1 00:00:05,005 --> 00:00:06,840 (扉が開く音) 2 00:00:09,300 --> 00:00:11,469 (エヴァン)ふっ… ううっ… 3 00:00:11,553 --> 00:00:13,638 (ロレンス) 鍵がかかってなくて助かった 4 00:00:13,722 --> 00:00:14,764 人の気配は? 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,516 (ホロ)ない 無人じゃ 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,811 (エルサ) 必要な道具を探してきます 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,568 (ロレンス) 全てが うまくいけば 8 00:00:26,651 --> 00:00:28,069 ゆっくり読める 9 00:00:28,153 --> 00:00:29,446 (ホロ)そうじゃな 10 00:00:30,530 --> 00:00:32,532 {\an8}♪~ 11 00:01:57,951 --> 00:01:59,953 {\an8}~♪ 12 00:02:02,413 --> 00:02:03,581 {\an8}(エヴァン) ロレンスさん! 13 00:02:05,291 --> 00:02:05,917 {\an8}これ! 14 00:02:06,000 --> 00:02:06,876 {\an8}(ロレンス) あとは頃合いを 15 00:02:06,960 --> 00:02:08,503 {\an8}見計らうだけです 16 00:02:10,421 --> 00:02:11,589 どんな様子だ? 17 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 内容が分かるか? 18 00:02:16,094 --> 00:02:18,096 (ホロ)金(かね)を請求されておる 19 00:02:18,179 --> 00:02:19,097 (ロレンス)あっ… 20 00:02:20,765 --> 00:02:24,018 俺たちをはめようと 思いついたのは あいつだな 21 00:02:24,102 --> 00:02:25,478 (パン屋)おい 何しやがる! 22 00:02:26,354 --> 00:02:28,439 (ロレンス)あれは 確か… 23 00:02:28,523 --> 00:02:32,360 (エヴァン)パン屋だな 俺に一番 嫌みを言うヤツさ 24 00:02:34,237 --> 00:02:38,533 (ホロ)終わりじゃな 最後の選択を突きつけられた 25 00:02:43,997 --> 00:02:45,832 (村人たち)ああっ… 26 00:02:45,915 --> 00:02:47,292 (2人)あっ… 27 00:02:49,169 --> 00:02:53,173 (ホロ)これに火をつけ 正しき教えを受け入れればよし 28 00:02:53,256 --> 00:02:56,384 さもなくば 異端として村を告発する 29 00:02:56,467 --> 00:02:57,552 (ロレンスたち)あっ… 30 00:02:57,635 --> 00:03:00,346 (ホロ) 困れば頼る それが人じゃ 31 00:03:01,097 --> 00:03:04,475 じゃが わっちも 人に頼ることがありんす 32 00:03:04,559 --> 00:03:06,436 では どうする? 33 00:03:06,519 --> 00:03:08,062 (エヴァン)くっ… 34 00:03:09,022 --> 00:03:11,191 (エルサ) 私は村を見捨てられません 35 00:03:11,691 --> 00:03:13,693 正しき教えのしもべとして 36 00:03:15,695 --> 00:03:16,487 うん 37 00:03:18,406 --> 00:03:19,866 では 行きましょう 38 00:03:30,001 --> 00:03:32,921 (ざわめき) 39 00:03:33,004 --> 00:03:34,339 (イーマ)エルサ! 40 00:03:34,839 --> 00:03:37,800 -(兵士)あっ… -(イーマ)エルサ なぜ? 41 00:03:37,884 --> 00:03:39,636 (エルサ) ごめんなさい イーマさん 42 00:03:39,719 --> 00:03:41,095 (メンデス)これは これは 43 00:03:41,179 --> 00:03:43,640 フランツ司祭の跡取りの エルサさん 44 00:03:43,723 --> 00:03:46,059 お久しぶりです メンデス司教 45 00:03:46,559 --> 00:03:48,811 (メンデス) 逃げ出したとお聞きしましたが 46 00:03:48,895 --> 00:03:51,606 罪の意識に耐えかねましたかな 47 00:03:51,689 --> 00:03:55,068 神は罪を犯した者に 常に寛大ですから 