1
00:00:05,005 --> 00:00:08,800
(セム)エンベルクで
パンを食べた靴職人が死んだ
2
00:00:09,384 --> 00:00:12,012
パンの麦は この村のものだった
3
00:00:16,975 --> 00:00:18,893
(ロレンス)
リデリウスの業火か…
4
00:00:18,977 --> 00:00:20,854
(ホロ)リデ… なんじゃ?
5
00:00:20,937 --> 00:00:23,023
病気にかかった毒の麦だ
6
00:00:23,106 --> 00:00:24,399
一度 紛れ込むと
7
00:00:24,482 --> 00:00:26,735
誰かが口にするまで
毒だと気付かない
8
00:00:28,028 --> 00:00:31,031
(セム)
じきに正式な使いが来るだろうが
9
00:00:31,114 --> 00:00:34,200
エンベルクは村に
麦を送り返すつもりだ
10
00:00:34,284 --> 00:00:36,995
(パン屋)
お… 送り返すってこたあ…
11
00:00:37,078 --> 00:00:40,165
(セム)そう
金(かね)も返さなくてはならない
12
00:00:40,832 --> 00:00:42,584
(村人)
村長 どうすりゃいいんだ?
13
00:00:42,667 --> 00:00:44,169
(村人)豚や鶏を買っちまったし
14
00:00:44,252 --> 00:00:46,588
鎌や鋤(すき)の修理に金を使っちまった
15
00:00:46,671 --> 00:00:48,590
(イーマ)それだけじゃないだろ
16
00:00:48,673 --> 00:00:51,384
今年は大豊作だったからね
17
00:00:51,468 --> 00:00:54,596
あたしんとこで仕入れた
酒や食べ物も上等だった
18
00:00:55,096 --> 00:00:57,682
そこにも
あんたらの金が使われてる
19
00:00:58,516 --> 00:00:59,768
問題は まだある
20
00:00:59,851 --> 00:01:01,644
こいつが恐ろしいのは
21
00:01:01,728 --> 00:01:04,105
死人が出て終わりとは
ならないところだ
22
00:01:04,606 --> 00:01:07,317
どこに まだ 毒が
紛れているか分からない以上
23
00:01:07,400 --> 00:01:11,154
今年 収穫された麦は全て
もう 食べることができない
24
00:01:11,237 --> 00:01:14,115
(セム)
村には もう 麦の蓄えがない
25
00:01:14,199 --> 00:01:15,116
(パン屋)どうするんだ?
26
00:01:15,200 --> 00:01:17,911
(村人)貧乏は まだしも
空腹は我慢できねえ!
27
00:01:17,994 --> 00:01:20,330
(セム)そのとおりだ だが…
28
00:01:20,914 --> 00:01:22,999
(村人)
毒麦を混ぜたのは こいつらだ!
29
00:01:23,083 --> 00:01:24,959
麦を持って
村に来たというじゃねえか!
30
00:01:25,043 --> 00:01:25,752
(パン屋)そうだ!
31
00:01:25,835 --> 00:01:28,087
あんた 粉を挽(ひ)きに
水車小屋に行ったよな
32
00:01:28,171 --> 00:01:29,255
(村人)粉挽きと組んで
33
00:01:29,339 --> 00:01:31,090
この村を
破滅させに来たんだろう!
34
00:01:31,174 --> 00:01:33,051
(村人)そうだ
あのウソつきは どこに行った?
35
00:01:33,134 --> 00:01:34,469
(パン屋)どっちも縛り上げて
36
00:01:34,552 --> 00:01:36,763
どこの麦に毒を混ぜたのか
吐かせてやらあ!
37
00:01:36,846 --> 00:01:37,889
(エルサ)待ってください!
38
00:01:37,972 --> 00:01:39,140
(パン屋)女の出る幕じゃねえ
39
00:01:39,224 --> 00:01:39,974
すっ込んでろ!
40
00:01:40,058 --> 00:01:42,894
-(イーマ)なんだって?
-(パン屋)え? あ…
41
00:01:42,977 --> 00:01:44,938
エヴァンは教会にいます
42
00:01:45,021 --> 00:01:48,983
(セム)今 重要なのは
村に返される麦のこと
43
00:01:49,067 --> 00:01:51,528
そして 受け取った金を
どう返すかだ
44
00:01:51,611 --> 00:01:53,988
(パン屋)な… ないものは
しかたねえだろう
45
00:01:54,072 --> 00:01:56,157
来年まで待ってもらうしか…
46
00:01:56,241 --> 00:01:57,951
(セム)
それだけで済めばよいが…
47
00:01:58,034 --> 00:01:58,952
(村人)どういう意味だ?
48
00:01:59,035 --> 00:02:01,162
エンベルクは これを機に
49
00:02:01,246 --> 00:02:04,040
村と町の関係を
昔に戻すかもしれん
50
00:02:04,123 --> 00:02:05,375
(村人)な… 何を言うんだ
51
00:02:05,458 --> 00:02:07,502
(パン屋)
連中は村に手出しできないはずだ
52
00:02:07,585 --> 00:02:10,129
(村人)フランツ司祭が
そうしてくれたんだろう?
53
00:02:10,213 --> 00:02:12,799
(村人)
大体 エルサじゃ無理だったんだ
54
00:02:12,882 --> 00:02:14,467
ナメられて当然じゃないか!
