1
00:00:06,381 --> 00:00:12,679
(ざわめき)
2
00:00:14,848 --> 00:00:17,642
(商人)探しに行ったら
かみさん待ってんだよ
3
00:00:18,393 --> 00:00:19,644
たまんねえよな
4
00:00:19,728 --> 00:00:20,603
(バトス)ハハハッ…
5
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
(ロレンス)バトスさん
6
00:00:22,731 --> 00:00:26,026
お楽しみのところ
大変申し訳ありません
7
00:00:26,818 --> 00:00:29,112
(バトス)
それで お話というのは?
8
00:00:29,195 --> 00:00:31,698
(ロレンス)はい
実は黄鉄鉱を仕入れたく
9
00:00:31,781 --> 00:00:34,117
在庫を探している最中なのですが
10
00:00:34,200 --> 00:00:37,245
バトスさんならば
お心当たりがあるのではないかと
11
00:00:37,746 --> 00:00:38,830
(バトス)黄鉄鉱?
12
00:00:39,414 --> 00:00:40,957
お心当たり ありませんか?
13
00:00:44,544 --> 00:00:46,546
{\an8}♪~
14
00:02:11,923 --> 00:02:13,925
{\an8}~♪
15
00:02:14,717 --> 00:02:16,052
{\an8}(バトス)私が
アマーティさんの
16
00:02:16,135 --> 00:02:18,805
{\an8}たくらみの手がかりを
お話ししたときの言葉を
17
00:02:18,888 --> 00:02:20,431
{\an8}覚えておられませんか?
18
00:02:20,515 --> 00:02:22,183
(ロレンス)
もちろん覚えています
19
00:02:22,267 --> 00:02:23,852
それだけではなく
20
00:02:23,935 --> 00:02:26,521
ディアナさんが商売の話を
嫌っていることも
21
00:02:26,604 --> 00:02:28,815
(バトス)
錬金術師の方たちの在庫まで
22
00:02:28,898 --> 00:02:30,441
当てにしているのですか?
23
00:02:30,525 --> 00:02:32,110
(ロレンス)
ディアナさんの許可がないと
24
00:02:32,193 --> 00:02:34,070
商売は行えないと聞きました
25
00:02:34,154 --> 00:02:36,656
そこで バトスさんに
お願いがあるのです
26
00:02:36,739 --> 00:02:40,368
そこまで分かっていてなお
取り引きを申し出るというのは
27
00:02:40,451 --> 00:02:43,163
それほど黄鉄鉱が
もうかるからですか?
28
00:02:43,246 --> 00:02:44,622
(ロレンス)いえ 違います
29
00:02:44,706 --> 00:02:47,125
(バトス)
ウワサどおりに運命を知ったり
30
00:02:47,208 --> 00:02:48,835
万病を治すために?
31
00:02:48,918 --> 00:02:52,005
私自身の利益のために
動いているのは事実です
32
00:02:52,088 --> 00:02:53,590
それは否定いたしません
33
00:02:54,090 --> 00:02:57,468
ですが 私は あぶくのように
膨れていく黄鉄鉱から
34
00:02:57,552 --> 00:02:59,846
利益を得ようとしている
わけではありません
35
00:02:59,929 --> 00:03:03,433
もっと…
もっと根本的なことです
36
00:03:03,516 --> 00:03:06,311
バトスさんも行商人であれば
背負っていた荷物が
37
00:03:06,394 --> 00:03:09,147
谷底に落ちそうになったことが
あったのではないですか?