48 00:03:56,611 --> 00:04:00,698 我々エンベルクの正しき民は 呪いに苦しみつつも 49 00:04:00,782 --> 00:04:04,202 テレオの者は誰一人として 苦しんでいない 50 00:04:06,037 --> 00:04:07,413 これは明らかに 51 00:04:07,497 --> 00:04:10,875 異教の邪悪なる神の 保護によるものだ 52 00:04:11,376 --> 00:04:16,631 我々は ここに新しき 正しき聖なる教会を建て直す 53 00:04:16,714 --> 00:04:18,466 羊の皮をかぶり 54 00:04:18,549 --> 00:04:23,930 その内側で蛇のとぐろを巻いていた 悪しき偽者の神のしもべには 55 00:04:24,013 --> 00:04:26,933 正当なる神の裁判に かかってもらう 56 00:04:28,101 --> 00:04:29,769 (エルサ)その必要はありません 57 00:04:29,852 --> 00:04:33,273 私は確かに 誤った信仰の下にいました 58 00:04:33,356 --> 00:04:37,986 ですが 寛大なる神は 私に正しき道を示された 59 00:04:38,569 --> 00:04:41,281 私は神の使者に 出会ったのですから! 60 00:04:41,364 --> 00:04:46,035 (ざわめき) 61 00:04:46,119 --> 00:04:47,161 (石舞台を打つ音) 62 00:04:47,245 --> 00:04:51,874 神の使者に出会ったなどと 軽々しく申すのは異端の証し 63 00:04:51,958 --> 00:04:55,503 もしも 違うと言うのであれば その証拠をここに! 64 00:04:56,879 --> 00:04:59,132 お疑いならば お見せしましょう 65 00:05:04,303 --> 00:05:06,139 (メンデス)道を空けてやれ 66 00:05:06,931 --> 00:05:09,934 フランツ司祭は優秀な方だった 67 00:05:10,018 --> 00:05:13,521 神のしもべとしても尊敬に値した 68 00:05:13,604 --> 00:05:17,692 しかし 教会の意思に 沿った働きをするべきだった 69 00:05:17,775 --> 00:05:21,696 それに後継者を育てるのにも 失敗されたようだ 70 00:05:21,779 --> 00:05:23,614 (エルサ) 蛇の神であるトルエオの崇拝は 71 00:05:23,698 --> 00:05:25,533 確かに間違っています 72 00:05:26,117 --> 00:05:29,537 ですが その過ちは 本質的なことではありません 73 00:05:32,582 --> 00:05:35,418 私は トルエオそのものが… 74 00:05:37,336 --> 00:05:40,465 神の示した ひとつの奇跡であると思います 75 00:05:41,924 --> 00:05:44,594 トルエオを 否定も肯定もしていない 76 00:05:45,178 --> 00:05:46,220 うまい言い方だ 77 00:05:46,304 --> 00:05:49,974 (メンデス)人の言葉は 常にウソと隣り合わせだ 78 00:05:50,058 --> 00:05:53,394 それが悪魔のささやきではないと なぜ 言える? 79 00:05:53,478 --> 00:05:56,689 (エルサ)神の使者は 道に迷った羊の群れを 80 00:05:56,773 --> 00:06:01,360 正しき方向に導くための 光を示されると約束してくれました 81 00:06:01,444 --> 00:06:04,864 ふん 貴様などに神が… 82 00:06:05,406 --> 00:06:06,783 (村人)む… 麦が… 83 00:06:06,866 --> 00:06:10,411 (村人たちのどよめき) 84 00:06:17,085 --> 00:06:18,586 (セム)あ… 85 00:06:26,135 --> 00:06:27,970 あ… ああ… 86 00:06:36,104 --> 00:06:39,232 (兵士たち) 神だ! 神の奇跡だ! 87 00:06:41,859 --> 00:06:43,528 (兵士)あ… あれは… 88 00:06:43,611 --> 00:06:45,947 (兵士) 見ろ! あの荷馬車の麦… 89 00:06:46,030 --> 00:06:48,616 あの麦だけ実をつけていないぞ! 90 00:06:54,080 --> 00:06:56,082 (御者)ひ… ひいいっ! 91 00:06:56,165 --> 00:06:57,792 (メンデスたち)あっ… 92 00:06:58,584 --> 00:07:01,003 (エルサ) 神は正しき道を示されました 93 00:07:01,087 --> 00:07:03,965 (メンデス) バ… バカな こんな… 94 00:07:04,715 --> 00:07:06,092 (エルサ)メンデス司教 95 00:07:06,592 --> 00:07:10,555 これが悪魔の仕業でないことを 確認していただきたい 96 00:07:10,638 --> 00:07:12,682 (メンデス)ど… どうやって? 