1 00:00:01,000 --> 00:00:02,961 ♪~ 2 00:01:27,587 --> 00:01:29,547 ~♪ 3 00:01:32,634 --> 00:01:34,928 (ニコルの父) では この件は改めて 4 00:01:35,053 --> 00:01:36,721 話し合うことに しましょう 5 00:01:36,846 --> 00:01:37,639 (老紳士)はい 6 00:01:37,764 --> 00:01:39,974 宰相自ら ご足労いただき 7 00:01:40,099 --> 00:01:41,559 ありがとうございました 8 00:01:42,185 --> 00:01:43,311 それにしても 9 00:01:43,436 --> 00:01:47,273 優秀な息子さんがいらして 心強いですな 10 00:01:47,398 --> 00:01:47,982 (父)ええ 11 00:01:48,108 --> 00:01:53,321 あとは 早く ご婚約をなされば アスカルト家も より安泰 12 00:01:53,863 --> 00:01:56,699 ということで 紹介したい方がいましてな 13 00:01:56,825 --> 00:02:00,120 その話は また別の機会に ぜひ 14 00:02:01,913 --> 00:02:04,374 (ニコル) お断りしてよかったのでしょうか? 15 00:02:04,499 --> 00:02:06,960 (父)社交辞令のようなものだ 気にするな 16 00:02:07,085 --> 00:02:09,462 (ニコル) ですが 声をかけていただいたのは 17 00:02:09,587 --> 00:02:11,214 もう3度目ですし 18 00:02:11,339 --> 00:02:12,966 父上のお立場もありますし 19 00:02:13,091 --> 00:02:15,343 私のことはいいんだ 20 00:02:15,468 --> 00:02:18,680 結婚は 本人の意思が 何より大事だからね 21 00:02:20,431 --> 00:02:20,890 ん? 22 00:02:21,516 --> 00:02:22,475 ラファエル 23 00:02:22,600 --> 00:02:23,852 (ラファエル)やあ ニコル 24 00:02:27,480 --> 00:02:28,690 (ラファエル)仕事はどう? 25 00:02:28,815 --> 00:02:30,525 (ニコル) プレッシャーは常にあるよ 26 00:02:30,650 --> 00:02:32,110 仕事だけじゃなく… 27 00:02:32,235 --> 00:02:34,988 (ラファエル) となると さしずめ婚約者問題か 28 00:02:35,113 --> 00:02:36,114 なぜ それが? 29 00:02:36,239 --> 00:02:37,699 分かるさ 30 00:02:37,824 --> 00:02:40,201 度々 貴族たちの話題に上るしね 31 00:02:41,035 --> 00:02:44,122 アスカルト家のご子息は 婚約者がいないどころか 32 00:02:44,247 --> 00:02:47,208 まだ一度も お見合いをしたことが ないらしいって 33 00:02:47,333 --> 00:02:48,585 ハア… 34 00:02:49,544 --> 00:02:52,046 大抵の貴族は 社交界デビューの前後で 35 00:02:52,172 --> 00:02:53,590 婚約者が決まる 36 00:02:54,215 --> 00:02:56,384 俺のような者は珍しいんだろうな 37 00:02:56,926 --> 00:03:00,722 まあ 後継問題は どの家にとっても大事なことだから 38 00:03:01,264 --> 00:03:02,265 お父様は なんと? 39 00:03:02,891 --> 00:03:06,769 実は 俺より のんびりしていて せかされたことはないんだ 40 00:03:07,312 --> 00:03:09,731 結婚は 本人の意思が大事だからと 41 00:03:09,856 --> 00:03:11,566 へえ そうか 42 00:03:12,358 --> 00:03:13,902 いいお父様だな 43 00:03:14,027 --> 00:03:18,364 (ニコル)家のためには 俺が自ら 進んで動くべきなのか… 44 00:03:19,741 --> 00:03:23,077 僕には 背負うべき家というものがないし 45 00:03:23,203 --> 00:03:26,122 幸せな結婚というのが なんなのか分からない 46 00:03:26,664 --> 00:03:29,417 だから ちゃんとしたアドバイスは できないが… 47 00:03:30,877 --> 00:03:33,588 自分の心にウソはつくなよ 48 00:03:39,469 --> 00:03:42,055 (ニコル)自分の心に… か 49 00:03:42,597 --> 00:03:45,308 だとしたら 俺は 一生 独りのままだろう 50 00:03:46,017 --> 00:03:48,645 あのときは まさか ここまで 彼女に惹(ひ)かれてしまうとは 51 00:03:48,770 --> 00:03:50,313 思いもしなかった 52 00:03:50,438 --> 00:03:54,108 会えば会うほど惹かれて… 53 00:03:55,235 --> 00:03:57,320 しかし 彼女には婚約者がいる 54 00:03:58,029 --> 00:04:00,031 しかも 相手は俺の幼なじみ 55 00:04:07,664 --> 00:04:09,415 きっぱりと諦めるんだ 56 00:04:10,166 --> 00:04:12,710 そして 新たな道へ 踏み出さなければ 57 00:04:14,170 --> 00:04:15,713 見合いをしたいだと? 