38
00:03:09,230 --> 00:03:11,900
荷馬車が ぬかるみにはまり
立往生すれば
39
00:03:11,983 --> 00:03:13,568
私たちは見捨てることと
40
00:03:13,651 --> 00:03:16,696
意地でもぬかるみから
取り出すことを天秤(てんびん)にかけます
41
00:03:16,779 --> 00:03:21,284
積み荷の商品価値
利益 手持ちの資金 日程
42
00:03:21,367 --> 00:03:23,912
誰かに
手伝ってもらったとしての報酬
43
00:03:23,995 --> 00:03:26,831
たちの悪い連中に
見つかるかもしれない危険
44
00:03:26,915 --> 00:03:31,294
そういった もろもろを考えて
捨てるか否か判断すると思います
45
00:03:31,377 --> 00:03:33,254
今が その状況だと
46
00:03:33,338 --> 00:03:37,175
(ロレンス)そうです
私は積み荷を諦めたくないのです
47
00:03:38,343 --> 00:03:41,137
そのためなら
多少の無理は通します
48
00:03:47,060 --> 00:03:50,480
(ざわめき)
49
00:03:56,778 --> 00:03:57,570
あ…
50
00:04:06,955 --> 00:04:08,581
それを待っていました
51
00:04:08,665 --> 00:04:09,374
(ロレンス)え…
52
00:04:09,874 --> 00:04:12,543
どれほど時間がなくとも
ほかに道がなければ
53
00:04:12,627 --> 00:04:15,755
辛抱強く待つのが
よき行商人ですから
54
00:04:16,255 --> 00:04:17,298
バトスさん…
55
00:04:17,382 --> 00:04:21,261
ああ 私の手元には
黄鉄鉱の在庫はありません
56
00:04:21,344 --> 00:04:25,390
ですが 錬金術師の方たちなら
持っているのではないでしょうか
57
00:04:25,473 --> 00:04:26,266
それじゃあ…
58
00:04:26,349 --> 00:04:29,978
“白い羽をしまう箱を
買いに来ました”と言えば
59
00:04:30,061 --> 00:04:31,521
通じると思います
60
00:04:31,604 --> 00:04:33,231
あとはロレンスさんしだいです
61
00:04:33,314 --> 00:04:36,401
ありがとうございます!
このお礼は かなら…
62
00:04:37,110 --> 00:04:40,863
何か昔話を聞かせてくれれば
それで結構です
63
00:04:40,947 --> 00:04:41,531
どうです?
64
00:04:41,614 --> 00:04:44,617
ねえさんみたいな貫禄が
ありますかね?
65
00:05:11,894 --> 00:05:13,146
(ノック)
66
00:05:15,106 --> 00:05:16,399
ごめんください
67
00:05:17,900 --> 00:05:19,277
(鳥が羽ばたく音)
68
00:05:22,947 --> 00:05:24,324
(ディアナ)どちら様?
69
00:05:24,824 --> 00:05:26,659
夜分遅くに申し訳ありません
70
00:05:26,743 --> 00:05:30,538
昨日バトスさんと共に
寄らせていただいたロレンスです
71
00:05:40,048 --> 00:05:42,467
失礼を承知で参りました
72
00:05:42,550 --> 00:05:45,303
白い羽をしまう箱を買うべく
73
00:05:58,775 --> 00:06:01,277
(ディアナ)
やっぱり 祭りは人を呼ぶのね
74
00:06:02,403 --> 00:06:04,989
1日のうちに
何人もお客さんが来るなんて
75
00:06:05,073 --> 00:06:06,115
珍しいわ
76
00:06:06,199 --> 00:06:06,908
ハッ…
77
00:06:10,578 --> 00:06:11,871
(ディアナ)どうぞ
78
00:06:11,954 --> 00:06:15,625
それで 白い羽をしまう箱を
ということは
79
00:06:15,708 --> 00:06:17,043
やはり バトスさんから?
80
00:06:17,126 --> 00:06:18,503
(ロレンス)は… はい
81
00:06:19,003 --> 00:06:22,256
無理を言って ディアナさんに
取り次いでもらうようにと…
82
00:06:22,340 --> 00:06:24,092
(ディアナ)あら そう?
83
00:06:24,175 --> 00:06:27,387
強引にねじ込んで
どうにかなる人じゃないでしょう
84
00:06:27,470 --> 00:06:28,471
あの人は
85
00:06:28,554 --> 00:06:31,015
あの頑固者を口説いてまで
86
00:06:31,099 --> 00:06:33,351
どんな商売を
しようというのかな
87
00:06:33,434 --> 00:06:37,021
黄鉄鉱を
買い付けさせてもらいたいのです
88
00:06:37,105 --> 00:06:38,940
(ディアナ)
高騰しているらしいですね
89
00:06:39,023 --> 00:06:39,607
ですが…
90
00:06:39,690 --> 00:06:41,401
もちろん バトスさんが
91
00:06:41,484 --> 00:06:44,987
単純な金もうけの片棒を
担がせるとは思っていません
92
00:06:45,488 --> 00:06:47,490
何かしら
理由があるのでしょう?
93
00:06:47,573 --> 00:06:51,744
商売ではなく勝負のために
黄鉄鉱が必要なのです
94
00:06:52,245 --> 00:06:54,664
-(ディアナ)誰との勝負?
-(ロレンス)それは…
95
00:06:58,668 --> 00:06:59,544
(ロレンス)いえ
96
00:07:01,337 --> 00:07:02,380
(ディアナ)ん?