55
00:02:14,551 --> 00:02:15,593
そうだ そうだ!
56
00:02:15,677 --> 00:02:18,555
一日中 教会に籠もって
畑にも出ないくせに!
57
00:02:18,638 --> 00:02:20,306
(村人)
今年の麦が豊作だったのも
58
00:02:20,390 --> 00:02:21,641
トルエオ様のおかげだ!
59
00:02:21,724 --> 00:02:23,810
(村人)
教会の娘なんて なんの役にも…
60
00:02:23,893 --> 00:02:24,811
(セム)やめないか!
61
00:02:25,770 --> 00:02:28,982
各自 収穫祭のあとに
振り分けた金と
62
00:02:29,065 --> 00:02:31,818
冬の備蓄がどれだけあるか
確認してくれ
63
00:02:31,901 --> 00:02:35,405
エンベルクの使いが来るのは
早くとも夜明けごろだろう
64
00:02:35,488 --> 00:02:37,532
我々も 一度解散する
65
00:02:44,873 --> 00:02:46,040
(セム)エルサ
66
00:02:46,124 --> 00:02:48,585
つらいだろうが
今は我慢してくれ
67
00:02:50,503 --> 00:02:53,173
イーマさんは エルサと教会へ
68
00:02:53,256 --> 00:02:56,259
血気にはやった者が
押しかけてくるかもしれん
69
00:02:56,342 --> 00:02:57,218
任せときな
70
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
ロレンスさん
71
00:02:59,179 --> 00:03:03,141
私も村の者たち同様
あなたを疑っています
72
00:03:03,224 --> 00:03:05,560
ですが すぐに決めつけるほど
73
00:03:05,643 --> 00:03:07,854
愚かだとは
思わないでいただきたい
74
00:03:07,937 --> 00:03:11,399
私がセム村長の立場でも
同じことを言うでしょう
75
00:03:11,482 --> 00:03:14,027
(セム)あなた方の身の安全と
76
00:03:14,110 --> 00:03:16,738
これ以上
我々の疑念を深めないために
77
00:03:17,238 --> 00:03:19,490
私の家に来ていただきたい
78
00:03:20,491 --> 00:03:22,493
{\an8}♪~
79
00:04:47,912 --> 00:04:49,914
{\an8}~♪
80
00:04:55,378 --> 00:04:56,129
{\an8}(ロレンス)状況が
81
00:04:56,212 --> 00:04:57,964
{\an8}あまりにも
出来過ぎている
82
00:04:58,047 --> 00:05:01,384
どう考えてもエンベルクが
テレオを支配したいがための
83
00:05:01,467 --> 00:05:03,052
自作自演としか思えない
84
00:05:03,136 --> 00:05:04,554
(ホロ)そのとおりじゃな
85
00:05:04,637 --> 00:05:06,973
(ロレンス)
それでも こんな罠(わな)を仕掛ければ
86
00:05:07,056 --> 00:05:08,850
エルサの後ろ盾が黙っていない
87
00:05:09,350 --> 00:05:12,437
だから 連中は
誰か身代わりが欲しかった
88
00:05:12,520 --> 00:05:15,023
そこに のこのこ
やって来たのが俺たちだった
89
00:05:15,606 --> 00:05:18,234
きっと 村に こんな取り引きを
提案するんだろう
90
00:05:18,735 --> 00:05:23,156
“麦に毒を混ぜた犯人を突き出せば
金を返すのを待ってやろう”とな
91
00:05:23,656 --> 00:05:25,783
ぬしは それに甘んじる気かや?
92
00:05:25,867 --> 00:05:27,535
まさか しかし…
93
00:05:27,618 --> 00:05:28,327
(ホロ)うむ
94
00:05:28,828 --> 00:05:31,706
逃げれば毒を混ぜたと
認めるようなもの
95
00:05:31,789 --> 00:05:33,583
ぬしの人相書きが出回り…
96
00:05:33,666 --> 00:05:35,460
(ロレンス)
俺の商人としての生命は
97
00:05:35,543 --> 00:05:36,878
一巻の終わりだな
98
00:05:37,378 --> 00:05:38,463
(ホロ)ハア…
99
00:05:39,088 --> 00:05:40,381
ぬしの組合とやらに
100
00:05:40,465 --> 00:05:42,550
助けを求めるのは
どうなんじゃ?
101
00:05:42,633 --> 00:05:43,926
組合にか…
102
00:05:44,427 --> 00:05:47,555
それが できれば… ああ そうか
103
00:05:50,475 --> 00:05:54,395
お前の背に乗れば
馬より早く別の町に逃げられるか
104
00:05:54,479 --> 00:05:55,563
(ホロ)当然じゃ
105
00:05:55,646 --> 00:05:59,317
(ロレンス)毒麦を使った
商人が出たなんて話は大問題だ
106
00:05:59,400 --> 00:06:01,611
組合は全力で
否定してくれるだろう
107
00:06:01,694 --> 00:06:02,737
(ホロ)そうなれば
108
00:06:02,820 --> 00:06:05,114
わっちらを
はめようと思っておる連中も
109
00:06:05,198 --> 00:06:07,158
諦めるやもしれぬな
110
00:06:07,241 --> 00:06:08,076
(ロレンス)しかし…
111
00:06:08,159 --> 00:06:10,328
その後
つるし上げられるのは誰だ?
