435 --> 00:12:10,980
(ホロ)ぬしは随分
話が弾んどったようじゃな
217
00:12:11,063 --> 00:12:13,315
(ロレンス)
向こうが話したいと言うんだ
218
00:12:13,399 --> 00:12:15,109
別に断る理由もないだろう
219
00:12:15,693 --> 00:12:19,196
それに 久々に
普通の娘との会話だったしな
220
00:12:19,280 --> 00:12:21,115
(ホロ)小娘が ぬしと話すのを
221
00:12:21,198 --> 00:12:23,743
嫌がってたことにも
気が付かんのかや?
222
00:12:23,826 --> 00:12:24,785
えっ…
223
00:12:24,869 --> 00:12:25,995
フフッ
224
00:12:28,330 --> 00:12:29,999
フフン…
225
00:12:30,499 --> 00:12:31,500
(せきばらい)
226
00:12:31,584 --> 00:12:33,377
まあ それもありだろう
227
00:12:35,296 --> 00:12:37,339
いきなり好かれては
228
00:12:37,423 --> 00:12:40,718
徐々に好かれる楽しみが
なくなってしまうからな
229
00:12:45,598 --> 00:12:47,892
なかなか俺の口も
うまいだろう?
230
00:12:48,517 --> 00:12:49,268
(ホロ)グフッ…
231
00:12:49,351 --> 00:12:52,980
クッ… アハハハハッ!
232
00:12:53,481 --> 00:12:58,778
に… 似合わぬのう
フフフッ… アハハハッ…
233
00:12:58,861 --> 00:13:02,323
おい 笑い過ぎだろう
234
00:13:02,406 --> 00:13:03,073
ったく…
235
00:13:03,157 --> 00:13:07,703
(ホロの笑い声)
236
00:13:08,412 --> 00:13:11,415
(ホロ)フウ… フウ… フウ…
237
00:13:11,499 --> 00:13:13,083
ああ 笑った
238
00:13:14,543 --> 00:13:15,753
気が済んだか?
239
00:13:15,836 --> 00:13:19,256
(ホロ)うむ
ぬしも意外な切り札を持っておる
240
00:13:19,340 --> 00:13:22,635
まあ お前の機嫌が直ったんなら
それでいいけどな
241
00:13:22,718 --> 00:13:24,428
(ホロ)うん? 機嫌?
242
00:13:24,512 --> 00:13:27,973
悪そうだったじゃないか
尻尾の手入れができないと
243
00:13:28,057 --> 00:13:31,352
ああ… そうじゃったのう
244
00:13:31,435 --> 00:13:33,062
詮ないことじゃ
245
00:13:33,145 --> 00:13:37,525
ぬしの切り札に笑ったら
なんだか あほらしくなった
246
00:13:38,651 --> 00:13:40,694
そうだな そろそろ焚(た)き火を…
247
00:13:41,695 --> 00:13:42,488
ん?
248
00:13:42,571 --> 00:13:46,075
-(ホロ)なあ ぬしよ
-(ロレンス)な… なんだ?
249
00:13:46,575 --> 00:13:48,285
(ホロ)わっちは生の羊も
250
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
たまには いいんじゃないかと
思うわけじゃが…
251
00:13:51,121 --> 00:13:52,998
どうかや?
252
00:13:53,082 --> 00:13:54,124
(ロレンス)なっ…
253
00:13:55,918 --> 00:13:57,336
フフ…
254
00:14:01,715 --> 00:14:04,468
冗談なら笑えることを言え
255
00:14:11,267 --> 00:14:12,601
(ノーラ)あちらです
256
00:14:21,151 --> 00:14:23,112
おお~!
257
00:14:24,321 --> 00:14:26,073
(ロレンス)約束の40トリエです
258
00:14:26,156 --> 00:14:30,327
(ノーラ)えっ ですが
これ 両替すると高くなって…
259
00:14:30,411 --> 00:14:33,414
-(ロレンス)投資ですよ
-(ノーラ)とう… し?
260
00:14:33,497 --> 00:14:36,250
腕のよい羊飼いと
知り合いになれれば
261
00:14:36,333 --> 00:14:38,377
羊毛取り引きで
思わぬ もうけ話に
262
00:14:38,460 --> 00:14:40,421
ありつけることも
ありますからね
263
00:14:44,383 --> 00:14:46,093
(ノーラ)ありがとうございます
264
00:14:46,176 --> 00:14:50,180
護衛ができるのは
私たちが通ってきた辺りですか?