58 00:04:15,838 --> 00:04:19,092 その… 本当に進めていいのか? 59 00:04:19,217 --> 00:04:21,427 (ニコル)はい お願いします 60 00:04:21,970 --> 00:04:22,679 (父)分かった 61 00:04:22,804 --> 00:04:25,056 ただ ソフィアのことですが… 62 00:04:25,181 --> 00:04:27,684 ああ 動揺するだろうな 63 00:04:28,226 --> 00:04:30,895 どう伝えるか 私のほうでも少し考える 64 00:04:31,437 --> 00:04:32,772 お前は黙っていなさい 65 00:04:32,897 --> 00:04:33,940 はい 66 00:04:37,276 --> 00:04:40,822 (ジンジャー)フレイ そろそろ お迎えの馬車が来るころじゃない? 67 00:04:41,364 --> 00:04:42,740 (フレイ)ああ そうね 68 00:04:42,865 --> 00:04:46,160 お父様ったら いいかげん諦めてくれないかしら 69 00:04:46,286 --> 00:04:48,788 私に その気は全くないってのに 70 00:04:48,913 --> 00:04:51,624 (ジンジャー) 高位の貴族令嬢ならではの悩みね 71 00:04:52,166 --> 00:04:54,544 (カタリナ)フレイ ジンジャー 何か手伝おうか? 72 00:04:54,669 --> 00:04:56,087 (フレイ)ありがとうございます 73 00:04:56,212 --> 00:04:59,257 (ジンジャー)結構です これは私たちの仕事ですから 74 00:04:59,382 --> 00:05:00,300 (カタリナ)そう 75 00:05:02,302 --> 00:05:04,887 じゃあ このゴミは捨てておくわね 76 00:05:06,180 --> 00:05:09,475 カタリナ様 相変わらず お優しいわね 77 00:05:10,018 --> 00:05:12,937 そして あんたは 相変わらず そっけない 78 00:05:13,062 --> 00:05:15,523 私は普通にしているつもりよ 79 00:05:16,733 --> 00:05:19,819 (カタリナ)う~ん… 80 00:05:20,653 --> 00:05:23,614 うう~ん… 81 00:05:25,199 --> 00:05:26,451 う~ん… 82 00:05:26,576 --> 00:05:27,910 (ジンジャー)ここは こうです! 83 00:05:29,037 --> 00:05:30,913 (カタリナ)ああ~ なるほど! 84 00:05:31,039 --> 00:05:34,500 さすがジンジャーちゃん さすが1年生の首席! 85 00:05:34,625 --> 00:05:36,919 お礼を言われるほどのことでは… 86 00:05:37,045 --> 00:05:39,964 先ほどから ずっと うなっていらっしゃるので 87 00:05:40,089 --> 00:05:42,175 もう少し 静かにしてほしかっただけです 88 00:05:42,300 --> 00:05:44,635 アハハハッ そっかあ 89 00:05:44,761 --> 00:05:48,264 カタリナ様 こちらで 一緒に休憩しませんか? 90 00:05:48,389 --> 00:05:49,599 お菓子もありますよ 91 00:05:49,724 --> 00:05:51,893 (カタリナ)わあ! ありがとう 92 00:05:52,018 --> 00:05:53,186 フフッ おいしそ~ 93 00:05:53,311 --> 00:05:54,604 (ジンジャー) カタリナ・クラエス… 94 00:05:55,146 --> 00:05:56,647 公爵家の娘で 95 00:05:56,773 --> 00:05:59,776 ジオルド様の婚約者という 立場でありながら 96 00:05:59,901 --> 00:06:02,653 身分の低い者にも 分け隔てなく接する⸺ 97 00:06:02,779 --> 00:06:04,197 みんなの人気者 98 00:06:04,322 --> 00:06:05,615 だけど… 99 00:06:08,117 --> 00:06:08,576 あっ… 100 00:06:11,913 --> 00:06:15,458 カタリナ様 なぜ そんな格好で そんなことを? 