97
00:07:05,133 --> 00:07:07,051
それは 積み荷です
98
00:07:07,135 --> 00:07:08,594
(ディアナ)積み荷?
99
00:07:08,678 --> 00:07:11,222
(ロレンス)行商人の敵は
いつだって積み荷です
100
00:07:11,305 --> 00:07:16,185
その価値を測り 扱いを熟慮し
送るべき先を吟味する
101
00:07:16,686 --> 00:07:20,314
そのどれか一つを見誤っても
行商人は負けてしまいます
102
00:07:20,398 --> 00:07:23,860
今 私は荷台から転げ落ちそうに
なっている積み荷を
103
00:07:23,943 --> 00:07:25,361
戻そうとしています
104
00:07:25,444 --> 00:07:29,615
その価値と扱いと送り先を
再検討したうえで
105
00:07:29,699 --> 00:07:33,077
荷台から絶対に落とすわけには
いかないと思ったからです
106
00:07:33,161 --> 00:07:34,245
(ディアナ)フフッ…
107
00:07:34,912 --> 00:07:37,665
{\an8}“白い羽をしまう
箱を買い取る”
108
00:07:38,249 --> 00:07:41,752
大仰な合言葉ですけど
本当のところは
109
00:07:41,836 --> 00:07:46,048
私を少しでも楽しませてくれれば
いいっていうくらいの意味なんです
110
00:07:46,132 --> 00:07:49,510
鳥が喜んで羽ばたけば
羽が落ちるでしょう
111
00:07:49,594 --> 00:07:52,388
人の選別は
合言葉を授けてある人たちが
112
00:07:52,471 --> 00:07:53,931
やってくれますしね
113
00:07:54,557 --> 00:07:57,310
私は ちょっとしたところを
見るだけ
114
00:07:59,270 --> 00:08:02,231
黄鉄鉱は
既にいくらかお持ちなのかしら
115
00:08:02,315 --> 00:08:03,649
手持ちはありませんが
116
00:08:03,733 --> 00:08:06,277
商人仲間から買い付ける
当てがあります
117
00:08:06,360 --> 00:08:07,653
ディアナさんからも ぜひ…
118
00:08:07,737 --> 00:08:09,280
かまいませんよ
119
00:08:09,363 --> 00:08:12,074
黄鉄鉱に限って
買い付けをしていただいても
120
00:08:12,158 --> 00:08:13,826
ありがとうございま…
121
00:08:14,577 --> 00:08:15,453
(ディアナ)ですが
122
00:08:16,287 --> 00:08:18,706
既に買い付けに
来られた方がいます
123
00:08:19,499 --> 00:08:20,750
いくつを いくらで?
124
00:08:20,833 --> 00:08:22,919
落ち着いてくださいね
125
00:08:23,002 --> 00:08:26,881
その方は掛けで買われ
現物も持っていってはおりません
126
00:08:27,381 --> 00:08:29,550
いわば予約みたいなものです
127
00:08:30,134 --> 00:08:31,052
私としましては
128
00:08:31,135 --> 00:08:33,721
ロレンスさんにお譲りしても
よいかと思います
129
00:08:35,973 --> 00:08:38,392
ですから その方と
交渉してみましょう
130
00:08:38,476 --> 00:08:43,105
量は確か今日の相場で
およそ1万6千イレード分です
131
00:08:43,189 --> 00:08:45,816
トレニー銀貨で400枚分…
132
00:08:47,193 --> 00:08:51,322
分かりました
あの それで その方のお名前は…
133
00:08:51,405 --> 00:08:53,407
(ディアナ)交渉は私が致します
134
00:08:53,491 --> 00:08:55,159
安全策として
135
00:08:55,243 --> 00:08:58,371
誰が錬金術師の方たちと
取り引きをしているか
136
00:08:58,454 --> 00:09:00,498
互いに知らせないように
しているのです
137
00:09:00,581 --> 00:09:03,793
-(ロレンス)で… ですが…
-(ディアナ)ご不満が?
138
00:09:09,340 --> 00:09:11,092
明日 ロレンスさんが
139
00:09:11,175 --> 00:09:13,678
確実につかまる場所は
どちらでしょうか?
