1
00:00:05,005 --> 00:00:06,840
(扉が開く音)
2
00:00:09,300 --> 00:00:11,469
(エヴァン)ふっ… ううっ…
3
00:00:11,553 --> 00:00:13,638
(ロレンス)
鍵がかかってなくて助かった
4
00:00:13,722 --> 00:00:14,764
人の気配は?
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,516
(ホロ)ない 無人じゃ
6
00:00:17,017 --> 00:00:19,811
(エルサ)
必要な道具を探してきます
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,568
(ロレンス)
全てが うまくいけば
8
00:00:26,651 --> 00:00:28,069
ゆっくり読める
9
00:00:28,153 --> 00:00:29,446
(ホロ)そうじゃな
10
00:00:30,530 --> 00:00:32,532
{\an8}♪~
11
00:01:57,951 --> 00:01:59,953
{\an8}~♪
12
00:02:02,413 --> 00:02:03,581
{\an8}(エヴァン)
ロレンスさん!
13
00:02:05,291 --> 00:02:05,917
{\an8}これ!
14
00:02:06,000 --> 00:02:06,876
{\an8}(ロレンス)
あとは頃合いを
15
00:02:06,960 --> 00:02:08,503
{\an8}見計らうだけです
16
00:02:10,421 --> 00:02:11,589
どんな様子だ?
17
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
内容が分かるか?
18
00:02:16,094 --> 00:02:18,096
(ホロ)金(かね)を請求されておる
19
00:02:18,179 --> 00:02:19,097
(ロレンス)あっ…
20
00:02:20,765 --> 00:02:24,018
俺たちをはめようと
思いついたのは あいつだな
21
00:02:24,102 --> 00:02:25,478
(パン屋)おい 何しやがる!
22
00:02:26,354 --> 00:02:28,439
(ロレンス)あれは 確か…
23
00:02:28,523 --> 00:02:32,360
(エヴァン)パン屋だな
俺に一番 嫌みを言うヤツさ
24
00:02:34,237 --> 00:02:38,533
(ホロ)終わりじゃな
最後の選択を突きつけられた
25
00:02:43,997 --> 00:02:45,832
(村人たち)ああっ…
26
00:02:45,915 --> 00:02:47,292
(2人)あっ…
27
00:02:49,169 --> 00:02:53,173
(ホロ)これに火をつけ
正しき教えを受け入れればよし
28
00:02:53,256 --> 00:02:56,384
さもなくば
異端として村を告発する
29
00:02:56,467 --> 00:02:57,552
(ロレンスたち)あっ…
30
00:02:57,635 --> 00:03:00,346
(ホロ)
困れば頼る それが人じゃ
31
00:03:01,097 --> 00:03:04,475
じゃが わっちも
人に頼ることがありんす
32
00:03:04,559 --> 00:03:06,436
では どうする?
33
00:03:06,519 --> 00:03:08,062
(エヴァン)くっ…
34
00:03:09,022 --> 00:03:11,191
(エルサ)
私は村を見捨てられません
35
00:03:11,691 --> 00:03:13,693
正しき教えのしもべとして
36
00:03:15,695 --> 00:03:16,487
うん
37
00:03:18,406 --> 00:03:19,866
では 行きましょう
38
00:03:30,001 --> 00:03:32,921
(ざわめき)
39
00:03:33,004 --> 00:03:34,339
(イーマ)エルサ!
40
00:03:34,839 --> 00:03:37,800
-(兵士)あっ…
-(イーマ)エルサ なぜ?