265
00:14:50,264 --> 00:14:53,767
(ノーラ)えっと カスラータと
ポロソンまで行けます
266
00:14:53,851 --> 00:14:55,936
あっ それと ラムトラも
267
00:14:56,020 --> 00:14:57,021
(ロレンス)ラムトラ?
268
00:14:57,521 --> 00:14:59,523
あそこは 危険な森を抜けるか
269
00:14:59,607 --> 00:15:02,526
うんと遠回りをしないと
行けない町のはずですが…
270
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
遠回りのほうではなく
271
00:15:04,486 --> 00:15:07,239
森を抜ける道でも
お引き受けできます
272
00:15:07,323 --> 00:15:08,616
(ロレンス)すごいですね
273
00:15:08,699 --> 00:15:11,994
騎士ですら おじけづく
危険な場所だというのに
274
00:15:12,077 --> 00:15:13,662
ラムトラに行けるなら
275
00:15:13,746 --> 00:15:15,831
もしかしたら
客がつくかもしれません
276
00:15:15,914 --> 00:15:17,708
(ノーラ)よろしくお願いします
277
00:15:17,791 --> 00:15:18,751
(ロレンス)それじゃあ
278
00:15:18,834 --> 00:15:21,503
我々は あちらの門から
入りますので
279
00:15:25,591 --> 00:15:26,634
(ホロ)ふ~む
280
00:15:27,217 --> 00:15:30,971
さて 桃の蜂蜜漬けとは
どのような味なのか
281
00:15:31,055 --> 00:15:33,140
-(ロレンス)む…
-(ホロ)実に楽しみじゃ
282
00:15:33,223 --> 00:15:34,475
(ロレンス)覚えてたのか
283
00:15:34,558 --> 00:15:37,102
よもや買わぬとは言わぬよな?
284
00:15:37,186 --> 00:15:39,104
売ってなければ買えないからな
285
00:15:39,772 --> 00:15:41,273
もちろんじゃとも
286
00:15:44,443 --> 00:15:44,943
ん?
287
00:16:16,642 --> 00:16:17,685
(検査官)通行証
288
00:16:17,768 --> 00:16:18,602
(ロレンス)こちらに
289
00:16:19,103 --> 00:16:21,146
(検査官)ふん ポロソンからか
290
00:16:21,647 --> 00:16:22,481
荷は?
291
00:16:23,273 --> 00:16:25,150
(ロレンス)武具一式が10点です
292
00:16:25,234 --> 00:16:28,195
(検査官)
武具を? ポロソンから?
293
00:16:28,278 --> 00:16:29,780
え… ええ
294
00:16:29,863 --> 00:16:33,117
ラトペアロン商会から
買い付けたのですが 何か?
295
00:16:33,909 --> 00:16:34,702
ふむ
296
00:16:34,785 --> 00:16:37,037
確かに あそこから来る
武具の類いだな
297
00:16:37,538 --> 00:16:40,833
(検査官)
で 納税は現金か 現物か
298
00:16:40,916 --> 00:16:41,917
(ロレンス)現物で
299
00:16:43,127 --> 00:16:44,712
(検査官)賢明な判断だ
300
00:16:45,295 --> 00:16:48,006
向こうで
武具ひと組を渡してこい
301
00:16:49,758 --> 00:16:52,386
(ホロ)ポロソンからの武具は
珍しいのかや?
302
00:16:52,469 --> 00:16:55,848
(ロレンス)いいや
ここは常に武具を必要としている
303
00:16:55,931 --> 00:16:59,351
ポロソンからだって
たくさん運ばれているはずだ
304
00:17:01,812 --> 00:17:03,105
お願いします
305
00:17:03,605 --> 00:17:04,898
(徴税吏)ん?
306
00:17:06,525 --> 00:17:07,443
何か?
307
00:17:07,526 --> 00:17:09,361
(徴税吏)いや 問題ない
308
00:17:15,284 --> 00:17:18,996
(ホロ)ふん
役人とは いけ好かないものよな
309
00:17:19,079 --> 00:17:22,624
大方 行商人風情が
大もうけしようというのが
310
00:17:22,708 --> 00:17:24,376
気に食わんのじゃろ
311
00:17:27,629 --> 00:17:28,380
まあいいさ
312
00:17:28,881 --> 00:17:31,467
あとは こいつを売って
大もうけするだけだ
313
00:17:31,550 --> 00:17:32,801
(ホロ)うむ
314
00:17:32,885 --> 00:17:34,261
ところで ぬしよ
315
00:17:34,344 --> 00:17:37,306
-(ロレンス)なんだ?