101 00:06:16,626 --> 00:06:17,293 フフッ 102 00:06:18,377 --> 00:06:19,670 はい 食べてみて 103 00:06:25,802 --> 00:06:26,886 おいしい… 104 00:06:27,011 --> 00:06:28,054 でしょ? 105 00:06:29,097 --> 00:06:31,224 (ジンジャー) 彼女は ただの変わり者のおバカ 106 00:06:31,766 --> 00:06:34,185 魔力も学力も大したことないのに 107 00:06:34,310 --> 00:06:36,938 将来は魔法省にと 誘われているらしい 108 00:06:37,480 --> 00:06:41,692 まあ 高位の貴族なら それも可能なのかもしれない 109 00:06:42,235 --> 00:06:46,114 いずれにせよ 自分で道を 切り開いていかねばならない私とは 110 00:06:46,239 --> 00:06:48,282 全く立場が違う 111 00:06:48,825 --> 00:06:50,868 とにかく あまり関わらないように… 112 00:06:50,993 --> 00:06:51,994 (カタリナ)ジンジャーちゃん (ジンジャー)あっ… 113 00:06:52,120 --> 00:06:55,456 このお菓子 食べない? すっごくおいしいよ 114 00:06:55,581 --> 00:06:57,834 仕事中ですので結構です 115 00:06:57,959 --> 00:07:00,253 そっか じゃあ あとで食べてね 116 00:07:02,255 --> 00:07:05,258 (ジンジャー) どうして私に構うんだろう 117 00:07:08,636 --> 00:07:09,262 あっ… 118 00:07:15,643 --> 00:07:16,936 (父)見てごらん 119 00:07:17,061 --> 00:07:19,981 これは全部 見合いの申し込みだ 120 00:07:20,523 --> 00:07:23,025 いや~ すごい人気だな 121 00:07:23,568 --> 00:07:26,154 これは相手を絞るのが大変だぞ 122 00:07:31,117 --> 00:07:31,993 あの… 123 00:07:32,118 --> 00:07:33,452 (令嬢)は… はい! 124 00:07:33,578 --> 00:07:35,538 何か お話ししませんか? 125 00:07:35,663 --> 00:07:36,581 はい… 126 00:07:43,337 --> 00:07:46,215 (ニコル)困ったな… 何を話せばいいんだ 127 00:07:47,049 --> 00:07:50,803 カタリナとなら ささいなことでも楽しい話になる 128 00:07:51,804 --> 00:07:56,058 あのキラキラした瞳を見るだけで 幸せな気持ちになれる 129 00:07:56,184 --> 00:07:57,101 あっ… 130 00:07:57,643 --> 00:07:58,644 (ニコル)いけない 131 00:07:58,769 --> 00:08:01,731 ちゃんと 目の前の女性に 向き合わなければ 132 00:08:04,692 --> 00:08:06,235 (令嬢)あああ… 133 00:08:07,820 --> 00:08:08,404 (ニコル)ん? 134 00:08:08,946 --> 00:08:11,741 もしかして ご気分でも悪いのですか? 135 00:08:12,325 --> 00:08:13,201 まさか 熱が… 136 00:08:13,326 --> 00:08:14,160 (令嬢)あっ! 137 00:08:16,412 --> 00:08:17,371 (倒れた音) 138 00:08:17,914 --> 00:08:19,874 ハア ハア… 139 00:08:19,999 --> 00:08:22,543 (父)先日の女性から 手紙が届いたよ 140 00:08:22,668 --> 00:08:26,923 なんでも“もう気恥ずかしくて とてもお会いできません”とある 141 00:08:27,465 --> 00:08:28,382 何かあったのか? 142 00:08:28,507 --> 00:08:30,343 (ニコル)いえ 何も… 143 00:08:31,260 --> 00:08:34,430 (父)まあいい 次の方との見合いを進めよう 144 00:08:34,972 --> 00:08:36,641 (令嬢) で そのご子息と 145 00:08:36,766 --> 00:08:40,061 婚約者様のご令嬢の ダンスがすてきでしたの 146 00:08:40,186 --> 00:08:43,898 もちろん ご結婚されたあとも 仲むつまじくて 147 00:08:44,023 --> 00:08:45,524 そうですか 148 00:08:46,234 --> 00:08:47,318 (ニコル)なるほど 149 00:08:47,443 --> 00:08:50,613 普通は舞踏会といえば ダンスに注目するのか 150 00:08:51,322 --> 00:08:52,657 