140
00:09:13,761 --> 00:09:18,349
(ロレンス)あっ え…
市場の石商人の露店の前です
141
00:09:18,933 --> 00:09:22,603
そこでなら 市場が開く時間の
前後からつかまると思います
142
00:09:22,687 --> 00:09:23,187
または…
143
00:09:23,271 --> 00:09:24,647
(ディアナ)大丈夫です
144
00:09:24,730 --> 00:09:26,190
分かりました
145
00:09:26,274 --> 00:09:28,693
なるべく早く
使いの者を走らせます
146
00:09:28,776 --> 00:09:31,654
お願いします
金に糸目はつけません
147
00:09:31,737 --> 00:09:34,407
相場の倍… などと言わなければ
148
00:09:34,490 --> 00:09:37,827
かなりの高値で買っても
かまわないとお伝えください
149
00:09:38,911 --> 00:09:42,123
夜分に突然押しかけて
申し訳ありませんでした
150
00:09:42,206 --> 00:09:45,751
(ディアナ)いいえ
昼も夜もない生活ですから
151
00:09:45,835 --> 00:09:48,629
それに 面白い話を
持ってきていただければ
152
00:09:48,713 --> 00:09:52,049
もちろん ひと晩中だって
いてもかまいません
153
00:09:53,718 --> 00:09:54,719
どうしました?
154
00:09:55,219 --> 00:09:58,139
ああ… え? あっ いえ…
155
00:09:58,222 --> 00:09:59,807
女性の家から帰るときに
156
00:09:59,890 --> 00:10:02,310
思わせぶりなしぐさを
するなんて
157
00:10:02,393 --> 00:10:05,563
まったく 神の罰が下りますよ
158
00:10:07,606 --> 00:10:09,442
質問があるのですが…
159
00:10:09,525 --> 00:10:10,651
(ディアナ)なんなりと
160
00:10:11,152 --> 00:10:14,447
異教の神々と人が その…
161
00:10:15,114 --> 00:10:17,825
つがいになったという
話はあるのですか?
162
00:10:19,577 --> 00:10:20,244
ええ
163
00:10:21,537 --> 00:10:22,538
たくさんあるわ
164
00:10:23,664 --> 00:10:24,624
本当ですか?
165
00:10:24,707 --> 00:10:27,168
ええ 例えば… っと…
166
00:10:27,960 --> 00:10:29,170
お急ぎでしたね
167
00:10:29,253 --> 00:10:31,714
あっ え… ええ はい
168
00:10:32,214 --> 00:10:33,049
ですが
169
00:10:33,132 --> 00:10:37,053
今度 また 詳しいお話を
お聞きしてもよろしいですか?
170
00:10:38,512 --> 00:10:39,347
もちろん
171
00:10:41,640 --> 00:10:44,352
では 黄鉄鉱の件
よろしくお願いします
172
00:10:44,435 --> 00:10:47,396
-(ディアナ)はい それでは
-(ロレンス)失礼します
173
00:10:50,441 --> 00:10:52,693
-(ディアナ)頑張って
-(ロレンス)え?
174
00:11:00,242 --> 00:11:01,410
(マルク)首尾は?
175
00:11:01,494 --> 00:11:03,412
(ロレンス)
ディアナさんに話は通った
176
00:11:03,496 --> 00:11:06,666
しかし 先客がいて
どうなるか分からない
177
00:11:06,749 --> 00:11:07,958
(マルク)先客が?
178
00:11:08,042 --> 00:11:08,834
(ロレンス)だから
179
00:11:08,918 --> 00:11:11,796
俺は お前が言ってくれたことに
期待をかけるしかない
180
00:11:11,879 --> 00:11:14,590
(マルク)
ああ それについてだがな
181
00:11:14,673 --> 00:11:15,716
結果を報告しろ
182
00:11:15,800 --> 00:11:16,550
(ラント)は… はい!
183
00:11:16,634 --> 00:11:22,431
トレニー銀貨での現金払いならば
370枚分の えっと 黄鉄鉱…
184
00:11:22,515 --> 00:11:24,392
(マルク)皆まで言うな
185
00:11:25,726 --> 00:11:27,019
そういうわけだ
186
00:11:27,103 --> 00:11:30,189
370… そんなにか
187
00:11:30,272 --> 00:11:31,357
ハハッ
188
00:11:31,440 --> 00:11:34,568
なに お前が行ったあとにな
考えてみたんだよ
189
00:11:34,652 --> 00:11:37,738
俺が小遣い稼ぎ程度に
抑えられたのは
190
00:11:37,822 --> 00:11:40,408
手元に金がなかったから
とも言える
191
00:11:40,491 --> 00:11:42,451
ならば 金のある連中は?