-(ホロ)わっちは腹が減った
316
00:17:49,943 --> 00:17:52,154
(ホロ)う~む うまい!
317
00:17:56,158 --> 00:17:59,119
ぷは~っ おかわりじゃ!
318
00:17:59,203 --> 00:18:00,412
(店主)まいどあり!
319
00:18:01,038 --> 00:18:02,748
はい ビール お待ち!
320
00:18:02,831 --> 00:18:06,752
酒はうまく
そのうえ にぎやかで よい町じゃ
321
00:18:06,835 --> 00:18:07,503
のう?
322
00:18:07,586 --> 00:18:10,214
そのかわり
油断ならない町だがな
323
00:18:10,798 --> 00:18:13,634
騎士や傭兵連中とは
絶対に もめるなよ
324
00:18:14,134 --> 00:18:16,053
任せときんす
325
00:18:19,348 --> 00:18:20,474
どこ行くのかや?
326
00:18:21,058 --> 00:18:23,352
商館だが… ん?
327
00:18:23,435 --> 00:18:25,062
おい 口元
328
00:18:25,145 --> 00:18:27,105
(ホロ)ん? む…
329
00:18:28,607 --> 00:18:29,107
あ?
330
00:18:29,191 --> 00:18:30,859
-(ホロ)ん~
-(ロレンス)あああっ!
331
00:18:31,568 --> 00:18:34,404
ったく… お前 覚えておけよ
332
00:18:34,905 --> 00:18:36,782
-(ホロ)しかし ぬしよ
-(ロレンス)ん?
333
00:18:36,865 --> 00:18:39,451
わっちまで行って
どうするのかや?
334
00:18:39,535 --> 00:18:42,621
わっちゃあ
もっと 広場で飲みたい
335
00:18:43,789 --> 00:18:45,457
(ロレンス)
一人にしておいたら危ないだろう
336
00:18:46,583 --> 00:18:49,753
フッ… うむ
わっちは かわいいからのう
337
00:18:50,379 --> 00:18:52,923
一人にしておいたら危ない
338
00:18:54,174 --> 00:18:55,592
(ロレンス)
いくら かわいくても
339
00:18:55,676 --> 00:18:58,387
教会兵や聖堂騎士は
ごまかせないからな
340
00:18:58,470 --> 00:19:01,515
酒に酔って耳と尻尾を出されたら
どうしようもない
341
00:19:01,598 --> 00:19:04,685
なあに
そんときは開き直ればよい
342
00:19:05,269 --> 00:19:08,480
ぬしをくわえて
町の外に逃げるまでじゃ
343
00:19:11,859 --> 00:19:14,653
(町人)娘さんの病気
よくなったんだって?
344
00:19:14,736 --> 00:19:17,281
(町人)ああ
これも神様のご加護に違いねえ
345
00:19:17,865 --> 00:19:20,576
{\an8}(町人)うちのじい様も
最近 具合が悪くて
346
00:19:20,659 --> 00:19:22,286
{\an8}(町人)
それは いけない
347
00:19:22,369 --> 00:19:25,122
すぐに司祭様に
お祈りをしてもらわないと
348
00:19:25,205 --> 00:19:27,499
(町人)
信じられるのは教会だけだからな
349
00:19:28,083 --> 00:19:30,294
(ホロ)で 商館とは なんじゃ?
350
00:19:30,377 --> 00:19:31,628
(ロレンス)商売をやっていると
351
00:19:31,712 --> 00:19:33,922
危険や事故に遭うことは
しょっちゅうだ
352
00:19:34,006 --> 00:19:36,717
騎士たちは鎧兜(よろいかぶと)で身を守るが
353
00:19:36,800 --> 00:19:39,261
俺たち商人は
人同士のつながりで身を守る
354
00:19:39,887 --> 00:19:42,014
それが商業組合ってやつだ
355
00:19:42,097 --> 00:19:43,557
(ホロ)ふ~ん
356
00:19:43,640 --> 00:19:46,685
俺も同郷の商人たちの
組合に所属している
357
00:19:47,311 --> 00:19:48,854
ここの商館は その支部だ
358
00:19:49,354 --> 00:19:51,982
俺にとっては
故郷みたいなものかな
359
00:19:54,484 --> 00:19:55,694
フッ…
360
00:19:57,487 --> 00:19:57,988
ん?