97 00:07:14,100 --> 00:07:14,767 これを 98 00:07:15,268 --> 00:07:18,354 この杯を聖別してください 99 00:07:18,437 --> 00:07:21,983 そのうえで この村で麦の粉を挽(ひ)くエヴァンが 100 00:07:22,066 --> 00:07:24,694 神の正しき教えを体現いたします 101 00:07:24,777 --> 00:07:27,488 こ… こんなもので 何を… 102 00:07:27,572 --> 00:07:31,284 (エルサ)神の洗礼は 貧しき者にも施されるはずです 103 00:07:31,367 --> 00:07:35,413 その杯を司教自らの手によって 清めてください 104 00:07:40,084 --> 00:07:41,043 さあ 105 00:07:43,296 --> 00:07:44,380 (メンデス)くっ! 106 00:07:50,636 --> 00:07:55,016 (エルサ)司教が注がれたことで これは特別な聖杯となりました 107 00:07:55,516 --> 00:07:57,977 では その聖杯を あちらの者に 108 00:08:01,647 --> 00:08:03,483 よく ご覧ください 109 00:08:08,779 --> 00:08:09,947 (セム)ん? 110 00:08:25,004 --> 00:08:27,048 (エルサ)これで 1台を除き 111 00:08:27,131 --> 00:08:30,259 全ての荷台から 麦粉を集め終えました 112 00:08:42,188 --> 00:08:44,482 (歓声) 113 00:08:45,816 --> 00:08:49,779 (エルサ)あれが 神の使者が 私たちに啓示した奇跡の… 114 00:08:49,862 --> 00:08:51,822 その実現したものです 115 00:08:53,282 --> 00:08:58,579 これが誤った奇跡であるのなら あなたは正しき奇跡を示せるはず 116 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 メンデス司教 117 00:09:01,415 --> 00:09:03,584 私たちが 間違っていると言うのなら 118 00:09:04,085 --> 00:09:06,337 あなたの正しさを見せる番です 119 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 この水を飲むことができますね? 120 00:09:12,176 --> 00:09:13,928 -(メンデス)うっ… -(リーンドット)え? 121 00:09:14,011 --> 00:09:15,930 (メンデス)わ… 分かった 122 00:09:16,013 --> 00:09:18,808 これは奇跡だ 正しき奇跡だ 123 00:09:18,891 --> 00:09:21,018 (エルサ)では この村の教会は… 124 00:09:21,519 --> 00:09:22,562 (メンデス)くっ… 125 00:09:22,645 --> 00:09:26,023 正統だ 正統な教会だ 126 00:09:26,107 --> 00:09:28,651 (エルサ) では それを文書でお願いします 127 00:09:30,403 --> 00:09:31,320 ハア… 128 00:09:31,404 --> 00:09:33,489 (リーンドット)あ… 129 00:09:47,461 --> 00:09:50,381 父よ… 感謝します 130 00:09:52,591 --> 00:09:55,511 (ホロ) ふん… 羨ましそうじゃな 131 00:09:55,595 --> 00:09:57,513 ああ 羨ましいよ 132 00:09:58,097 --> 00:10:00,600 今回 俺は完全な裏方だからな 133 00:10:01,684 --> 00:10:05,730 ハア… じゃが 金の話は決着がついておらぬ 134 00:10:05,813 --> 00:10:07,523 それは ぬしの仕事じゃろう? 135 00:10:07,606 --> 00:10:08,774 まあな 136 00:10:08,858 --> 00:10:12,069 しかし ここまで状況が 一変するとはな 137 00:10:18,618 --> 00:10:21,287 {\an8}(ロレンス)うん これなら いけそうだ 138 00:10:22,830 --> 00:10:24,165 ん? どうした? 139 00:10:24,248 --> 00:10:28,002 ふむ… ぬしも実は 狼(おおかみ)だったりしないかや? 