192
00:11:42,535 --> 00:11:46,038
こっそりと たくさん
買い集めたヤツも多いだろうな
193
00:11:46,122 --> 00:11:48,833
(マルク)どいつも
一匹狼(おおかみ)の行商人ではない
194
00:11:48,916 --> 00:11:51,752
立場と店の名誉がある
町商人たちだ
195
00:11:52,253 --> 00:11:53,879
買ったはいいが
値段が上がりすぎて
196
00:11:53,963 --> 00:11:55,673
売るに売れなく困っている
197
00:11:55,756 --> 00:11:58,926
ちょっとした量でも驚くような
もうけになってしまう
198
00:11:59,009 --> 00:12:03,305
特に繊細な神経の持ち主なら
なおさら気にするだろうな
199
00:12:03,389 --> 00:12:06,809
あとは どうしたか
お前になら分かるだろう?
200
00:12:06,892 --> 00:12:09,729
お前は小僧を走らせて
こう言わせたんだ
201
00:12:10,312 --> 00:12:12,106
“欲に目がくらんだ行商人が”
202
00:12:12,189 --> 00:12:15,359
“現金払いで黄鉄鉱を
買ってくれると言うのですが”
203
00:12:15,443 --> 00:12:16,986
“どうでしょう”と
204
00:12:17,069 --> 00:12:20,114
そういうわけだ
走らせるか?
205
00:12:20,197 --> 00:12:22,283
(ロレンス)
もちろんだ じゃあ…
206
00:12:23,534 --> 00:12:24,118
(マルク)ん?
207
00:12:26,412 --> 00:12:27,246
どうした?
208
00:12:27,746 --> 00:12:28,706
すまない
209
00:12:28,789 --> 00:12:31,417
そこは礼の言葉を
言うところだろうが
210
00:12:31,500 --> 00:12:34,044
え? ああ そうか すま…
211
00:12:34,545 --> 00:12:36,464
-(マルク)ん?
-(ロレンス)いや…
212
00:12:37,214 --> 00:12:37,923
ありがとう
213
00:12:38,007 --> 00:12:39,508
-(マルク)ハハハハッ
-(ロレンス)え?
214
00:12:40,134 --> 00:12:43,053
(マルク)お前がこんなに
面白いヤツだと分かってればな
215
00:12:43,137 --> 00:12:44,555
いや 違うか
216
00:12:44,638 --> 00:12:47,475
お前は
商人として優秀というよりも
217
00:12:47,558 --> 00:12:50,895
頭のてっぺんから爪先まで
裏表なく商人だった
218
00:12:50,978 --> 00:12:55,483
お前 俺のことを友人だと
思ったことなどなかっただろう?
219
00:12:55,983 --> 00:12:57,026
今はどうだ?
220
00:12:57,109 --> 00:13:01,197
まだ 商取引の相手に都合のいい
商人という位置づけか?
221
00:13:01,280 --> 00:13:02,239
いいや
222
00:13:02,323 --> 00:13:04,325
(マルク)
長いこと行商人をやった連中が
223
00:13:04,408 --> 00:13:07,411
町商人になって
うまくいかない理由はここだ
224
00:13:07,995 --> 00:13:11,791
だがな そんなことよりも
もっと面白いことがある
225
00:13:12,500 --> 00:13:14,001
ひとつ聞こう
226
00:13:14,084 --> 00:13:16,921
お前は俺と
今生の別れになるとなったとき
227
00:13:17,004 --> 00:13:20,883
これほど必死になって
この町を走り回るだろうか?
228
00:13:21,634 --> 00:13:25,513
ハハハハハハッ!
まあ これからに期待だな
229
00:13:25,596 --> 00:13:26,472
だが
230
00:13:26,972 --> 00:13:29,475
お前は連れのために
必死に こうしている
231
00:13:30,601 --> 00:13:33,729
これが女に
骨抜きにされた男の姿だ
232
00:13:33,812 --> 00:13:37,817
だが 木の枝は柔らかくなければ
強い風には耐えられない
233
00:13:38,400 --> 00:13:40,319
お前は俺と同じだと思う
234
00:13:40,402 --> 00:13:43,239
きっと 行商人の呪いを
かけられている
235
00:13:43,322 --> 00:13:45,157
あ… 呪い?
236
00:13:45,241 --> 00:13:46,617
それが解けかかってるから
237
00:13:46,700 --> 00:13:49,411
そんなに面白いヤツに
なったんだろうよ
238
00:13:50,579 --> 00:13:51,956
分からないか?