41
00:03:37,884 --> 00:03:39,636
(エルサ)
ごめんなさい イーマさん
42
00:03:39,719 --> 00:03:41,095
(メンデス)これは これは
43
00:03:41,179 --> 00:03:43,640
フランツ司祭の跡取りの
エルサさん
44
00:03:43,723 --> 00:03:46,059
お久しぶりです メンデス司教
45
00:03:46,559 --> 00:03:48,811
(メンデス)
逃げ出したとお聞きしましたが
46
00:03:48,895 --> 00:03:51,606
罪の意識に耐えかねましたかな
47
00:03:51,689 --> 00:03:55,068
神は罪を犯した者に
常に寛大ですから
48
00:03:56,611 --> 00:04:00,698
我々エンベルクの正しき民は
呪いに苦しみつつも
49
00:04:00,782 --> 00:04:04,202
テレオの者は誰一人として
苦しんでいない
50
00:04:06,037 --> 00:04:07,413
これは明らかに
51
00:04:07,497 --> 00:04:10,875
異教の邪悪なる神の
保護によるものだ
52
00:04:11,376 --> 00:04:16,631
我々は ここに新しき
正しき聖なる教会を建て直す
53
00:04:16,714 --> 00:04:18,466
羊の皮をかぶり
54
00:04:18,549 --> 00:04:23,930
その内側で蛇のとぐろを巻いていた
悪しき偽者の神のしもべには
55
00:04:24,013 --> 00:04:26,933
正当なる神の裁判に
かかってもらう
56
00:04:28,101 --> 00:04:29,769
(エルサ)その必要はありません
57
00:04:29,852 --> 00:04:33,273
私は確かに
誤った信仰の下にいました
58
00:04:33,356 --> 00:04:37,986
ですが 寛大なる神は
私に正しき道を示された
59
00:04:38,569 --> 00:04:41,281
私は神の使者に
出会ったのですから!
60
00:04:41,364 --> 00:04:46,035
(ざわめき)
61
00:04:46,119 --> 00:04:47,161
(石舞台を打つ音)
62
00:04:47,245 --> 00:04:51,874
神の使者に出会ったなどと
軽々しく申すのは異端の証し
63
00:04:51,958 --> 00:04:55,503
もしも 違うと言うのであれば
その証拠をここに!
64
00:04:56,879 --> 00:04:59,132
お疑いならば お見せしましょう
65
00:05:04,303 --> 00:05:06,139
(メンデス)道を空けてやれ
66
00:05:06,931 --> 00:05:09,934
フランツ司祭は優秀な方だった
67
00:05:10,018 --> 00:05:13,521
神のしもべとしても尊敬に値した
68
00:05:13,604 --> 00:05:17,692
しかし 教会の意思に
沿った働きをするべきだった
69
00:05:17,775 --> 00:05:21,696
それに後継者を育てるのにも
失敗されたようだ
70
00:05:21,779 --> 00:05:23,614
(エルサ)
蛇の神であるトルエオの崇拝は
71
00:05:23,698 --> 00:05:25,533
確かに間違っています
72
00:05:26,117 --> 00:05:29,537
ですが その過ちは
本質的なことではありません
73
00:05:32,582 --> 00:05:35,418
私は トルエオそのものが…
74
00:05:37,336 --> 00:05:40,465
神の示した
ひとつの奇跡であると思います
75
00:05:41,924 --> 00:05:44,594
トルエオを
否定も肯定もしていない
76
00:05:45,178 --> 00:05:46,220
うまい言い方だ
77
00:05:46,304 --> 00:05:49,974
(メンデス)人の言葉は
常にウソと隣り合わせだ
78
00:05:50,058 --> 00:05:53,394
それが悪魔のささやきではないと
なぜ 言える?
79
00:05:53,478 --> 00:05:56,689
(エルサ)神の使者は
道に迷った羊の群れを
80
00:05:56,773 --> 00:06:01,360
正しき方向に導くための
光を示されると約束してくれました
81
00:06:01,444 --> 00:06:04,864
ふん 貴様などに神が…
82
00:06:05,406 --> 00:06:06,783
(村人)む… 麦が…
83
00:06:06,866 --> 00:06:10,411
(村人たちのどよめき)
84
00:06:17,085 --> 00:06:18,586
(セム)あ…
85
00:06:26,135 --> 00:06:27,970
あ… ああ…
86
00:06:36,104 --> 00:06:39,232
(兵士たち)
神だ! 神の奇跡だ!
87
00:06:41,859 --> 00:06:43,528
(兵士)あ… あれは…
88
00:06:43,611 --> 00:06:45,947
(兵士)
見ろ! あの荷馬車の麦…
89
00:06:46,030 --> 00:06:48,616
あの麦だけ実をつけていないぞ!
90
00:06:54,080 --> 00:06:56,082
(御者)ひ… ひいいっ!