140 00:10:28,085 --> 00:10:29,587 ん? はあ? 141 00:10:30,087 --> 00:10:30,588 あっ… 142 00:10:33,090 --> 00:10:34,634 リーンドットさん 143 00:10:34,717 --> 00:10:36,385 ちょっと お待ちください 144 00:10:36,886 --> 00:10:37,720 (リーンドット)あ… 145 00:10:40,514 --> 00:10:43,851 そちらの方たちは 神についてのお話ですが 146 00:10:43,934 --> 00:10:46,604 我々は金の話をするべきかと 147 00:10:50,858 --> 00:10:52,360 さて リーンドットさん 148 00:10:52,443 --> 00:10:53,653 (リーンドット)は… はい 149 00:10:53,736 --> 00:10:57,531 (ロレンス)私は 金にまつわる交渉を頼まれています 150 00:10:58,032 --> 00:11:00,284 村の方たちも よろしいですか? 151 00:11:01,452 --> 00:11:03,829 (村人)村長が認めたんじゃ しかたないだろ 152 00:11:04,455 --> 00:11:05,706 そういうことです 153 00:11:06,207 --> 00:11:09,794 では まず 最大限の要求を させていただきますと… 154 00:11:10,503 --> 00:11:12,421 麦の返品は やめていただきたい 155 00:11:12,505 --> 00:11:13,381 しょっ… 156 00:11:13,464 --> 00:11:15,508 (せきこみ) 157 00:11:16,467 --> 00:11:17,635 (リーンドット) そ… それは できない! 158 00:11:17,718 --> 00:11:18,719 (ロレンス)なぜです? 159 00:11:18,803 --> 00:11:22,014 な… なんてったって 死人が出てるんですよ! 160 00:11:22,098 --> 00:11:25,726 うちの麦の信用だって 巻き添えで どん底なんです 161 00:11:25,810 --> 00:11:26,894 それに… それに 162 00:11:26,977 --> 00:11:30,731 リデリウスの業火が出たら 麦は全て返品すると 163 00:11:30,815 --> 00:11:34,193 フランツ司祭との契約は そうなってます 164 00:11:34,276 --> 00:11:35,528 (ロレンス)分かりました 165 00:11:35,611 --> 00:11:38,823 では 返品を受け入れるとして そのお値段の程は? 166 00:11:38,906 --> 00:11:42,076 (リーンドット)あ~… 200… 167 00:11:42,159 --> 00:11:43,577 (パン屋)ふざけるな! 168 00:11:45,246 --> 00:11:48,707 そりゃあ うちから買った値段 そのまんまじゃねえか! 169 00:11:48,791 --> 00:11:50,126 じ… じじじ… じゃあ 170 00:11:50,209 --> 00:11:52,378 ひゃ… ひゃく きゅうじゅ… 171 00:11:52,461 --> 00:11:54,213 (パン屋) まだ ふざけたことを! 172 00:11:54,296 --> 00:11:55,297 (ロレンス)まあまあ 173 00:11:55,381 --> 00:11:56,674 リーンドットさん 174 00:11:56,757 --> 00:11:59,260 もしも奇跡が もう一度 起こるとすると 175 00:11:59,343 --> 00:12:01,512 あなた マズいんじゃないですか? 176 00:12:01,595 --> 00:12:02,513 (リーンドット)な… 177 00:12:02,596 --> 00:12:05,057 (ロレンス) 毒麦が出たという話 本当は… 178 00:12:05,141 --> 00:12:06,809 (リーンドット) いやいや わ… 分かりました! 179 00:12:06,892 --> 00:12:08,477 分かりました… 180 00:12:08,561 --> 00:12:12,731 あっ ひゃ… ひゃく ろく… いやいや 181 00:12:13,232 --> 00:12:15,735 ご… ごじゅう… あ… 182 00:12:16,235 --> 00:12:17,820 よん… よんじゅう… 183 00:12:20,781 --> 00:12:23,200 では それで かまいません 184 00:12:23,284 --> 00:12:24,994 周りの方々も証人に 185 00:12:28,372 --> 00:12:30,291 ところで リーンドットさん 186 00:12:30,374 --> 00:12:33,794 この返品された麦 再度 買い取っていただくことは? 