112
00:06:11,037 --> 00:06:13,498
立場上 村人から常に疑われ
113
00:06:13,581 --> 00:06:16,000
いつでも毒麦を混入できる
エヴァンだろう
114
00:06:16,084 --> 00:06:18,628
ならば それも背に乗せればよい
115
00:06:18,711 --> 00:06:20,338
だが そうなると…
116
00:06:20,421 --> 00:06:23,257
あの小娘も
危険とあれば乗せればよい
117
00:06:23,341 --> 00:06:26,344
ぬしは たわけの
お人よしじゃからな
118
00:06:26,427 --> 00:06:27,887
全く めんどくさい
119
00:06:27,970 --> 00:06:30,098
すまないが 助かる
120
00:06:30,890 --> 00:06:34,977
(セム)さて お二方は
一体 何者なのでしょうか?
121
00:06:35,061 --> 00:06:37,688
(ロレンス)
それは 既にお伝えしてあります
122
00:06:37,772 --> 00:06:40,149
(セム)確かに お聞きしました
123
00:06:40,233 --> 00:06:41,776
きっと そうなのでしょう
124
00:06:42,276 --> 00:06:43,027
あなた方は
125
00:06:43,111 --> 00:06:45,947
ディーエンドラン修道院を
探しておられた
126
00:06:46,030 --> 00:06:48,157
一体 なんのご用が?
127
00:06:48,241 --> 00:06:49,909
(ロレンス)
クメルスンでお会いした方から
128
00:06:49,992 --> 00:06:52,245
そこの修道院長を紹介されまして
129
00:06:52,328 --> 00:06:56,749
あなた方はエンベルクから
頼まれて来たのではないのですか?
130
00:06:56,833 --> 00:06:59,502
確かに エンベルクには
立ち寄りましたが
131
00:06:59,585 --> 00:07:01,420
旅の通過点のひとつです
132
00:07:01,504 --> 00:07:04,674
私たちは あくまでも
私たちの目的のために
133
00:07:04,757 --> 00:07:06,843
ディーエンドラン修道院を
探していました
134
00:07:06,926 --> 00:07:08,803
そ… そんなウソを…
135
00:07:08,886 --> 00:07:10,555
(せきこみ)
136
00:07:10,638 --> 00:07:11,556
私たちは
137
00:07:11,639 --> 00:07:15,101
エンベルクと この村の争いには
全く関係していません
138
00:07:15,184 --> 00:07:17,520
私が争いについて把握できたのは
139
00:07:17,603 --> 00:07:21,566
この村で見聞きしたこと
それに 自身の経験からです
140
00:07:22,066 --> 00:07:25,778
ほ… 本当に
本当に関係がないのですね?
141
00:07:25,862 --> 00:07:26,779
本当です
142
00:07:26,863 --> 00:07:28,614
もしも そうならば…
143
00:07:29,115 --> 00:07:30,491
もしも そうならば
144
00:07:30,575 --> 00:07:33,578
知恵とお金を
貸してくださいませんか?
145
00:07:33,661 --> 00:07:35,788
知恵は貸せます ですが…
146
00:07:35,872 --> 00:07:38,082
ただでとは言いません
147
00:07:38,666 --> 00:07:41,461
あなた方の身の安全と引き換えに
148
00:07:42,044 --> 00:07:43,254
脅しですか
149
00:07:43,337 --> 00:07:46,048
有無を言わさず縛り上げないのは
150
00:07:46,132 --> 00:07:49,927
ロレンスさんが小麦を持って
挨拶に来てくれたからです
151
00:07:51,429 --> 00:07:54,432
分かりました…
と言うほか ないようですね
152
00:07:55,766 --> 00:07:56,893
-(ロレンス)ただし
-(セム)ん?
153
00:07:56,976 --> 00:08:01,522
もしも 事態を挽回できた暁には
それなりの報酬を頂きます
154
00:08:02,857 --> 00:08:04,692
承知しました
155
00:08:05,943 --> 00:08:08,362
では まず最初に言っておきます
156
00:08:08,446 --> 00:08:11,157
この騒動は
エンベルクの自作自演です
157
00:08:11,240 --> 00:08:13,659
-(セム)む? 続きを
-(ロレンス)はい
158
00:08:13,743 --> 00:08:16,704
エンベルクの目論見(もくろみ)は
恐らく こうです
159
00:08:16,787 --> 00:08:20,500
あなた方は返された麦のお金を
返すことができない
160
00:08:20,583 --> 00:08:23,127
そこで あちらは
来年の麦を買うから
161
00:08:23,211 --> 00:08:25,880
その代金を支払いに充てるよう
要求してくる
162
00:08:25,963 --> 00:08:27,465
それは どういう…
163
00:08:27,548 --> 00:08:29,425
来年 実るはずの麦を
164
00:08:29,509 --> 00:08:32,678
今のうちから値段を決めて買う
ということです
165
00:08:32,762 --> 00:08:36,432
ですが まだ存在しないものに
お金を払うわけですから
166
00:08:36,515 --> 00:08:37,892
当然 買いたたかれる
167
00:08:37,975 --> 00:08:39,101
うむ…
168
00:08:39,185 --> 00:08:43,689
あなた方は その埋め合わせを
再来年の麦でしなければならず
169
00:08:43,773 --> 00:08:46,776
その繰り返しで
年々 苦しくなっていく
170
00:08:46,859 --> 00:08:48,611
そうやって弱みにつけ込んで
171
00:08:48,694 --> 00:08:49,654
最終的には
172
00:08:49,737 --> 00:08:53,241
フランツ司祭が交わした契約も
破棄するよう迫ってくるでしょう
173
00:08:53,324 --> 00:08:54,283
うむ…
174
00:08:54,784 --> 00:08:57,328
村に税金さえかからなければ…
175
00:08:57,411 --> 00:09:00,623
そう思って 必死に
フランツ司祭の残したものを
176
00:09:00,706 --> 00:09:02,542
守ろうとしたのですが
177
00:09:02,625 --> 00:09:05,086
まさか リデリウスの業火が…
178
00:09:05,169 --> 00:09:06,546
(ロレンス)念のためですが
179
00:09:06,629 --> 00:09:10,383
本当に偶然 毒麦が出た可能性は
ないのですか?