91
00:06:56,165 --> 00:06:57,792
(メンデスたち)あっ…
92
00:06:58,584 --> 00:07:01,003
(エルサ)
神は正しき道を示されました
93
00:07:01,087 --> 00:07:03,965
(メンデス)
バ… バカな こんな…
94
00:07:04,715 --> 00:07:06,092
(エルサ)メンデス司教
95
00:07:06,592 --> 00:07:10,555
これが悪魔の仕業でないことを
確認していただきたい
96
00:07:10,638 --> 00:07:12,682
(メンデス)ど… どうやって?
97
00:07:14,100 --> 00:07:14,767
これを
98
00:07:15,268 --> 00:07:18,354
この杯を聖別してください
99
00:07:18,437 --> 00:07:21,983
そのうえで
この村で麦の粉を挽(ひ)くエヴァンが
100
00:07:22,066 --> 00:07:24,694
神の正しき教えを体現いたします
101
00:07:24,777 --> 00:07:27,488
こ… こんなもので 何を…
102
00:07:27,572 --> 00:07:31,284
(エルサ)神の洗礼は
貧しき者にも施されるはずです
103
00:07:31,367 --> 00:07:35,413
その杯を司教自らの手によって
清めてください
104
00:07:40,084 --> 00:07:41,043
さあ
105
00:07:43,296 --> 00:07:44,380
(メンデス)くっ!
106
00:07:50,636 --> 00:07:55,016
(エルサ)司教が注がれたことで
これは特別な聖杯となりました
107
00:07:55,516 --> 00:07:57,977
では その聖杯を あちらの者に
108
00:08:01,647 --> 00:08:03,483
よく ご覧ください
109
00:08:08,779 --> 00:08:09,947
(セム)ん?
110
00:08:25,004 --> 00:08:27,048
(エルサ)これで 1台を除き
111
00:08:27,131 --> 00:08:30,259
全ての荷台から
麦粉を集め終えました
112
00:08:42,188 --> 00:08:44,482
(歓声)
113
00:08:45,816 --> 00:08:49,779
(エルサ)あれが 神の使者が
私たちに啓示した奇跡の…
114
00:08:49,862 --> 00:08:51,822
その実現したものです
115
00:08:53,282 --> 00:08:58,579
これが誤った奇跡であるのなら
あなたは正しき奇跡を示せるはず
116
00:08:59,664 --> 00:09:00,748
メンデス司教
117
00:09:01,415 --> 00:09:03,584
私たちが
間違っていると言うのなら
118
00:09:04,085 --> 00:09:06,337
あなたの正しさを見せる番です
119
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
この水を飲むことができますね?
120
00:09:12,176 --> 00:09:13,928
-(メンデス)うっ…
-(リーンドット)え?
121
00:09:14,011 --> 00:09:15,930
(メンデス)わ… 分かった
122
00:09:16,013 --> 00:09:18,808
これは奇跡だ 正しき奇跡だ
123
00:09:18,891 --> 00:09:21,018
(エルサ)では この村の教会は…
124
00:09:21,519 --> 00:09:22,562
(メンデス)くっ…
125
00:09:22,645 --> 00:09:26,023
正統だ 正統な教会だ
126
00:09:26,107 --> 00:09:28,651
(エルサ)
では それを文書でお願いします
127
00:09:30,403 --> 00:09:31,320
ハア…
128
00:09:31,404 --> 00:09:33,489
(リーンドット)あ…
129
00:09:47,461 --> 00:09:50,381
父よ… 感謝します
130
00:09:52,591 --> 00:09:55,511
(ホロ)
ふん… 羨ましそうじゃな
131
00:09:55,595 --> 00:09:57,513
ああ 羨ましいよ
132
00:09:58,097 --> 00:10:00,600
今回 俺は完全な裏方だからな
133
00:10:01,684 --> 00:10:05,730
ハア… じゃが
金の話は決着がついておらぬ
134
00:10:05,813 --> 00:10:07,523
それは ぬしの仕事じゃろう?
135
00:10:07,606 --> 00:10:08,774
まあな
136
00:10:08,858 --> 00:10:12,069
しかし ここまで状況が
一変するとはな
137
00:10:18,618 --> 00:10:21,287
{\an8}(ロレンス)うん
これなら いけそうだ
138
00:10:22,830 --> 00:10:24,165
ん? どうした?
139
00:10:24,248 --> 00:10:28,002
ふむ… ぬしも実は
狼(おおかみ)だったりしないかや?