187 00:12:35,713 --> 00:12:36,881 でしょうね 188 00:12:36,964 --> 00:12:39,091 ですが この村には 返品された麦を 189 00:12:39,175 --> 00:12:41,177 買い戻せるだけの現金がない 190 00:12:41,260 --> 00:12:43,596 値引いてもらっても なお 足りない 191 00:12:44,972 --> 00:12:46,724 そこで提案があるのです 192 00:12:47,850 --> 00:12:49,268 簡単なことです 193 00:12:49,351 --> 00:12:50,603 メンデス司教に 194 00:12:50,686 --> 00:12:53,647 この村の麦に司教のお墨付きを 与えてくれるよう 195 00:12:53,731 --> 00:12:55,149 頼んでもらえませんか? 196 00:12:55,232 --> 00:12:56,442 (リーンドット)え… 197 00:12:56,942 --> 00:13:00,529 ほ… ほかの店に 麦を売るつもりでしたら 198 00:13:00,613 --> 00:13:02,114 諦めたほうが… 199 00:13:02,198 --> 00:13:03,783 (ロレンス) それは承知しています 200 00:13:04,283 --> 00:13:06,827 で 頼みは 聞き入れられそうですか? 201 00:13:07,328 --> 00:13:09,705 だ… 大丈夫だとは思いますが 202 00:13:09,788 --> 00:13:10,915 (ロレンス)では もう一つ 203 00:13:10,998 --> 00:13:13,042 私がやろうとしてる商売に 204 00:13:13,125 --> 00:13:15,878 エンベルクの人たちは けちをつけるかもしれません 205 00:13:16,378 --> 00:13:19,882 ですが そこで こちらの味方に ついていただきたいのです 206 00:13:21,175 --> 00:13:23,511 (リーンドット) まさか… パンを作って? 207 00:13:23,594 --> 00:13:26,222 それはパン屋が 絶対に許さないでしょうから 208 00:13:26,305 --> 00:13:27,139 ご安心を 209 00:13:27,223 --> 00:13:29,183 一体 何を… 210 00:13:29,266 --> 00:13:30,351 (ロレンス)まあまあ 211 00:13:30,434 --> 00:13:31,602 返品分の支払いは 212 00:13:31,685 --> 00:13:34,230 その商売がうまくいってから ということで 213 00:13:34,313 --> 00:13:36,690 いや そんなことを勝手に… 214 00:13:36,774 --> 00:13:38,859 もちろん タダでとは言いません 215 00:13:39,360 --> 00:13:42,029 魅力的な交換条件をお付けします 216 00:13:43,739 --> 00:13:47,284 フランツ司祭の残した契約の 破棄でどうですか? 217 00:13:47,368 --> 00:13:49,286 (どよめき) 218 00:13:49,370 --> 00:13:50,871 (村人) おい 勝手なこと言うな! 219 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 (村人) いくら村長が任せたからって! 220 00:13:53,123 --> 00:13:55,918 ですが この契約があるかぎり 221 00:13:56,001 --> 00:13:58,754 また エンベルクから 恨みを買うと思いますよ 222 00:14:01,048 --> 00:14:02,424 ですよね? 223 00:14:03,968 --> 00:14:06,428 そもそも この契約は異常なんです 224 00:14:07,137 --> 00:14:09,932 お互いに利益があるからこそ 契約する 225 00:14:10,015 --> 00:14:12,393 それが商売というものですから 226 00:14:13,852 --> 00:14:16,897 どうです? 私の頼みを聞いてくれませんか? 227 00:14:16,981 --> 00:14:18,399 -(村人)おい! -(村人)だけど… 228 00:14:18,482 --> 00:14:19,608 (ロレンス)リーンドットさんや 229 00:14:19,692 --> 00:14:22,069 メンデス司教が 味方してくれるのなら 230 00:14:22,152 --> 00:14:25,990 この村にとって すばらしい商売の話があるのですが 231 00:14:29,034 --> 00:14:31,245 あなた 何を? 232 00:14:31,328 --> 00:14:35,207 それには パン屋の方の 協力が必要なのですが 233 00:14:36,166 --> 00:14:39,336 ああ それから 卵とバターを 用意してもらえますか? 