239
00:13:52,039 --> 00:13:56,794
お前 今の連れとは単なる幸運で
旅をするようになっていないか?
240
00:14:03,259 --> 00:14:05,386
(マルク)アハハハハッ
241
00:14:05,469 --> 00:14:08,430
アデーレと出会ったときの自分を
見ているようだ
242
00:14:08,514 --> 00:14:12,810
お前は呪いを…
行商人の呪いをかけられている
243
00:14:12,893 --> 00:14:14,770
行商人の呪いって…
244
00:14:15,271 --> 00:14:17,314
(マルク)
そう! 知ってるだろ?
245
00:14:17,398 --> 00:14:19,984
愛は金で買えないと詩人は言い
246
00:14:20,067 --> 00:14:24,113
金より大切なものが
この世には存在すると説教師が言う
247
00:14:24,196 --> 00:14:27,700
ならば 金を稼ぐことすら
こんなにも苦労するというのに
248
00:14:27,783 --> 00:14:33,163
どうして それよりも大切なものが
我々の手の中に入るのだろうか
249
00:14:33,247 --> 00:14:34,540
(商人)いいぞ マルク!
250
00:14:34,623 --> 00:14:40,045
(はやしたてる声)
251
00:14:41,463 --> 00:14:44,300
(マルク)苦労して
ようやく手に入れたものなら
252
00:14:44,383 --> 00:14:46,677
迷わず大事だと思えるだろう
253
00:14:46,760 --> 00:14:48,387
でも 本当に大事なものが
254
00:14:48,470 --> 00:14:51,098
意外と簡単に
手に入っちまうこともある
255
00:14:51,181 --> 00:14:56,145
そして お前は気付かないうちに
お姫様を守っていたってわけだ
256
00:14:57,479 --> 00:14:59,148
(ホロ)
何も腕っぷしの強さだけが
257
00:14:59,231 --> 00:15:00,649
騎士ではありんせん
258
00:15:01,275 --> 00:15:02,943
(マルク)弱気になるな
259
00:15:04,695 --> 00:15:07,156
この物語の主役は お前なんだ
260
00:15:08,365 --> 00:15:10,659
(ホロ)
ぬしは わっちのなんじゃ?
261
00:15:15,372 --> 00:15:16,582
分かったか
262
00:15:21,086 --> 00:15:23,464
わっちは ぬしのなんじゃ?
263
00:15:34,224 --> 00:15:36,685
今なら答えてやれそうな気がする
264
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
(マルク)ああ
265
00:15:38,479 --> 00:15:41,732
久しぶりに
いい話をしたと俺は思うぜ
266
00:15:41,815 --> 00:15:43,776
北の地の情報と合わせて
267
00:15:43,859 --> 00:15:46,362
10リュミオーネ取っても
安いくらいだな
268
00:15:46,445 --> 00:15:49,490
それらが受け売りだとすれば
ぼろい商売だ
269
00:15:49,573 --> 00:15:52,952
ハハハッ!
うまくいくといいな
270
00:15:53,035 --> 00:15:53,577
ああ
271
00:15:54,161 --> 00:15:57,748
だが まあ どっちに転んでも
お前しだいだとは思うが
272
00:15:57,831 --> 00:15:58,791
え?
273
00:15:58,874 --> 00:16:01,085
で お前 今日の寝床は?
274
00:16:01,168 --> 00:16:02,086
決めていない
275
00:16:02,920 --> 00:16:05,798
-(マルク)なら…
-(ロレンス)いや やはり決めた
276
00:16:05,881 --> 00:16:07,591
ここで寝かせてくれないか?
277
00:16:07,675 --> 00:16:08,717
(マルク)ここで?
278
00:16:08,801 --> 00:16:11,387
(ロレンス)ああ
麦を入れる袋があるだろう?
279
00:16:11,470 --> 00:16:12,596
それを貸してくれ
280
00:16:12,680 --> 00:16:16,308
それくらい いくらでも貸すが
うちに来いよ
281
00:16:16,392 --> 00:16:18,727
宿代なんか取りゃしねえよ
282
00:16:18,811 --> 00:16:19,812
ああ…
283
00:16:25,275 --> 00:16:27,403
験担ぎ… かもしれない
284
00:16:27,486 --> 00:16:28,570
ん?
285
00:16:33,283 --> 00:16:34,326
まあいいか
286
00:16:34,910 --> 00:16:36,870
じゃあ 夜明けにまた会おう
287
00:16:36,954 --> 00:16:37,579
ああ
288
00:16:38,080 --> 00:16:40,207
-(マルク)と… その前に
-(ロレンス)ん?