140
00:10:28,085 --> 00:10:29,587
ん? はあ?
141
00:10:30,087 --> 00:10:30,588
あっ…
142
00:10:33,090 --> 00:10:34,634
リーンドットさん
143
00:10:34,717 --> 00:10:36,385
ちょっと お待ちください
144
00:10:36,886 --> 00:10:37,720
(リーンドット)あ…
145
00:10:40,514 --> 00:10:43,851
そちらの方たちは
神についてのお話ですが
146
00:10:43,934 --> 00:10:46,604
我々は金の話をするべきかと
147
00:10:50,858 --> 00:10:52,360
さて リーンドットさん
148
00:10:52,443 --> 00:10:53,653
(リーンドット)は… はい
149
00:10:53,736 --> 00:10:57,531
(ロレンス)私は
金にまつわる交渉を頼まれています
150
00:10:58,032 --> 00:11:00,284
村の方たちも よろしいですか?
151
00:11:01,452 --> 00:11:03,829
(村人)村長が認めたんじゃ
しかたないだろ
152
00:11:04,455 --> 00:11:05,706
そういうことです
153
00:11:06,207 --> 00:11:09,794
では まず 最大限の要求を
させていただきますと…
154
00:11:10,503 --> 00:11:12,421
麦の返品は やめていただきたい
155
00:11:12,505 --> 00:11:13,381
しょっ…
156
00:11:13,464 --> 00:11:15,508
(せきこみ)
157
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
(リーンドット)
そ… それは できない!
158
00:11:17,718 --> 00:11:18,719
(ロレンス)なぜです?
159
00:11:18,803 --> 00:11:22,014
な… なんてったって
死人が出てるんですよ!
160
00:11:22,098 --> 00:11:25,726
うちの麦の信用だって
巻き添えで どん底なんです
161
00:11:25,810 --> 00:11:26,894
それに… それに
162
00:11:26,977 --> 00:11:30,731
リデリウスの業火が出たら
麦は全て返品すると
163
00:11:30,815 --> 00:11:34,193
フランツ司祭との契約は
そうなってます
164
00:11:34,276 --> 00:11:35,528
(ロレンス)分かりました
165
00:11:35,611 --> 00:11:38,823
では 返品を受け入れるとして
そのお値段の程は?
166
00:11:38,906 --> 00:11:42,076
(リーンドット)あ~… 200…
167
00:11:42,159 --> 00:11:43,577
(パン屋)ふざけるな!
168
00:11:45,246 --> 00:11:48,707
そりゃあ うちから買った値段
そのまんまじゃねえか!
169
00:11:48,791 --> 00:11:50,126
じ… じじじ… じゃあ
170
00:11:50,209 --> 00:11:52,378
ひゃ… ひゃく きゅうじゅ…
171
00:11:52,461 --> 00:11:54,213
(パン屋)
まだ ふざけたことを!
172
00:11:54,296 --> 00:11:55,297
(ロレンス)まあまあ
173
00:11:55,381 --> 00:11:56,674
リーンドットさん
174
00:11:56,757 --> 00:11:59,260
もしも奇跡が
もう一度 起こるとすると
175
00:11:59,343 --> 00:12:01,512
あなた
マズいんじゃないですか?
176
00:12:01,595 --> 00:12:02,513
(リーンドット)な…
177
00:12:02,596 --> 00:12:05,057
(ロレンス)
毒麦が出たという話 本当は…
178
00:12:05,141 --> 00:12:06,809
(リーンドット)
いやいや わ… 分かりました!
179
00:12:06,892 --> 00:12:08,477
分かりました…
180
00:12:08,561 --> 00:12:12,731
あっ ひゃ…
ひゃく ろく… いやいや
181
00:12:13,232 --> 00:12:15,735
ご… ごじゅう… あ…
182
00:12:16,235 --> 00:12:17,820
よん… よんじゅう…
183
00:12:20,781 --> 00:12:23,200
では それで かまいません
184
00:12:23,284 --> 00:12:24,994
周りの方々も証人に
185
00:12:28,372 --> 00:12:30,291
ところで リーンドットさん
186
00:12:30,374 --> 00:12:33,794
この返品された麦
再度 買い取っていただくことは?