234 00:14:39,420 --> 00:14:41,130 できれば 蜂蜜も 235 00:14:41,213 --> 00:14:42,047 (ホロ)ふむ… 236 00:14:42,548 --> 00:14:46,135 何か うまそうなものが 出来そうな雰囲気じゃな 237 00:14:53,434 --> 00:14:55,728 本を読みながら食べるな 238 00:14:57,396 --> 00:14:59,440 そんなに ぼろぼろ こぼさないの 239 00:14:59,523 --> 00:15:02,443 (エヴァン) ああ もう 分かってるよ 240 00:15:06,155 --> 00:15:09,742 うまいのう このビスケットというのは 241 00:15:10,576 --> 00:15:12,369 (エルサ)テレオの特産品として 242 00:15:12,453 --> 00:15:14,371 エンベルクでも 売れているそうです 243 00:15:14,455 --> 00:15:17,791 返品された麦の代金に 充てるどころか 244 00:15:18,667 --> 00:15:21,170 逆に利益が出ているくらいだとか 245 00:15:21,670 --> 00:15:23,964 ロレンスさんが言ってた 真っ平らなパンが 246 00:15:24,465 --> 00:15:25,883 こんなに うまいとはな 247 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 ああ 248 00:15:27,051 --> 00:15:28,886 南の方では よく見かけるんだが 249 00:15:28,969 --> 00:15:31,263 こちらには 知られてないようだから 250 00:15:31,347 --> 00:15:32,848 商売になると思ったんだ 251 00:15:32,932 --> 00:15:34,516 麦を使ってはいるが 252 00:15:34,600 --> 00:15:37,311 パン種の妖精が入る前に 焼いているし 253 00:15:37,394 --> 00:15:39,063 どう見てもパンじゃない 254 00:15:39,146 --> 00:15:41,482 だから パン屋も 文句をつけようがない 255 00:15:41,565 --> 00:15:45,819 まあ 何かあったとしても 利益供与の約束もしているし 256 00:15:45,903 --> 00:15:49,073 リーンドットとメンデス司教が うまいことやってくれるだろう 257 00:15:49,156 --> 00:15:52,826 (ホロ)毒麦が入っていない袋を 全て確認させられたのは 258 00:15:52,910 --> 00:15:54,370 難儀じゃったが… 259 00:15:55,329 --> 00:15:57,206 さて そろそろ行くぞ 260 00:15:57,289 --> 00:15:59,124 (エヴァン)えっ もうかよ 261 00:15:59,917 --> 00:16:00,751 (ホロ)んっ… 262 00:16:02,336 --> 00:16:04,588 まあ 行くかや 263 00:16:05,089 --> 00:16:06,548 (息を吹く音) 264 00:16:10,302 --> 00:16:12,971 読みたくなったら また いらしてください 265 00:16:13,055 --> 00:16:15,140 そのときは これも 266 00:16:17,935 --> 00:16:20,187 たっぷり用意しておいてくりゃれ 267 00:16:20,270 --> 00:16:21,730 もちろん 268 00:16:21,814 --> 00:16:23,691 山ほどの小麦を挽いておくよ 269 00:16:23,774 --> 00:16:24,942 (ロレンス)そうか 270 00:16:25,025 --> 00:16:29,029 じゃあ 次来たときは その小麦で大もうけさせてもらうよ 271 00:16:29,113 --> 00:16:31,031 (一同の笑い声) 272 00:16:31,782 --> 00:16:34,118 そうそう こないだの騒ぎから 273 00:16:34,201 --> 00:16:36,286 村のヤツらの態度が 変わってきたんだ 274 00:16:36,370 --> 00:16:37,705 俺 これからは 275 00:16:37,788 --> 00:16:40,791 エンベルクとの交渉役を 任されることになったんだぜ 276 00:16:40,874 --> 00:16:42,960 ほう すごいじゃないか 277 00:16:43,043 --> 00:16:44,128 教会にも 278 00:16:44,211 --> 00:16:47,172 最近は礼拝に来る村の人が 増えてきました 279 00:16:47,256 --> 00:16:48,507 (エヴァン)とは言っても 280 00:16:48,590 --> 00:16:51,635 トルエオ様のほうも 相変わらず人気だけどね 281 00:16:51,719 --> 00:16:54,096 (エルサ)そうね でも… 282 00:16:54,179 --> 00:16:57,307 私は神のしもべとしての務めを 283 00:16:57,391 --> 00:16:59,935 ここで果たしていきたいと 思っています 284 00:17:01,395 --> 00:17:04,356 (ロレンス)エルサさんは 私に質問をされましたよね 285 00:17:04,857 --> 00:17:07,151 その続きは もう よろしいですか? 