これがカタリナだと… 151 00:08:53,199 --> 00:08:56,077 こんな料理が出て おいしかっただとか 152 00:08:56,202 --> 00:08:58,538 あのデザートは すばらしかったとか 153 00:08:58,663 --> 00:09:00,957 おおよそが食事のことだからな 154 00:09:03,960 --> 00:09:07,004 いかにも貴族令嬢という感じだ 155 00:09:07,547 --> 00:09:09,090 カタリナとは大違いだな 156 00:09:09,632 --> 00:09:14,136 カタリナは あのきれいな髪を 平気で かぶり物の中に押し込め 157 00:09:14,845 --> 00:09:17,932 手は 鍬(くわ)を振り回しているから 少し硬めだ 158 00:09:18,557 --> 00:09:21,978 それなのに 彼女は とてもキラキラしている 159 00:09:22,853 --> 00:09:24,313 (令嬢)ニコル様? 160 00:09:24,438 --> 00:09:27,233 (ニコル) あっ… すみません 161 00:09:28,150 --> 00:09:29,068 そうか 162 00:09:29,610 --> 00:09:32,655 先方は 改めて またお会いしたいと言っているが 163 00:09:33,447 --> 00:09:35,866 お前の気持ちが乗らないなら しかたがない 164 00:09:35,992 --> 00:09:36,909 (ニコル)すみません… 165 00:09:37,451 --> 00:09:39,996 (父)どうする? もうやめるか? 166 00:09:40,538 --> 00:09:43,457 (ニコル)いえ ぜひ 次の方をお願いします 167 00:09:44,208 --> 00:09:45,126 (父)分かった 168 00:09:45,710 --> 00:09:48,379 (ニコル)次こそ 来てくれた相手と 169 00:09:48,504 --> 00:09:50,590 ちゃんと 向き合わなければ 170 00:10:10,318 --> 00:10:11,152 (ニコル)ハア… 171 00:10:11,819 --> 00:10:13,195 (ソフィア)お兄様? (ニコル)ん? 172 00:10:13,321 --> 00:10:16,365 (ソフィア)どうされました? 何か悩み事でも? 173 00:10:16,907 --> 00:10:19,535 (ニコル)いや 別に… 何もないよ 174 00:10:20,077 --> 00:10:21,912 (ソフィア) それならよいのですが… 175 00:10:22,455 --> 00:10:25,166 そうだ! これ 読んでみてください 176 00:10:25,791 --> 00:10:27,084 とても元気が出ますよ 177 00:10:27,626 --> 00:10:31,464 (ニコル) “策略”“裏切り”“略奪” 178 00:10:31,589 --> 00:10:33,674 なかなか物騒な言葉だな 179 00:10:33,799 --> 00:10:35,843 (ソフィア) ロマンス小説の世界では 今 180 00:10:35,968 --> 00:10:38,012 略奪愛がブームなのです! 181 00:10:38,137 --> 00:10:41,182 常識や しきたりにとらわれず 愛を貫く2人 182 00:10:41,307 --> 00:10:45,019 とても勇気をもらえますし 前向きな気持ちになります 183 00:10:45,144 --> 00:10:47,021 お兄様も ぜひ! 184 00:10:47,146 --> 00:10:49,065 あっ ああ… 185 00:10:53,527 --> 00:10:57,531 (ニコル)いっそ 彼女をさらって どこか遠くへ逃げるか 186 00:10:58,824 --> 00:10:59,658 フッ… 187 00:11:04,955 --> 00:11:07,291 フレイ・ランドールと申します 188 00:11:07,416 --> 00:11:08,542 はじめまして 189 00:11:09,251 --> 00:11:10,961 ニコル・アスカルトです 190 00:11:13,172 --> 00:11:14,965 (フレイ)アスカルト様 (ニコル)はい 191 00:11:15,091 --> 00:11:18,719 私 誰とも婚約をするつもりは ありません 192 00:11:19,261 --> 00:11:22,973 今回も両親に どうしても行けと 言われて来ただけですので 193 00:11:23,099 --> 00:11:25,184 アスカルト様も ご安心ください 194 00:11:25,309 --> 00:11:26,394 安心? 195 00:11:26,519 --> 00:11:29,021 あら だって アスカルト様も 196 00:11:29,146 --> 00:11:30,898 乗り気でないのではありませんか? 197 00:11:31,023 --> 00:11:31,982 えっ… 198 00:11:32,108 --> 00:11:34,985 (フレイ)もしかして 自覚がありませんでしたか? 