187
00:12:35,713 --> 00:12:36,881
でしょうね
188
00:12:36,964 --> 00:12:39,091
ですが この村には
返品された麦を
189
00:12:39,175 --> 00:12:41,177
買い戻せるだけの現金がない
190
00:12:41,260 --> 00:12:43,596
値引いてもらっても
なお 足りない
191
00:12:44,972 --> 00:12:46,724
そこで提案があるのです
192
00:12:47,850 --> 00:12:49,268
簡単なことです
193
00:12:49,351 --> 00:12:50,603
メンデス司教に
194
00:12:50,686 --> 00:12:53,647
この村の麦に司教のお墨付きを
与えてくれるよう
195
00:12:53,731 --> 00:12:55,149
頼んでもらえませんか?
196
00:12:55,232 --> 00:12:56,442
(リーンドット)え…
197
00:12:56,942 --> 00:13:00,529
ほ… ほかの店に
麦を売るつもりでしたら
198
00:13:00,613 --> 00:13:02,114
諦めたほうが…
199
00:13:02,198 --> 00:13:03,783
(ロレンス)
それは承知しています
200
00:13:04,283 --> 00:13:06,827
で 頼みは
聞き入れられそうですか?
201
00:13:07,328 --> 00:13:09,705
だ… 大丈夫だとは思いますが
202
00:13:09,788 --> 00:13:10,915
(ロレンス)では もう一つ
203
00:13:10,998 --> 00:13:13,042
私がやろうとしてる商売に
204
00:13:13,125 --> 00:13:15,878
エンベルクの人たちは
けちをつけるかもしれません
205
00:13:16,378 --> 00:13:19,882
ですが そこで こちらの味方に
ついていただきたいのです
206
00:13:21,175 --> 00:13:23,511
(リーンドット)
まさか… パンを作って?
207
00:13:23,594 --> 00:13:26,222
それはパン屋が
絶対に許さないでしょうから
208
00:13:26,305 --> 00:13:27,139
ご安心を
209
00:13:27,223 --> 00:13:29,183
一体 何を…
210
00:13:29,266 --> 00:13:30,351
(ロレンス)まあまあ
211
00:13:30,434 --> 00:13:31,602
返品分の支払いは
212
00:13:31,685 --> 00:13:34,230
その商売がうまくいってから
ということで
213
00:13:34,313 --> 00:13:36,690
いや そんなことを勝手に…
214
00:13:36,774 --> 00:13:38,859
もちろん タダでとは言いません
215
00:13:39,360 --> 00:13:42,029
魅力的な交換条件をお付けします
216
00:13:43,739 --> 00:13:47,284
フランツ司祭の残した契約の
破棄でどうですか?
217
00:13:47,368 --> 00:13:49,286
(どよめき)
218
00:13:49,370 --> 00:13:50,871
(村人)
おい 勝手なこと言うな!
219
00:13:50,955 --> 00:13:53,040
(村人)
いくら村長が任せたからって!
220
00:13:53,123 --> 00:13:55,918
ですが この契約があるかぎり
221
00:13:56,001 --> 00:13:58,754
また エンベルクから
恨みを買うと思いますよ
222
00:14:01,048 --> 00:14:02,424
ですよね?
223
00:14:03,968 --> 00:14:06,428
そもそも
この契約は異常なんです
224
00:14:07,137 --> 00:14:09,932
お互いに利益があるからこそ
契約する
225
00:14:10,015 --> 00:14:12,393
それが商売というものですから
226
00:14:13,852 --> 00:14:16,897
どうです?
私の頼みを聞いてくれませんか?
227
00:14:16,981 --> 00:14:18,399
-(村人)おい!
-(村人)だけど…
228
00:14:18,482 --> 00:14:19,608
(ロレンス)リーンドットさんや
229
00:14:19,692 --> 00:14:22,069
メンデス司教が
味方してくれるのなら
230
00:14:22,152 --> 00:14:25,990
この村にとって
すばらしい商売の話があるのですが
231
00:14:29,034 --> 00:14:31,245
あなた 何を?
232
00:14:31,328 --> 00:14:35,207
それには パン屋の方の
協力が必要なのですが
233
00:14:36,166 --> 00:14:39,336
ああ それから 卵とバターを
用意してもらえますか?