180
00:09:10,466 --> 00:09:14,303
(セム)あの呪われた麦は黒く
ベトベトしています
181
00:09:14,387 --> 00:09:16,430
村で分からない者はいません
182
00:09:16,514 --> 00:09:21,143
不注意で人が死ぬほどの量が
麦に混じるとは思えません
183
00:09:23,938 --> 00:09:27,149
先ほど 少しエルサと
話をしてきましたが
184
00:09:27,233 --> 00:09:30,027
エルサはエンベルクを
すぐに疑ったようです
185
00:09:31,195 --> 00:09:33,239
{\an8}私は情けない
186
00:09:33,322 --> 00:09:36,742
{\an8}麦を買ってくれる所が
ありさえすれば安泰だと
187
00:09:36,826 --> 00:09:39,954
{\an8}それ以上のことが
全く頭になかった
188
00:09:40,454 --> 00:09:43,541
{\an8}まさか こんな手段で
やり返されるなど…
189
00:09:43,624 --> 00:09:47,044
エルサさんと
少しお話がしたいのですが
190
00:09:47,128 --> 00:09:51,882
(村人たちが ささやき合う声)
191
00:09:54,260 --> 00:09:55,678
(イーマ)エルサに会いたい?
192
00:09:55,761 --> 00:09:59,307
セム村長には
私の知恵と財産を貸すことで
193
00:09:59,390 --> 00:10:01,392
身の安全を
保障してもらっています
194
00:10:01,475 --> 00:10:05,771
そして 正確な情報を得るために
エルサさんとお話を
195
00:10:06,439 --> 00:10:08,024
(イーマ)エルサ! エルサ!
196
00:10:10,026 --> 00:10:10,943
どうしました?
197
00:10:11,027 --> 00:10:13,029
(ロレンス)
お話をしに参りました
198
00:10:13,112 --> 00:10:14,739
-(エルサ)あ…
-(イーマ)大丈夫かい?
199
00:10:15,364 --> 00:10:18,909
信頼はできませんが
信用はできます
200
00:10:18,993 --> 00:10:20,036
この方たちは
201
00:10:20,119 --> 00:10:23,164
少なくとも お祈りの仕方(しかた)は
心得ていますから
202
00:10:23,247 --> 00:10:24,165
分かったよ
203
00:10:27,501 --> 00:10:28,544
どうぞ
204
00:10:30,004 --> 00:10:31,005
あなたは外で
205
00:10:31,088 --> 00:10:32,298
(エヴァン)な… なんでだよ
206
00:10:32,381 --> 00:10:33,633
お願い
207
00:10:34,550 --> 00:10:35,760
分かったよ
208
00:10:35,843 --> 00:10:36,677
エヴァン
209
00:10:38,971 --> 00:10:40,306
これを落としたら
210
00:10:40,389 --> 00:10:42,516
どんな商人だって
大泣きする財布だ
211
00:10:42,600 --> 00:10:43,601
(エヴァン)うっ…
212
00:10:43,684 --> 00:10:45,936
信用の証しだと思ってくれ
213
00:10:53,444 --> 00:10:56,489
(エルサ)エンベルクが
こんな手を使うなんて…
214
00:10:56,572 --> 00:10:58,491
後ろ盾の方たちは
215
00:10:58,574 --> 00:11:01,535
父のために
協力してくれているようなもの
216
00:11:01,619 --> 00:11:04,789
これ以上の願い事をしたら
きっと 離れてしまう
217
00:11:04,872 --> 00:11:06,040
でしょうね
218
00:11:06,540 --> 00:11:08,668
それで エルサさんとしては
219
00:11:08,751 --> 00:11:10,753
今後 私たちが
どうなると思いますか?
220
00:11:10,836 --> 00:11:12,672
私に聞くのですか?
221
00:11:12,755 --> 00:11:15,424
エンベルクの描いた劇の
流れを読めるのは
222
00:11:15,508 --> 00:11:18,636
エルサさんか あるいは
イーマさんくらいのものでは?
223
00:11:18,719 --> 00:11:21,013
それと あなた方でしょう?