199 00:11:35,528 --> 00:11:38,447 (ニコル)ああ… 俺としては ちゃんと乗り気で 200 00:11:38,572 --> 00:11:40,741 お見合いをしているつもりで いたんだ 201 00:11:40,866 --> 00:11:42,993 (フレイ) 女性は意外と鋭いですから 202 00:11:43,119 --> 00:11:44,912 なんとなく分かるものですよ 203 00:11:45,037 --> 00:11:48,332 相手の気持ちが ここにあるかないかぐらいは 204 00:11:49,083 --> 00:11:50,876 そう… か 205 00:11:54,630 --> 00:11:58,134 このままでは 俺は 婚約者を作ることができない 206 00:11:58,259 --> 00:12:00,553 それは どういうことですか? 207 00:12:07,059 --> 00:12:09,395 少し歩きましょうか 208 00:12:14,024 --> 00:12:15,484 (ニコル)好きな人がいる 209 00:12:16,152 --> 00:12:18,571 だが その相手には婚約者がいる 210 00:12:19,155 --> 00:12:20,823 だから 早く諦めて 211 00:12:20,948 --> 00:12:23,993 ちゃんと別の人と 婚姻を結びたいと思っている 212 00:12:24,535 --> 00:12:25,369 あっ… 213 00:12:26,036 --> 00:12:29,248 (ニコル)初めて会った人に こんなことを話すとは 214 00:12:29,373 --> 00:12:31,292 誰にも話せなかったことを… 215 00:12:31,417 --> 00:12:34,003 (フレイ)2人は 愛し合っているんですか? 216 00:12:34,128 --> 00:12:37,173 (ニコル)彼女の婚約者は 彼女のことを愛している 217 00:12:37,298 --> 00:12:39,383 (フレイ)じゃあ 彼女は どうなんですか? 218 00:12:39,925 --> 00:12:42,470 (ニコル)今は まだ そうではないようだが… 219 00:12:44,638 --> 00:12:47,141 では 諦める必要は ないじゃないですか 220 00:12:47,767 --> 00:12:50,686 今から 彼女の心を あなたが射止めてしまえば… 221 00:12:50,811 --> 00:12:53,105 (ニコル) 彼女の婚約者は俺の友人だ 222 00:12:53,230 --> 00:12:58,068 それに 常識的に考えて 婚約者から奪うなんて ありえない 223 00:12:59,445 --> 00:13:01,238 フッ… フフフフ 224 00:13:01,989 --> 00:13:02,698 (ニコル)ん? 225 00:13:02,823 --> 00:13:06,285 (フレイ) その顔で すごい色気まき散らして 226 00:13:06,410 --> 00:13:09,038 さんざん 老若男女たぶらかしておいて 227 00:13:09,163 --> 00:13:10,831 “常識的に”って… 228 00:13:11,373 --> 00:13:12,917 うわさのとおりですね 229 00:13:13,042 --> 00:13:14,001 (ニコル)うわさ? 230 00:13:14,543 --> 00:13:16,796 俺の話を 誰かから聞いたのか? 231 00:13:16,921 --> 00:13:18,422 (フレイ) ああ すみません 232 00:13:18,547 --> 00:13:20,049 アスカルト様のことは 233 00:13:20,174 --> 00:13:23,260 よく生徒会の先輩たちが お話ししているもので 234 00:13:23,385 --> 00:13:26,889 君は魔法学園の生徒会に 入っているのか? 235 00:13:27,014 --> 00:13:28,933 はい お見合いの資料にも 236 00:13:29,058 --> 00:13:30,768 書いてあったと 思うのですけど 237 00:13:30,893 --> 00:13:31,477 (ニコル)あ… 238 00:13:31,602 --> 00:13:34,688 やはり ほとんど 目を通されていないんですね 239 00:13:37,274 --> 00:13:41,779 実は 学園祭のときにも 少しだけ お会いしているんですけどね 240 00:13:42,530 --> 00:13:43,781 アスカルト様とは 241 00:13:43,906 --> 00:13:46,992 一度ちゃんと お話ししてみたいと 思っていたんです 242 00:13:47,535 --> 00:13:50,120 (ニコル) まさか 生徒会の後輩だったとは 243 00:13:50,663 --> 00:13:54,750 ということは ジオルドや カタリナとも面識があるわけで… 244 00:13:55,835 --> 00:13:57,211 これはマズいぞ 245 00:13:57,753 --> 00:14:00,089 (フレイ)でも ソフィア様は 246 00:14:00,214 --> 00:14:03,509 今回のお見合いの件は 何も おっしゃってませんでした 247 00:14:03,634 --> 00:14:05,761 もしかして ご存じないのですか? 