234
00:14:39,420 --> 00:14:41,130
できれば 蜂蜜も
235
00:14:41,213 --> 00:14:42,047
(ホロ)ふむ…
236
00:14:42,548 --> 00:14:46,135
何か うまそうなものが
出来そうな雰囲気じゃな
237
00:14:53,434 --> 00:14:55,728
本を読みながら食べるな
238
00:14:57,396 --> 00:14:59,440
そんなに ぼろぼろ こぼさないの
239
00:14:59,523 --> 00:15:02,443
(エヴァン)
ああ もう 分かってるよ
240
00:15:06,155 --> 00:15:09,742
うまいのう
このビスケットというのは
241
00:15:10,576 --> 00:15:12,369
(エルサ)テレオの特産品として
242
00:15:12,453 --> 00:15:14,371
エンベルクでも
売れているそうです
243
00:15:14,455 --> 00:15:17,791
返品された麦の代金に
充てるどころか
244
00:15:18,667 --> 00:15:21,170
逆に利益が出ているくらいだとか
245
00:15:21,670 --> 00:15:23,964
ロレンスさんが言ってた
真っ平らなパンが
246
00:15:24,465 --> 00:15:25,883
こんなに うまいとはな
247
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
ああ
248
00:15:27,051 --> 00:15:28,886
南の方では よく見かけるんだが
249
00:15:28,969 --> 00:15:31,263
こちらには
知られてないようだから
250
00:15:31,347 --> 00:15:32,848
商売になると思ったんだ
251
00:15:32,932 --> 00:15:34,516
麦を使ってはいるが
252
00:15:34,600 --> 00:15:37,311
パン種の妖精が入る前に
焼いているし
253
00:15:37,394 --> 00:15:39,063
どう見てもパンじゃない
254
00:15:39,146 --> 00:15:41,482
だから パン屋も
文句をつけようがない
255
00:15:41,565 --> 00:15:45,819
まあ 何かあったとしても
利益供与の約束もしているし
256
00:15:45,903 --> 00:15:49,073
リーンドットとメンデス司教が
うまいことやってくれるだろう
257
00:15:49,156 --> 00:15:52,826
(ホロ)毒麦が入っていない袋を
全て確認させられたのは
258
00:15:52,910 --> 00:15:54,370
難儀じゃったが…
259
00:15:55,329 --> 00:15:57,206
さて そろそろ行くぞ
260
00:15:57,289 --> 00:15:59,124
(エヴァン)えっ もうかよ
261
00:15:59,917 --> 00:16:00,751
(ホロ)んっ…
262
00:16:02,336 --> 00:16:04,588
まあ 行くかや
263
00:16:05,089 --> 00:16:06,548
(息を吹く音)
264
00:16:10,302 --> 00:16:12,971
読みたくなったら
また いらしてください
265
00:16:13,055 --> 00:16:15,140
そのときは これも
266
00:16:17,935 --> 00:16:20,187
たっぷり用意しておいてくりゃれ
267
00:16:20,270 --> 00:16:21,730
もちろん
268
00:16:21,814 --> 00:16:23,691
山ほどの小麦を挽いておくよ
269
00:16:23,774 --> 00:16:24,942
(ロレンス)そうか
270
00:16:25,025 --> 00:16:29,029
じゃあ 次来たときは
その小麦で大もうけさせてもらうよ
271
00:16:29,113 --> 00:16:31,031
(一同の笑い声)
272
00:16:31,782 --> 00:16:34,118
そうそう こないだの騒ぎから
273
00:16:34,201 --> 00:16:36,286
村のヤツらの態度が
変わってきたんだ
274
00:16:36,370 --> 00:16:37,705
俺 これからは
275
00:16:37,788 --> 00:16:40,791
エンベルクとの交渉役を
任されることになったんだぜ
276
00:16:40,874 --> 00:16:42,960
ほう すごいじゃないか
277
00:16:43,043 --> 00:16:44,128
教会にも
278
00:16:44,211 --> 00:16:47,172
最近は礼拝に来る村の人が
増えてきました
279
00:16:47,256 --> 00:16:48,507
(エヴァン)とは言っても
280
00:16:48,590 --> 00:16:51,635
トルエオ様のほうも
相変わらず人気だけどね
281
00:16:51,719 --> 00:16:54,096
(エルサ)そうね でも…
282
00:16:54,179 --> 00:16:57,307
私は神のしもべとしての務めを
283
00:16:57,391 --> 00:16:59,935
ここで果たしていきたいと
思っています
284
00:17:01,395 --> 00:17:04,356
(ロレンス)エルサさんは
私に質問をされましたよね
285
00:17:04,857 --> 00:17:07,151
その続きは
もう よろしいですか?