286 00:17:07,234 --> 00:17:07,860 (エルサ)はい 287 00:17:08,444 --> 00:17:12,614 あなたは “父は間違っていない” そう おっしゃいました 288 00:17:13,323 --> 00:17:16,326 それが どういう意味なのか 考えていました 289 00:17:16,410 --> 00:17:20,873 父が なぜ 異教の神々の話を 集めていたのか 290 00:17:21,874 --> 00:17:25,961 それは きっと 異教の神の存在を確信することで 291 00:17:26,462 --> 00:17:30,924 私たちの神が本当にいると 確信したかったのだと思います 292 00:17:31,008 --> 00:17:33,343 ええ 同感です 293 00:17:33,427 --> 00:17:35,387 そう分かったからこそ 294 00:17:35,471 --> 00:17:38,599 エンベルクの教会が トルエオを否定するのを 295 00:17:38,682 --> 00:17:41,059 見過ごしてはいけないと 思いました 296 00:17:41,143 --> 00:17:45,522 (ホロ)まあ どれもこれも わっちの奇跡のおかげじゃがな 297 00:17:46,023 --> 00:17:49,443 あなたでさえ あれほどの奇跡を起こせるならば 298 00:17:50,027 --> 00:17:53,822 私たち教会の神が この世の万物を創り上げるのは 299 00:17:53,906 --> 00:17:58,410 造作もないことだったと より強く確信することができます 300 00:17:58,494 --> 00:17:59,119 (ホロ)む… 301 00:18:00,078 --> 00:18:01,747 そして もしも トルエオが 302 00:18:01,830 --> 00:18:05,000 あなたと同じくらい すごい奇跡の担い手なら… 303 00:18:05,584 --> 00:18:09,838 まあ この村の人たちの見る目も 悪くなかったと… 304 00:18:10,798 --> 00:18:12,341 そういうことでしょう 305 00:18:20,849 --> 00:18:22,434 フッ… 306 00:18:27,272 --> 00:18:28,482 (セム)ロレンスさん 307 00:18:35,155 --> 00:18:37,658 もう 旅立たれるのですか? 308 00:18:37,741 --> 00:18:40,160 (イーマ) 言ってくれればよかったのに 309 00:18:40,244 --> 00:18:42,496 (ロレンス) これまで お世話になりました 310 00:18:42,579 --> 00:18:43,622 (セム)とんでもない 311 00:18:43,705 --> 00:18:47,626 村が救われたのは ロレンスさんたちのおかげです 312 00:18:47,709 --> 00:18:50,712 (イーマ) それに エルサとエヴァンもね 313 00:18:56,510 --> 00:18:59,263 (村人たち) ありがとね! ありがとう! 314 00:19:00,639 --> 00:19:02,141 では これで 315 00:19:18,907 --> 00:19:23,328 (ロレンス)旅人が村に残すのは 未練ではなく よい思い出です 316 00:19:42,848 --> 00:19:43,932 (ロレンス)それでは! 317 00:19:57,821 --> 00:20:00,324 神のご加護がありますように 318 00:20:02,201 --> 00:20:03,911 (ロレンス) いつだったかのリンゴのように 319 00:20:03,994 --> 00:20:06,121 お前のメシは ずっと それにしようか 320 00:20:06,204 --> 00:20:09,124 (ホロ)毒を見分けて 奇跡を起こしたのは誰じゃ? 