224
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
私たちは 逃げようと思います
225
00:11:27,311 --> 00:11:29,438
たとえ馬があったとしても
226
00:11:29,522 --> 00:11:31,982
あなた方2人が
逃げきれるとは思えません
227
00:11:32,066 --> 00:11:35,486
私の連れが
見た目どおりの少女なら ですね
228
00:11:35,569 --> 00:11:36,612
あっ…
229
00:11:39,407 --> 00:11:41,826
では なぜ 逃げないのですか?
230
00:11:41,909 --> 00:11:46,330
まず この教会に残された本を
まだ読み終わっていないため
231
00:11:46,831 --> 00:11:49,375
もう一つは
私たちが いなくなれば
232
00:11:49,458 --> 00:11:52,086
次につるし上げられるのは
誰なのか…
233
00:11:54,171 --> 00:11:56,882
エヴァンも連れて
逃げられる自信があるのですか?
234
00:11:56,966 --> 00:11:58,968
それだけではなく あなたも
235
00:11:59,051 --> 00:12:00,219
あっ…
236
00:12:01,303 --> 00:12:04,515
本については
今更 拒む理由がありません
237
00:12:04,598 --> 00:12:05,891
ただ 読む時間が…
238
00:12:05,975 --> 00:12:08,769
最低限 目を通したいのは1冊
239
00:12:08,853 --> 00:12:09,562
うむ
240
00:12:10,062 --> 00:12:11,981
祭壇の下に隠しんす
241
00:12:12,481 --> 00:12:14,233
あれだけ読めれば…
242
00:12:14,734 --> 00:12:17,570
この状況じゃ 多くは望まぬ
243
00:12:18,696 --> 00:12:19,655
(ロレンス)ん?
244
00:12:20,990 --> 00:12:21,657
あっ…
245
00:12:25,077 --> 00:12:25,619
うわっ!
246
00:12:25,703 --> 00:12:27,329
まったく…
247
00:12:27,830 --> 00:12:31,125
祭壇の下に
本があるらしいから取ってきて
248
00:12:31,208 --> 00:12:34,128
(エヴァン)え? あ… ああ
249
00:12:35,754 --> 00:12:38,924
あなた方が逃げるのを
止めも勧めもしません
250
00:12:39,008 --> 00:12:39,759
ですが
251
00:12:39,842 --> 00:12:43,095
それまで 商いの知恵を
貸していただけませんか?
252
00:12:44,346 --> 00:12:47,433
ただ 満足いく答えが出せるかは
保証できません
253
00:12:47,516 --> 00:12:50,769
商人の方は そのセリフが
お好きなようですね
254
00:12:50,853 --> 00:12:52,897
用心深いものですから
255
00:12:53,898 --> 00:12:55,316
本 持ってきたぜ
256
00:12:55,399 --> 00:12:58,110
けど これって司祭の…
あの異教の昔話だろ?
257
00:12:58,694 --> 00:12:59,361
(エルサ)あっ…
258
00:12:59,445 --> 00:13:01,822
(エヴァン)うおっと! あ…
259
00:13:01,906 --> 00:13:04,366
エルサさん ちょっと失礼します
260
00:13:12,458 --> 00:13:13,584
(ホロ)ぬしよ
261
00:13:13,667 --> 00:13:16,253
怒りのあまりに
本を破いてしまったら
262
00:13:16,337 --> 00:13:18,130
代わりに謝ってくれるかや?
263
00:13:18,214 --> 00:13:20,174
(ロレンス)
謝るのは かまわないが
264
00:13:20,257 --> 00:13:22,343
本を破って涙だけは拭くな
265
00:13:22,426 --> 00:13:25,054
フッ… わっちの涙なら
266
00:13:25,137 --> 00:13:28,057
ぬしが喜んで
高く買ってくれるからのう
267
00:13:28,140 --> 00:13:30,309
ぬしの前で流さんと損じゃ
268
00:13:30,392 --> 00:13:33,187
宝石なら偽物に注意しないとな
269
00:13:33,270 --> 00:13:35,981
(2人の笑い声)
270
00:13:37,608 --> 00:13:39,777
しばらく1人で読ませてくりゃれ
271
00:13:39,860 --> 00:13:41,487
(ロレンス)感想は聞かせてくれ
272
00:13:41,570 --> 00:13:42,279
(ホロ)うん
273
00:13:47,785 --> 00:13:48,410
(ロレンス)ん?