289
00:16:42,042 --> 00:16:44,336
願かけの乾杯といかないか
290
00:16:59,768 --> 00:17:00,894
(くしゃみ)
291
00:17:01,395 --> 00:17:05,649
(ロレンス)うう…
ホロ 今日は寒いから尻尾を…
292
00:17:07,359 --> 00:17:07,901
あっ!
293
00:17:12,156 --> 00:17:14,491
-(少年)おはよう
-(ラント)おはよう
294
00:17:15,159 --> 00:17:16,160
(ロレンス)おはよう
295
00:17:17,369 --> 00:17:18,579
(ラント)おはようございます
296
00:17:19,079 --> 00:17:21,874
(ロレンス)今日 何をするか
マルクから聞いているかな?
297
00:17:21,957 --> 00:17:24,001
(ラント)
いえ 聞いていませんが…
298
00:17:24,084 --> 00:17:27,963
その 非道の輩(やから)を
罠(わな)にはめる手伝いだとか
299
00:17:28,047 --> 00:17:30,299
詳しくは言えないが
そんな感じだ
300
00:17:30,382 --> 00:17:33,761
君には その中で
難しい仕事を頼むかもしれない
301
00:17:34,261 --> 00:17:35,471
君 名前は?
302
00:17:35,554 --> 00:17:37,806
え? あっ あの… ラント
303
00:17:37,890 --> 00:17:39,767
エウ・ラントといいます
304
00:17:39,850 --> 00:17:41,685
ここよりも もっと北の生まれか
305
00:17:41,769 --> 00:17:42,519
はい
306
00:17:42,603 --> 00:17:44,772
雪と霜で凍った村から来ました
307
00:17:44,855 --> 00:17:45,898
(ロレンス)なるほど
308
00:17:47,649 --> 00:17:49,943
ラント 今日は よろしく頼む
309
00:17:52,696 --> 00:17:55,616
さて とりあえず
腹ごしらえをしたいんだが
310
00:17:55,699 --> 00:17:57,451
(ラント)
乾燥パンの露店があります
311
00:17:57,534 --> 00:17:59,077
買ってまいりましょうか?
312
00:18:00,454 --> 00:18:01,580
(ロレンス)お願いするかな
313
00:18:04,333 --> 00:18:07,127
あの 1枚で
十分な量が買えますが
314
00:18:07,211 --> 00:18:09,463
(ロレンス)
もう一枚は報酬の先払いだ
315
00:18:09,546 --> 00:18:13,592
もちろん きちんと別に
報酬は支払うから安心するといい
316
00:18:14,093 --> 00:18:16,595
ぐずぐずしていると
マルクが来るぞ
317
00:18:16,678 --> 00:18:19,223
朝食など
ぜいたくだと言われるだろう?
318
00:18:19,306 --> 00:18:20,933
(ラント)い… 行ってきます
319
00:18:22,935 --> 00:18:25,187
(マルク)うちのを甘やかすなよ
320
00:18:25,270 --> 00:18:26,522
なら 止めればいい
321
00:18:27,022 --> 00:18:28,899
ここんところ寒いからな
322
00:18:28,982 --> 00:18:31,860
腹をすかせて
風邪でもひかれたら困る
323
00:18:31,944 --> 00:18:34,321
俺もだ 何せ ラントには
324
00:18:34,404 --> 00:18:36,907
大事な仕事をしてもらわないと
いけないからな
325
00:18:36,990 --> 00:18:40,661
フッ… 今日も晴れそうだ
326
00:18:40,744 --> 00:18:42,621
物がよく売れるぞ
327
00:18:48,126 --> 00:18:50,963
(商人)買い待ちばかりで
売り待ちはなしか
328
00:18:51,046 --> 00:18:52,673
(商人)こりゃ 今日も上がるな
329
00:18:52,756 --> 00:18:54,550
(商人)麦の買い入れは後回しだ
330
00:18:54,633 --> 00:18:56,426
今は黄鉄鉱に突っ込むぞ
331
00:18:56,510 --> 00:18:58,846
(商人)うちのも
あれを欲しがってるんだが
332
00:18:58,929 --> 00:19:00,556
この価格じゃな…
333
00:19:01,223 --> 00:19:05,352
平均で800イレード… 元の80倍か
334
00:19:06,311 --> 00:19:07,437
(ラント)あの どうなったら
335
00:19:07,521 --> 00:19:09,648
ロレンスさんの勝ちに
なるんですか?