321 00:20:09,208 --> 00:20:13,211 わっちがおらねば ぬしなど 今頃 丸裸で火あぶりじゃろうが 322 00:20:13,295 --> 00:20:15,631 (ロレンス) それはそれ これはこれだ 323 00:20:16,214 --> 00:20:19,384 それにしても 今回は とんだ災難じゃったな 324 00:20:19,468 --> 00:20:22,387 まあ 麦は高値で 買い取ってもらったし 325 00:20:22,471 --> 00:20:23,972 結局は もうかった 326 00:20:24,056 --> 00:20:25,891 ぬしは結局 それじゃな 327 00:20:25,974 --> 00:20:26,475 (ロレンス)ん? 328 00:20:26,558 --> 00:20:28,060 わっちの目的も 329 00:20:28,143 --> 00:20:30,270 期待していたほどでは ありんせんが 330 00:20:30,354 --> 00:20:32,105 まあ 達成されたしのう 331 00:20:32,606 --> 00:20:34,149 苦労には見合ったかや? 332 00:20:37,277 --> 00:20:40,239 で 次は なんという町だったかや? 333 00:20:40,322 --> 00:20:41,657 (ロレンス)レノスだな 334 00:20:41,740 --> 00:20:44,576 お前の昔話が 直接 残っているという町だ 335 00:20:44,660 --> 00:20:47,037 (ホロ)おお そうじゃったのう 336 00:20:48,163 --> 00:20:50,624 -(ホロ)ん? ふむ… -(ロレンス)あっ おい… 337 00:20:50,707 --> 00:20:53,627 そんなに物欲しそうな顔を するでない 338 00:20:53,710 --> 00:20:55,629 もう さんざん食ったよ 339 00:20:56,255 --> 00:20:56,838 ん? 340 00:20:56,922 --> 00:20:59,466 物欲しそうな顔をしておる 341 00:21:01,593 --> 00:21:02,719 (ロレンス)ハア… 342 00:21:06,056 --> 00:21:07,599 な… なんだよ? 343 00:21:07,683 --> 00:21:09,142 なんでもありんせん 344 00:21:11,770 --> 00:21:12,729 (せきばらい) 345 00:21:12,813 --> 00:21:13,313 なあ… 346 00:21:13,397 --> 00:21:14,564 (ホロ)ん? 347 00:21:15,065 --> 00:21:17,234 (ロレンス) うまい商売の話があるんだが 348 00:21:17,734 --> 00:21:20,237 -(ホロ)ほう? -(ロレンス)ただ… 349 00:21:22,572 --> 00:21:24,700 少し寄り道になってしまう 350 00:21:24,783 --> 00:21:25,951 (ホロ)ハア… 351 00:21:26,451 --> 00:21:29,454 それでは ぬしとの旅が長引くではないか 352 00:21:29,955 --> 00:21:33,458 しかたありんせん つきあってやろうかのう 353 00:21:34,626 --> 00:21:35,961 -(ホロ)で? -(ロレンス)ん? 354 00:21:37,379 --> 00:21:39,381 {\an8}♪~ 355 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 (ホロ)どんなうまい話じゃ? 356 00:23:04,966 --> 00:23:06,968 {\an8}~♪ 357 00:23:08,470 --> 00:23:10,931 (女)さて 今日はここまで 358 00:23:11,014 --> 00:23:12,224 (少女)え~! 359 00:23:12,307 --> 00:23:13,266 (女)夜も更けた 360 00:23:13,934 --> 00:23:15,435 もう 寝る時間じゃ 361 00:23:15,519 --> 00:23:18,605 (少女)でもでも もっと お話 聞きたい! 362 00:23:18,688 --> 00:23:20,273 まだまだ続くんでしょ? 363 00:23:20,357 --> 00:23:22,192 (女)旅のコツはのう 364 00:23:22,275 --> 00:23:24,903 ゆっくり のんびり行くことでありんす 365 00:23:24,986 --> 00:23:25,737 (少女)でも… 366 00:23:25,821 --> 00:23:27,030 (扉が開く音) 367 00:23:27,114 --> 00:23:28,615 (少女)帰ってきた! 368 00:23:30,575 --> 00:23:32,911 (女)これ たわけ! どこに行くんじゃ? 369 00:23:32,994 --> 00:23:35,122 (少女) おかえりなさいって言わないと! 370 00:23:35,205 --> 00:23:36,998 お話は また明日! 371 00:23:37,499 --> 00:23:38,542 絶対だよ! 372 00:23:38,625 --> 00:23:41,920 (女)フッ… 分かった分かった 373 00:23:43,964 --> 00:23:47,592 お話は まだまだ続くからのう