248 00:14:05,886 --> 00:14:06,554 (ニコル)ああ 249 00:14:06,679 --> 00:14:10,266 (フレイ)そうですよね 大反対されて大変でしょうし 250 00:14:10,391 --> 00:14:12,309 だから 秘密にして… 251 00:14:12,851 --> 00:14:14,228 ん? なぜ それを? 252 00:14:14,353 --> 00:14:15,646 ソフィア様は 253 00:14:15,771 --> 00:14:18,899 アスカルト様とカタリナ様が 結ばれることを 254 00:14:19,024 --> 00:14:20,693 願っておいでのようですから 255 00:14:20,818 --> 00:14:22,236 (ニコル)妹よ 256 00:14:22,778 --> 00:14:26,240 お前は学園で 一体 どんな振る舞いをしているんだ 257 00:14:26,782 --> 00:14:29,159 これは あとで説教をしなければ 258 00:14:29,285 --> 00:14:30,202 フッ… 259 00:14:30,911 --> 00:14:33,622 (ニコル)なぜ俺は さっき 好きな人がいるなどと 260 00:14:33,747 --> 00:14:35,332 話してしまったんだ 261 00:14:35,875 --> 00:14:38,752 もう これ以上 カタリナの話をするのはマズい 262 00:14:38,878 --> 00:14:41,547 話題を… 話題を変えるんだ 263 00:14:43,424 --> 00:14:44,800 (ニコル)君は 先ほど 264 00:14:44,925 --> 00:14:48,721 誰とも婚約するつもりはないと 言っていたが なぜだ? 265 00:14:49,263 --> 00:14:53,309 (フレイ)それは 私が 自分の力で生きていきたいからです 266 00:14:53,434 --> 00:14:55,227 自分の力で? 267 00:14:55,769 --> 00:14:58,689 それと婚約者を作らないことに 何か関係が? 268 00:14:58,814 --> 00:15:00,399 もちろんです 269 00:15:00,524 --> 00:15:03,277 私は 貴族の奥様としてではなく 270 00:15:03,402 --> 00:15:06,614 男性のように 家の外で働きたいのです 271 00:15:07,239 --> 00:15:10,034 でも 親には反対されていますし 272 00:15:10,159 --> 00:15:12,870 実際 早く結婚するように せかされて 273 00:15:12,995 --> 00:15:15,456 こうして お見合いの場に 来ているわけですし 274 00:15:15,998 --> 00:15:18,459 難しいことなのは分かっています 275 00:15:19,001 --> 00:15:20,544 (ニコル)分かっていて なぜ? 276 00:15:21,170 --> 00:15:23,213 憧れの人がいるんです 277 00:15:23,339 --> 00:15:27,259 魔法省で 女性ながら 上に立って働いている人が 278 00:15:27,885 --> 00:15:30,179 私は その人みたいに なりたいんです 279 00:15:30,721 --> 00:15:33,223 (ニコル)魔法省で働く女性? 280 00:15:33,849 --> 00:15:34,933 もしや… 281 00:15:35,059 --> 00:15:39,438 魔法省に高位の貴族令嬢が 勤めるということは 282 00:15:39,563 --> 00:15:40,731 まず不可能です 283 00:15:40,856 --> 00:15:43,108 ですが 最近 カタリナ様が 284 00:15:43,233 --> 00:15:46,278 勧誘されていらっしゃるという話を 聞きました 285 00:15:46,403 --> 00:15:50,866 もし それが実現すれば 私にとっても大きな希望となります 286 00:15:50,991 --> 00:15:53,577 (ニコル)だが 彼女は特例で 287 00:15:53,702 --> 00:15:56,288 恐らく 婚姻するまでの 期限付きだと思う 288 00:15:56,830 --> 00:15:57,623 (フレイ)知ってます 289 00:15:58,248 --> 00:16:02,503 でも 諦めたくないから 諦められないから 290 00:16:02,628 --> 00:16:05,089 やれるだけやってみようと 思ってるんです 291 00:16:06,882 --> 00:16:10,427 ですから アスカルト様も まだ諦めずに 292 00:16:10,552 --> 00:16:12,805 好きな人に 当たってみてはどうですか? 