336
00:19:09,731 --> 00:19:12,860
物の値段が上がるのは
どんなときだ?
337
00:19:12,943 --> 00:19:16,029
(ラント)品物の数に対して
買いたい人が多いときです
338
00:19:16,530 --> 00:19:17,781
じゃあ 下がるのは?
339
00:19:18,282 --> 00:19:21,160
(ラント)買いたい人より
品物が多いときです
340
00:19:21,243 --> 00:19:22,494
まあ そのとおりだ
341
00:19:23,120 --> 00:19:25,914
相場の加熱には
多少の売りも必要になる
342
00:19:25,998 --> 00:19:28,500
全く売りが出ないと
得をするのは
343
00:19:28,584 --> 00:19:31,795
既に在庫を手にしている者たち
だけだからな
344
00:19:31,879 --> 00:19:35,132
売りがあって
新たに手に入れられるからこそ
345
00:19:35,215 --> 00:19:36,508
値段が上がるんですね
346
00:19:36,592 --> 00:19:37,676
そういうこと
347
00:19:38,176 --> 00:19:40,971
だが 今回のあいつの目的は
もうけることじゃない
348
00:19:41,054 --> 00:19:41,555
え?
349
00:19:41,638 --> 00:19:44,308
アマーティに
もうけさせないことだ
350
00:19:44,391 --> 00:19:47,603
絶妙なタイミングで
黄鉄鉱を大量に売りに出して
351
00:19:47,686 --> 00:19:49,897
一気に値下がりさせなきゃならん
352
00:19:50,772 --> 00:19:53,650
その1秒でも前に
アマーティが売りに出して
353
00:19:53,734 --> 00:19:57,905
目標の銀貨千枚を手に入れたら
もう どうしようもない
354
00:19:58,447 --> 00:20:03,118
そのタイミングの見極めには
我慢と決断の両方が必要だ
355
00:20:23,889 --> 00:20:24,514
ハッ…
356
00:20:27,851 --> 00:20:28,352
あっ…
357
00:20:40,405 --> 00:20:42,449
(アマーティ)
おはようございます ロレンスさん
358
00:20:42,532 --> 00:20:43,909
(ロレンス)おはようございます
359
00:20:43,992 --> 00:20:47,537
(アマーティ)市場の鐘が鳴れば
途端に人手が多くなりますからね
360
00:20:48,121 --> 00:20:50,791
早めに これを
お渡ししようと思ったのです
361
00:20:50,874 --> 00:20:51,667
(ロレンス)これは?
362
00:20:51,750 --> 00:20:53,752
(アマーティ)お約束のものです
363
00:20:56,171 --> 00:20:57,256
(ロレンス)なっ…
364
00:20:57,339 --> 00:20:58,966
リマー金貨…
365
00:20:59,049 --> 00:20:59,841
(アマーティ)はい
366
00:20:59,925 --> 00:21:02,094
差し出がましいかとは
思いましたが
367
00:21:02,177 --> 00:21:06,556
銀貨を500枚も持たれていては
重くて難儀されるでしょうから
368
00:21:07,975 --> 00:21:10,269
結構な手数料が
かかったでしょうに
369
00:21:10,352 --> 00:21:12,312
(アマーティ)
大した額ではありませんよ
370
00:21:12,396 --> 00:21:15,482
本日の最新の相場で
ご用意しました
371
00:21:15,565 --> 00:21:17,693
リマー金貨23枚です
372
00:21:20,487 --> 00:21:21,446
分かりました
373
00:21:21,947 --> 00:21:22,739
確かに
374
00:21:22,823 --> 00:21:25,492
枚数は数えなくても
よろしいのですか?
375
00:21:25,575 --> 00:21:26,285
あっ…
376
00:21:28,453 --> 00:21:32,416
それでは 銀貨500枚分の
契約書を頂きたいのですが
377
00:21:32,499 --> 00:21:33,917
は… はい
378
00:21:38,088 --> 00:21:38,839
確かに
379
00:21:42,467 --> 00:21:49,474
(鐘の音)
380
00:21:54,062 --> 00:21:58,066
(拍手)
381
00:22:16,501 --> 00:22:18,503
{\an8}♪~
382
00:23:43,922 --> 00:23:45,924
{\an8}~♪
383
00:23:46,842 --> 00:23:50,929
(ホロ)次回「見えざる神の手と
見えざる狼の心」