274
00:13:48,911 --> 00:13:50,120
フッ…
275
00:13:58,504 --> 00:14:00,881
(エヴァン)何があったって
俺がついてるからさ
276
00:14:00,965 --> 00:14:03,008
エルサが心配するようなことは
ないって
277
00:14:03,092 --> 00:14:03,634
(エルサ)うん…
278
00:14:03,717 --> 00:14:04,718
(2人)あっ…
279
00:14:05,511 --> 00:14:06,303
あっ…
280
00:14:07,346 --> 00:14:08,472
(せきばらい)
281
00:14:09,515 --> 00:14:11,976
ここに いないほうがいいなら
向こうに行くけどな
282
00:14:13,018 --> 00:14:17,231
それで 私の知識と経験は
どんなお役に立てるでしょうか
283
00:14:18,482 --> 00:14:22,152
セム村長が言うには
麦を全て返品されたら
284
00:14:22,236 --> 00:14:23,821
70リマーは足りないと
285
00:14:23,904 --> 00:14:26,407
70リマー… 大金ですね
286
00:14:26,490 --> 00:14:28,826
足りないのは
それだけじゃありません
287
00:14:29,326 --> 00:14:31,870
備蓄していた麦は
食べられなくなったので
288
00:14:31,954 --> 00:14:34,415
食料を買うためにも お金が…
289
00:14:34,915 --> 00:14:37,042
父が残した契約さえあれば
290
00:14:37,126 --> 00:14:39,086
こんなことにはならないと
思っていたのに
291
00:14:39,169 --> 00:14:41,213
その考えは間違っていません
292
00:14:41,714 --> 00:14:43,549
ですが 村の方たちが
293
00:14:43,632 --> 00:14:46,218
その恩恵のすごさを
全く理解していなかった
294
00:14:46,302 --> 00:14:48,345
父から聞きました
295
00:14:48,429 --> 00:14:53,517
よその村は農作業のない冬も
必死に内職にいそしんでいると
296
00:14:53,601 --> 00:14:58,022
村の土地を奪われないよう
少しでもお金を稼げるように
297
00:14:58,105 --> 00:14:58,981
なのに ここは…
298
00:14:59,064 --> 00:15:00,441
(ロレンス)そのとおりです
299
00:15:00,524 --> 00:15:03,152
ですが 今は嘆いていても
始まりません
300
00:15:03,235 --> 00:15:05,195
(エルサ)はい そうですよね
301
00:15:05,279 --> 00:15:09,199
私が嘆いていては
父に… フランツ司祭に怒られ…
302
00:15:10,117 --> 00:15:11,619
-(エヴァン)あっ!
-(ロレンス)エルサさん?
303
00:15:11,702 --> 00:15:14,288
-(エヴァン)エルサ! エルサ!
-(ロレンス)エルサさん!
304
00:15:21,086 --> 00:15:22,296
(エヴァン)なあ ロレンスさん
305
00:15:22,379 --> 00:15:24,465
村の連中は
俺とロレンスさんのことを
306
00:15:24,548 --> 00:15:25,883
疑ってるんだろう?
307
00:15:25,966 --> 00:15:26,884
(ロレンス)そうだ
308
00:15:26,967 --> 00:15:28,052
(エヴァン)そうだよな
309
00:15:28,135 --> 00:15:33,057
盗み聞きしてたわけだけど
その… 逃げられるって
310
00:15:33,140 --> 00:15:34,433
その話か
311
00:15:34,516 --> 00:15:36,268
そう 逃げられる
312
00:15:36,352 --> 00:15:39,647
俺の身勝手な意見としては
お前ら2人も連れていきたい
313
00:15:39,730 --> 00:15:41,649
全然身勝手なんかじゃないだろ
314
00:15:41,732 --> 00:15:44,234
俺は こんな所で死にたくない!
315
00:15:44,318 --> 00:15:46,070
エルサだって
こんな村 出たいはずなんだ
316
00:15:46,153 --> 00:15:48,697
フランツさんを恩人だなんて
村の連中は言うけど
317
00:15:48,781 --> 00:15:51,158
感謝なんて したことねえんだよ
318
00:15:53,452 --> 00:15:56,163
司祭の教えなんかには
聞く耳持たず
319
00:15:56,246 --> 00:15:59,083
村の昔からの神には
山ほどの供物をするのに
320
00:15:59,166 --> 00:16:01,835
教会にはパンのひとかけらも
くれやしない
321
00:16:01,919 --> 00:16:04,129
セム村長と
イーマさんがいなければ
322
00:16:04,213 --> 00:16:06,256
俺たちは とっくに飢え死にだ
323
00:16:06,340 --> 00:16:09,009
(イーマ)
外の世界も確かに楽じゃないが
324
00:16:09,093 --> 00:16:11,136
この村よりは マシかもしれない
325
00:16:11,220 --> 00:16:12,262
(エヴァン)イーマさん…
326
00:16:12,346 --> 00:16:13,931
あんた ええと…
327
00:16:14,014 --> 00:16:15,516
(ロレンス)ロレンスです
328
00:16:15,599 --> 00:16:16,392
(イーマ)ロレンスさんが
329
00:16:16,475 --> 00:16:18,686
2人もろともに
ここを逃げ出せるのなら
330
00:16:18,769 --> 00:16:20,813
そうしたほうが
いいんじゃないかと思う
331
00:16:22,147 --> 00:16:24,066
いいや 逃げてほしい
332
00:16:24,149 --> 00:16:24,942
うん
333
00:16:25,442 --> 00:16:28,487
なら やっぱり
エルサを説得しないとな
334
00:16:32,700 --> 00:16:34,201
(イーマ)ああは言ったけど
335
00:16:34,284 --> 00:16:37,204
あんたたち 一体 どうやって
逃げるつもりなんだい?
336
00:16:37,287 --> 00:16:38,831
ある日 山奥で
337
00:16:38,914 --> 00:16:42,418
ビールの仕込みをしている乙女に
出会う人間がいるのなら
338
00:16:42,501 --> 00:16:45,504
ある日 同じくらい
不思議な存在に出会う者がいても
339
00:16:45,587 --> 00:16:46,714
おかしくはないでしょう
340
00:16:46,797 --> 00:16:48,048
ん?
341
00:16:48,132 --> 00:16:50,175
妖精に出会ったとでも
言うのかい?