293 00:16:13,347 --> 00:16:16,850 やれるだけやってみないと 何事も分かりませんよ 294 00:16:17,393 --> 00:16:20,354 それに キース様もメアリ様も 295 00:16:20,479 --> 00:16:23,315 少しも諦める気なんて ないではありませんか 296 00:16:23,857 --> 00:16:27,111 アスカルト様だけが 一人 無理に諦めるなんて 297 00:16:27,236 --> 00:16:28,362 もったいないですよ 298 00:16:28,487 --> 00:16:30,322 (ニコル)もしかして 299 00:16:30,447 --> 00:16:33,575 俺がカタリナを好きなことも この子は知っている? 300 00:16:35,077 --> 00:16:38,956 それに 自分の心に正直でいないと 301 00:16:39,081 --> 00:16:41,500 いつか きっと 後悔すると思うんです 302 00:16:41,625 --> 00:16:44,211 自分の心にウソはつくなよ 303 00:16:58,767 --> 00:17:01,937 何より ほかの人を思うあなたと 304 00:17:02,062 --> 00:17:05,691 共に生きることになってしまう 女性が かわいそうです 305 00:17:13,532 --> 00:17:15,159 (ニコル)そのとおりだな 306 00:17:15,826 --> 00:17:17,494 自分のことばかりで 307 00:17:17,619 --> 00:17:21,039 肝心の相手の気持ちを 考えることができていなかった 308 00:17:22,082 --> 00:17:24,668 君のおかげで それに気付けた 309 00:17:25,294 --> 00:17:26,170 ありがとう 310 00:17:39,349 --> 00:17:41,268 (ニコル)それでは 気をつけて 311 00:17:44,063 --> 00:17:46,315 (フレイ)あっ… 私 やっぱり 312 00:17:46,440 --> 00:17:48,984 あのカタリナ様が おとなしく王家の椅子に 313 00:17:49,109 --> 00:17:51,904 座っていられるはずがないと 思うのですが 314 00:17:52,029 --> 00:17:54,114 確かに 彼女のことだ 315 00:18:08,045 --> 00:18:10,130 (女子生徒A)ねえ あのジンジャー・タッカーって 316 00:18:10,255 --> 00:18:12,508 本当に態度が悪いですわよね 317 00:18:12,633 --> 00:18:15,302 (女子生徒B) 本当に! 何様のつもりかしら 318 00:18:15,844 --> 00:18:19,306 (女子生徒A)少し頭がいい というだけで つけあがって 319 00:18:21,099 --> 00:18:23,936 (カタリナ)ジンジャーちゃんは 別に つけあがってないと思うわ 320 00:18:24,061 --> 00:18:27,147 カ… カタリナ様 いらしていたのですか 321 00:18:27,272 --> 00:18:28,941 でも タッカーさんときたら 322 00:18:29,066 --> 00:18:31,318 カタリナ様に対しての態度も 悪すぎますわ 323 00:18:31,443 --> 00:18:32,736 カタリナ様も 324 00:18:32,861 --> 00:18:35,072 内心は腹が立っているのでは ありませんか? 325 00:18:35,197 --> 00:18:36,365 (ジンジャー)あ… 326 00:18:36,490 --> 00:18:38,075 全然 327 00:18:38,200 --> 00:18:42,079 確かに あの子 ちょっと ツンツンしたところがあるけど 328 00:18:42,204 --> 00:18:44,790 実は すごい親切で優しいのよ 329 00:18:44,915 --> 00:18:48,335 面倒見もいいし たまに すごくデレて かわいいし 330 00:18:48,460 --> 00:18:49,628 いわばツンデレよ! 331 00:18:50,254 --> 00:18:51,588 (女子生徒A)ツンデレ? 332 00:18:51,713 --> 00:18:54,508 (ジンジャー)親切? 優しい? 333 00:18:54,633 --> 00:18:56,260 かわいい? 334 00:18:56,385 --> 00:18:59,096 (フレイ)ジンジャーったら 顔 真っ赤だよ 335 00:18:59,221 --> 00:19:01,348 (ジンジャー) フレイ! いっ いつの間に… 336 00:19:01,473 --> 00:19:02,808 フフフフッ 337 00:19:03,350 --> 00:19:06,186 やっぱり ジンジャーも カタリナ様が大好きだよね 338 00:19:08,313 --> 00:19:11,441 あんたといると 退屈しないし 楽しい 339 00:19:12,484 --> 00:19:14,903 さあ 帰ろう 340 00:19:18,407 --> 00:19:19,992 (ジンジャー) お見合いは どうだったの? 