361
00:19:58,071 --> 00:20:00,282
(ロレンス)
じゃあ ちょっと待ってろ
362
00:20:00,365 --> 00:20:03,368
なんじゃ
わっちを連れて同郷の者に
363
00:20:03,452 --> 00:20:05,454
自慢するんじゃないのかや
364
00:20:05,537 --> 00:20:07,873
そういう場合は結婚が前提だ
365
00:20:07,956 --> 00:20:11,710
俺の故郷の結婚祝いは手荒だが
入るか?
366
00:20:12,377 --> 00:20:13,921
すぐ済む
367
00:20:14,004 --> 00:20:16,423
おとなしく待っていれば
甘いパンを買ってやる
368
00:20:16,506 --> 00:20:18,675
むっ… 子供扱いするでない
369
00:20:19,343 --> 00:20:21,678
-(ロレンス)いらないのか?
-(ホロ)いる
370
00:20:25,057 --> 00:20:27,976
(ヤコブ)
やあ これは不出来な商人だ
371
00:20:28,060 --> 00:20:31,063
この時間に商館を
うろうろしてるとは
372
00:20:31,146 --> 00:20:33,607
まともに稼ぐ気がないと見える
373
00:20:33,690 --> 00:20:38,570
真に偉大な商人たちは
靴に塵(ちり)ひとつ付けず金(かね)を稼ぐもの
374
00:20:39,238 --> 00:20:42,449
汚すのは指先を
黒いインクで少しだけ
375
00:20:42,532 --> 00:20:46,161
日がな一日 市場を
駆けずり回るのは三流の証し
376
00:20:46,662 --> 00:20:47,829
違いますか?
377
00:20:50,457 --> 00:20:54,419
フフン…
やあ 口がうまくなったな
378
00:20:54,503 --> 00:20:57,631
よくぞ帰ってきた 我が息子よ
379
00:20:57,714 --> 00:21:00,634
(ロレンス)
もう 息子は やめてくださいよ
380
00:21:00,717 --> 00:21:02,594
(ヤコブ)何を言うか
381
00:21:02,678 --> 00:21:08,058
ローエン商業組合にいる者たち
全ては私の息子であり娘だ
382
00:21:08,141 --> 00:21:11,353
それに 私はお前が野営の途中で
383
00:21:11,436 --> 00:21:14,356
度々 寝小便したことまで
知っている
384
00:21:14,439 --> 00:21:17,859
お前が売上金を盗んで
仲間たちと震えながら
385
00:21:17,943 --> 00:21:20,821
娼婦(しょうふ)の館に行った話も
してやろうか?
386
00:21:20,904 --> 00:21:23,281
分かりました 分かりましたよ
387
00:21:23,782 --> 00:21:27,035
私は偉大なる父
ヤコブ・タランティーノの息子
388
00:21:27,119 --> 00:21:28,870
クラフト・ロレンスです
389
00:21:29,371 --> 00:21:31,123
おお クラフト
390
00:21:31,832 --> 00:21:32,499
1年ぶりに
391
00:21:32,582 --> 00:21:36,295
よくぞリュビンハイゲンの
我が家に帰ってきた
392
00:21:44,052 --> 00:21:46,138
(扉が開く音)
393
00:21:46,221 --> 00:21:47,931
(男)ここはレメリオ商会だな?
394
00:21:48,015 --> 00:21:51,601
(使用人)
そうですが… 何か御用で?
395
00:21:51,685 --> 00:21:54,146
(男)ロレンスという
行商人は来なかったか?
396
00:21:55,647 --> 00:22:00,569
見てのとおり 行商人どころか
人っ子一人 来てやしませんよ
397
00:22:01,445 --> 00:22:03,822
(男)では 来たら伝えるように
398
00:22:08,910 --> 00:22:12,581
ポロソンの
ラトペアロン商会からの知らせで…
399
00:22:16,543 --> 00:22:18,545
{\an8}♪~
400
00:23:43,964 --> 00:23:45,966
{\an8}~♪
401
00:23:46,758 --> 00:23:50,554
(ホロ)次回「甘い蜜と苦い鎧」