342
00:16:50,259 --> 00:16:53,679
-(ロレンス)そんなところです
-(イーマ)アハハハ!
343
00:17:00,811 --> 00:17:02,730
話は まとまったかや?
344
00:17:02,813 --> 00:17:03,772
ほぼな
345
00:17:04,273 --> 00:17:06,900
わっちゃあ
もう 目的を果たしんす
346
00:17:06,984 --> 00:17:08,068
そうか
347
00:17:09,319 --> 00:17:11,572
気になるなら読んでみればよい
348
00:17:11,655 --> 00:17:12,906
ああ…
349
00:17:16,535 --> 00:17:19,246
“土地の神々は
一目散(いちもくさん)に逃げ出した”
350
00:17:19,329 --> 00:17:21,832
{\an8}“木の実が枝から
落ちるほどの時間で”
351
00:17:21,915 --> 00:17:22,624
{\an8}“ヨイツは”
352
00:17:22,708 --> 00:17:25,002
{\an8}“熊の爪によって
引き裂かれた”
353
00:17:26,045 --> 00:17:27,171
これだけ?
354
00:17:27,713 --> 00:17:28,213
あっ…
355
00:17:33,051 --> 00:17:33,969
(ホロ)何か
356
00:17:34,053 --> 00:17:37,264
腹が立つような視線を
向けられておる気がするが
357
00:17:37,347 --> 00:17:38,515
気のせいかや?
358
00:17:38,599 --> 00:17:39,600
(ロレンス)そんなことは…
359
00:17:41,018 --> 00:17:42,728
いや ある… あるよ
360
00:17:42,811 --> 00:17:45,064
悪かった そんなに怒るなよ
361
00:17:45,147 --> 00:17:46,315
ふん
362
00:17:46,398 --> 00:17:48,859
昔の仲間が無事
逃げられたというだけで
363
00:17:48,942 --> 00:17:50,319
わっちゃあ満足じゃ
364
00:17:50,819 --> 00:17:52,488
ほかには何もありんせん
365
00:17:52,988 --> 00:17:55,991
(ロレンス)
世の中 本当にままならないな
366
00:17:56,075 --> 00:17:57,367
全くじゃ
367
00:17:57,451 --> 00:17:59,495
で どうするんじゃ?
368
00:17:59,995 --> 00:18:02,623
逃げるなら
さっさと決めてくりゃれ
369
00:18:02,706 --> 00:18:04,041
もちろん 逃げる
370
00:18:04,124 --> 00:18:05,918
(あくび)
371
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
今回は ぬしの大損じゃな
372
00:18:08,837 --> 00:18:12,090
しかたない
小麦は持ち出すなんて無理だしな
373
00:18:12,591 --> 00:18:14,676
持ち運びのできる高価なものなら
374
00:18:14,760 --> 00:18:17,054
こういう事態でも
どうにかなるんだがな
375
00:18:17,137 --> 00:18:19,723
いつだかの胡椒(こしょう)とか
そうじゃろう?
376
00:18:19,807 --> 00:18:24,603
ただ 香辛料以上に軽くて
持ち運びのできる高価なものがある
377
00:18:24,686 --> 00:18:25,395
ほう?
378
00:18:26,146 --> 00:18:27,022
信用だ
379
00:18:27,105 --> 00:18:30,776
ぬしからの信用が高くなったら
売りに出さんとな
380
00:18:30,859 --> 00:18:32,736
俺がお前に からかわれ過ぎて
381
00:18:32,820 --> 00:18:35,239
疑心暗鬼になっていることを
知っているか?
382
00:18:35,906 --> 00:18:37,157
クフッ
383
00:18:37,825 --> 00:18:39,993
では 取り戻しておこう
384
00:18:40,077 --> 00:18:40,744
(ロレンス)わっ…
385
00:18:40,828 --> 00:18:43,288
こういうことをされるから
というのが分からないのか?
386
00:18:43,372 --> 00:18:45,874
(ホロ)ウソは信用を落としんす
387
00:18:47,000 --> 00:18:50,212
まあ ぬしは
一度もわっちを責めなかった
388
00:18:50,295 --> 00:18:51,880
それは素直にうれしい
389
00:18:51,964 --> 00:18:52,798
え?
390
00:18:52,881 --> 00:18:55,551
わっちが ここに来たいと
言わなければ
391
00:18:55,634 --> 00:18:57,427
ぬしは損をしなかった
392
00:18:57,511 --> 00:18:59,680
なら 今後は
その損を埋められるように
393
00:18:59,763 --> 00:19:01,515
飲食を控えるんだな
394
00:19:01,598 --> 00:19:04,893
ぬしも最近は
加減を知らなくなってきたのう
395
00:19:04,977 --> 00:19:06,478
(扉をたたく音)
396
00:19:06,562 --> 00:19:08,480
(村人)商人とその連れを出せ!
397
00:19:08,564 --> 00:19:10,190
(村人)
ヤツらのせいに決まってるんだ!
398
00:19:10,274 --> 00:19:12,109
(村人)粉挽きも出てこい!
399
00:19:12,192 --> 00:19:17,030
(村人たちの罵声)
400
00:19:18,031 --> 00:19:20,909
あっ… 来るんじゃないよ!