286
00:17:07,234 --> 00:17:07,860
(エルサ)はい
287
00:17:08,444 --> 00:17:12,614
あなたは “父は間違っていない”
そう おっしゃいました
288
00:17:13,323 --> 00:17:16,326
それが どういう意味なのか
考えていました
289
00:17:16,410 --> 00:17:20,873
父が なぜ 異教の神々の話を
集めていたのか
290
00:17:21,874 --> 00:17:25,961
それは きっと
異教の神の存在を確信することで
291
00:17:26,462 --> 00:17:30,924
私たちの神が本当にいると
確信したかったのだと思います
292
00:17:31,008 --> 00:17:33,343
ええ 同感です
293
00:17:33,427 --> 00:17:35,387
そう分かったからこそ
294
00:17:35,471 --> 00:17:38,599
エンベルクの教会が
トルエオを否定するのを
295
00:17:38,682 --> 00:17:41,059
見過ごしてはいけないと
思いました
296
00:17:41,143 --> 00:17:45,522
(ホロ)まあ どれもこれも
わっちの奇跡のおかげじゃがな
297
00:17:46,023 --> 00:17:49,443
あなたでさえ
あれほどの奇跡を起こせるならば
298
00:17:50,027 --> 00:17:53,822
私たち教会の神が
この世の万物を創り上げるのは
299
00:17:53,906 --> 00:17:58,410
造作もないことだったと
より強く確信することができます
300
00:17:58,494 --> 00:17:59,119
(ホロ)む…
301
00:18:00,078 --> 00:18:01,747
そして もしも トルエオが
302
00:18:01,830 --> 00:18:05,000
あなたと同じくらい
すごい奇跡の担い手なら…
303
00:18:05,584 --> 00:18:09,838
まあ この村の人たちの見る目も
悪くなかったと…
304
00:18:10,798 --> 00:18:12,341
そういうことでしょう
305
00:18:20,849 --> 00:18:22,434
フッ…
306
00:18:27,272 --> 00:18:28,482
(セム)ロレンスさん
307
00:18:35,155 --> 00:18:37,658
もう 旅立たれるのですか?
308
00:18:37,741 --> 00:18:40,160
(イーマ)
言ってくれればよかったのに
309
00:18:40,244 --> 00:18:42,496
(ロレンス)
これまで お世話になりました
310
00:18:42,579 --> 00:18:43,622
(セム)とんでもない
311
00:18:43,705 --> 00:18:47,626
村が救われたのは
ロレンスさんたちのおかげです
312
00:18:47,709 --> 00:18:50,712
(イーマ)
それに エルサとエヴァンもね
313
00:18:56,510 --> 00:18:59,263
(村人たち)
ありがとね! ありがとう!
314
00:19:00,639 --> 00:19:02,141
では これで
315
00:19:18,907 --> 00:19:23,328
(ロレンス)旅人が村に残すのは
未練ではなく よい思い出です
316
00:19:42,848 --> 00:19:43,932
(ロレンス)それでは!
317
00:19:57,821 --> 00:20:00,324
神のご加護がありますように
318
00:20:02,201 --> 00:20:03,911
(ロレンス)
いつだったかのリンゴのように
319
00:20:03,994 --> 00:20:06,121
お前のメシは
ずっと それにしようか
320
00:20:06,204 --> 00:20:09,124
(ホロ)毒を見分けて
奇跡を起こしたのは誰じゃ?
321
00:20:09,208 --> 00:20:13,211
わっちがおらねば ぬしなど
今頃 丸裸で火あぶりじゃろうが
322
00:20:13,295 --> 00:20:15,631
(ロレンス)
それはそれ これはこれだ
323
00:20:16,214 --> 00:20:19,384
それにしても
今回は とんだ災難じゃったな
324
00:20:19,468 --> 00:20:22,387
まあ 麦は高値で
買い取ってもらったし
325
00:20:22,471 --> 00:20:23,972
結局は もうかった
326
00:20:24,056 --> 00:20:25,891
ぬしは結局 それじゃな
327
00:20:25,974 --> 00:20:26,475
(ロレンス)ん?