341 00:19:20,534 --> 00:19:24,538 (フレイ)今日の相手には 自分の正直な気持ちをお話ししたの 342 00:19:24,663 --> 00:19:25,581 えっ? 343 00:19:25,706 --> 00:19:30,419 あんたと同じ 魔法省で働くっていう夢のこと 344 00:19:33,630 --> 00:19:39,219 いつの日か 魔法省で カタリナ様と一緒に働けたらいいね 345 00:19:43,432 --> 00:19:45,267 (ニコル)本当に申し訳ありません 346 00:19:45,392 --> 00:19:49,188 (父)分かった 見合いの申し込みは全て断っておく 347 00:19:49,730 --> 00:19:52,774 まあ お前は まだ若いし そう焦らなくてもいい 348 00:19:52,900 --> 00:19:55,068 それでいいのですか? 349 00:19:55,193 --> 00:19:58,322 伯爵家としては 早く結婚したほうがよいのでは 350 00:19:58,447 --> 00:20:01,575 今どき そんなに 家のことなど気にするな 351 00:20:01,700 --> 00:20:03,952 ニコルは ラディアに似て 真面目だなあ 352 00:20:04,077 --> 00:20:05,537 アハハハッ 353 00:20:05,662 --> 00:20:06,580 (ニコル)ん? 354 00:20:08,790 --> 00:20:10,000 (ソフィア)お兄様! 355 00:20:12,169 --> 00:20:15,130 ハア… そういうことでしたか 356 00:20:15,255 --> 00:20:18,008 そもそも お父様が 家のために結婚しろなんて 357 00:20:18,133 --> 00:20:19,843 おっしゃるわけがありません 358 00:20:19,968 --> 00:20:21,094 (ニコル)どういうことだ? 359 00:20:21,220 --> 00:20:24,681 だって お父様は お母様に 一目惚(ぼ)れして 360 00:20:24,806 --> 00:20:28,185 当時のお母様の婚約者から 奪い取って結婚したんですから 361 00:20:28,310 --> 00:20:29,228 えっ? 362 00:20:29,353 --> 00:20:32,230 (ソフィア)お兄様 もしかして ご存じなかったんですか? 363 00:20:32,356 --> 00:20:33,649 ちょっと待て 364 00:20:33,774 --> 00:20:35,567 ということは 2人は その… 365 00:20:35,692 --> 00:20:37,236 略奪婚です 366 00:20:37,778 --> 00:20:42,199 当初 お母様のお父様… つまり おじい様は猛反対して 367 00:20:42,324 --> 00:20:45,744 “お前が宰相にでもなれば 娘はくれてやる”と 368 00:20:45,869 --> 00:20:47,621 難題を突きつけた 369 00:20:47,746 --> 00:20:50,874 お父様は必死になって 宰相まで上り詰め 370 00:20:50,999 --> 00:20:53,752 結婚を認めていただいたらしいです 371 00:20:54,294 --> 00:20:56,171 知らなかった… 372 00:20:56,296 --> 00:20:57,631 (ソフィア)お母様に聞けば 373 00:20:57,756 --> 00:21:00,300 すぐに詳しく 話してくださいますわ 374 00:21:02,469 --> 00:21:06,014 お兄様って なんでも 知っていらっしゃると思ってたけど 375 00:21:06,139 --> 00:21:08,475 案外 知らないことも多いのですね 376 00:21:08,600 --> 00:21:12,688 これから分からないことがあったら 私に聞いてください 377 00:21:16,275 --> 00:21:16,900 (カタリナ)ええっ! 378 00:21:17,025 --> 00:21:19,152 ニコル様もロマンス小説を? 379 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 (ニコル)ああ 何か おすすめはあるか? 380 00:21:21,822 --> 00:21:24,616 (カタリナ)わあ! 仲間が増えてうれしいわ 381 00:21:24,741 --> 00:21:27,744 え~っと う~んと… どれがいいかしら? 382 00:21:27,869 --> 00:21:30,497 (ソフィア)おすすめじゃないもの なんてありませんものね 383 00:21:30,622 --> 00:21:31,415 フフフッ 384 00:21:40,132 --> 00:21:42,092 ♪~ 385 00:23:07,219 --> 00:23:09,179 ~♪ 386 00:23:19,397 --> 00:23:20,398 (サラ)フフフッ…