奥に行ってな
401
00:19:20,993 --> 00:19:23,620
-(ロレンス)しかし…
-(エルサ)私が出て説得を
402
00:19:23,704 --> 00:19:26,331
-(イーマ)バカ言うんじゃないよ
-(エルサ)でも…
403
00:19:27,416 --> 00:19:29,001
(たたく音)
404
00:19:29,501 --> 00:19:30,335
ふん…
405
00:19:30,919 --> 00:19:33,422
火に油を注ぐようなものさ
406
00:19:33,505 --> 00:19:36,383
あんたはエヴァンの坊やと
仲良しこよしだからね
407
00:19:36,466 --> 00:19:38,093
エンベルクに こびるために
408
00:19:38,176 --> 00:19:41,305
あんたを異端として
差し出すかもしれないよ
409
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
いいかい
410
00:19:42,598 --> 00:19:45,601
あんたらは
もう この村にいたってダメだ
411
00:19:46,393 --> 00:19:48,061
どこにいたって大変なら
412
00:19:48,145 --> 00:19:52,357
せめて 信用できる連れ添いと
新しい生活をするべきだ
413
00:19:54,109 --> 00:19:56,403
捨てなければならないものは
多いけど
414
00:19:56,486 --> 00:19:59,364
新しく手に入れられるものだって
多いはずさ
415
00:20:00,032 --> 00:20:04,077
ほら どんな旅路であっても
分かれ道を選ぶのは一瞬だ
416
00:20:04,703 --> 00:20:06,121
同意見ですね
417
00:20:12,711 --> 00:20:14,046
逃げたいです
418
00:20:15,339 --> 00:20:16,089
うん
419
00:20:20,844 --> 00:20:24,848
任せよと言う代わりに
ひとつ条件がありんす
420
00:20:25,724 --> 00:20:27,017
(イーマ・エヴァン)あっ…
421
00:20:27,100 --> 00:20:31,730
これから先見ることは
夜明け前の夢と思うことじゃ
422
00:20:31,813 --> 00:20:33,273
あ… ああ
423
00:20:33,357 --> 00:20:37,986
あたしゃビールの妖精だからね
酔っ払って 何も覚えちゃいない
424
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
では 任せるがよい
425
00:20:40,864 --> 00:20:43,450
ただ わっちは
ぬしらを連れておっても
426
00:20:43,533 --> 00:20:46,370
外の連中を
軽々 飛び越えられるが
427
00:20:46,453 --> 00:20:48,956
ぬしらが
それに耐えられるか分からぬ
428
00:20:49,039 --> 00:20:50,916
(ロレンス)
この教会に裏口などは?
429
00:20:52,918 --> 00:20:56,129
フランツ司祭から
地下室の奥に通路があると
430
00:20:56,213 --> 00:20:57,547
それを使いましょう
431
00:20:57,631 --> 00:21:00,634
エルサさんとエヴァンは
すぐに ここを出る準備を
432
00:21:00,717 --> 00:21:01,802
(エルサ)は… はい
433
00:21:02,302 --> 00:21:03,220
(イーマ)な~に
434
00:21:03,303 --> 00:21:06,056
出ていくのに
多少でも準備できるだけマシさ
435
00:21:06,139 --> 00:21:07,307
(ホロ)故郷が明日にでも
436
00:21:07,391 --> 00:21:09,643
消えてなくなるわけじゃ
あるまいしのう
437
00:21:09,726 --> 00:21:10,852
あるだけマシじゃ
438
00:21:10,936 --> 00:21:12,938
(イーマ)
おや 妖精さんもかい?
439
00:21:13,021 --> 00:21:16,566
妖精みたいな ひ弱な連中と
一緒にするでない
440
00:21:17,859 --> 00:21:19,695
すぐに準備してきます
441
00:21:20,195 --> 00:21:22,239
それじゃ はい 行った行った
442
00:21:23,281 --> 00:21:26,743
(ホロ)さすがのわっちも
見た目の貫禄で負けたのう
443
00:21:28,287 --> 00:21:29,955
心配するでない
444
00:21:30,455 --> 00:21:33,500
わっちゃあ
これ以外の人の形になれぬ
445
00:21:33,583 --> 00:21:34,793
それは残念だ
446
00:21:34,876 --> 00:21:37,504
俺は もう少し
豊かな体つきのほうが
447
00:21:37,587 --> 00:21:38,422
好きだからな
448
00:21:40,841 --> 00:21:42,342
あいてっ! え?
449
00:21:42,426 --> 00:21:44,928
さっさと地下室を開けぬか
450
00:21:45,429 --> 00:21:51,435
(壁を蹴る音)
451
00:21:52,728 --> 00:21:55,063
(ロレンス)んっ… うっ!
452
00:21:55,814 --> 00:21:56,356
ふん!
453
00:21:56,440 --> 00:21:58,317
(壁が崩れる音)
454
00:22:05,741 --> 00:22:07,242
では いいですね?
455
00:22:07,326 --> 00:22:09,870
-(エヴァン)お… おう
-(エルサ)はい
456
00:22:16,460 --> 00:22:18,462
{\an8}♪~
457
00:23:43,880 --> 00:23:45,882
{\an8}~♪
458
00:23:46,967 --> 00:23:50,178
(ホロ)
次回「蛇神の道と賢狼(けんろう)の答え」