328
00:20:26,558 --> 00:20:28,060
わっちの目的も
329
00:20:28,143 --> 00:20:30,270
期待していたほどでは
ありんせんが
330
00:20:30,354 --> 00:20:32,105
まあ 達成されたしのう
331
00:20:32,606 --> 00:20:34,149
苦労には見合ったかや?
332
00:20:37,277 --> 00:20:40,239
で 次は
なんという町だったかや?
333
00:20:40,322 --> 00:20:41,657
(ロレンス)レノスだな
334
00:20:41,740 --> 00:20:44,576
お前の昔話が
直接 残っているという町だ
335
00:20:44,660 --> 00:20:47,037
(ホロ)おお そうじゃったのう
336
00:20:48,163 --> 00:20:50,624
-(ホロ)ん? ふむ…
-(ロレンス)あっ おい…
337
00:20:50,707 --> 00:20:53,627
そんなに物欲しそうな顔を
するでない
338
00:20:53,710 --> 00:20:55,629
もう さんざん食ったよ
339
00:20:56,255 --> 00:20:56,838
ん?
340
00:20:56,922 --> 00:20:59,466
物欲しそうな顔をしておる
341
00:21:01,593 --> 00:21:02,719
(ロレンス)ハア…
342
00:21:06,056 --> 00:21:07,599
な… なんだよ?
343
00:21:07,683 --> 00:21:09,142
なんでもありんせん
344
00:21:11,770 --> 00:21:12,729
(せきばらい)
345
00:21:12,813 --> 00:21:13,313
なあ…
346
00:21:13,397 --> 00:21:14,564
(ホロ)ん?
347
00:21:15,065 --> 00:21:17,234
(ロレンス)
うまい商売の話があるんだが
348
00:21:17,734 --> 00:21:20,237
-(ホロ)ほう?
-(ロレンス)ただ…
349
00:21:22,572 --> 00:21:24,700
少し寄り道になってしまう
350
00:21:24,783 --> 00:21:25,951
(ホロ)ハア…
351
00:21:26,451 --> 00:21:29,454
それでは
ぬしとの旅が長引くではないか
352
00:21:29,955 --> 00:21:33,458
しかたありんせん
つきあってやろうかのう
353
00:21:34,626 --> 00:21:35,961
-(ホロ)で?
-(ロレンス)ん?
354
00:21:37,379 --> 00:21:39,381
{\an8}♪~
355
00:21:41,591 --> 00:21:43,593
(ホロ)どんなうまい話じゃ?
356
00:23:04,966 --> 00:23:06,968
{\an8}~♪
357
00:23:08,470 --> 00:23:10,931
(女)さて 今日はここまで
358
00:23:11,014 --> 00:23:12,224
(少女)え~!
359
00:23:12,307 --> 00:23:13,266
(女)夜も更けた
360
00:23:13,934 --> 00:23:15,435
もう 寝る時間じゃ
361
00:23:15,519 --> 00:23:18,605
(少女)でもでも
もっと お話 聞きたい!
362
00:23:18,688 --> 00:23:20,273
まだまだ続くんでしょ?
363
00:23:20,357 --> 00:23:22,192
(女)旅のコツはのう
364
00:23:22,275 --> 00:23:24,903
ゆっくり
のんびり行くことでありんす
365
00:23:24,986 --> 00:23:25,737
(少女)でも…
366
00:23:25,821 --> 00:23:27,030
(扉が開く音)
367
00:23:27,114 --> 00:23:28,615
(少女)帰ってきた!
368
00:23:30,575 --> 00:23:32,911
(女)これ たわけ!
どこに行くんじゃ?
369
00:23:32,994 --> 00:23:35,122
(少女)
おかえりなさいって言わないと!
370
00:23:35,205 --> 00:23:36,998
お話は また明日!
371
00:23:37,499 --> 00:23:38,542
絶対だよ!
372
00:23:38,625 --> 00:23:41,920
(女)フッ… 分かった分かった
373
00:23:43,964 --> 00:23:47,592
お話は まだまだ続くからのう