1 00:00:02,836 --> 00:00:06,673 (リオン)これが クラリス先輩から送られたエアバイクか。 2 00:00:06,673 --> 00:00:10,344 (ルクシオン)学園祭のものより 断然 高性能ですね。 3 00:00:10,344 --> 00:00:12,346 シュヴェールトと名づけました。 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,348 持ち主は俺だぞ。 5 00:00:14,348 --> 00:00:17,684 で そのシュヴェールトって どんな意味だ? 6 00:00:17,684 --> 00:00:19,686 (ルクシオン)つるぎ という意味です。 7 00:00:19,686 --> 00:00:21,855 おお 気に入った! 8 00:00:21,855 --> 00:00:25,526 メタリックで とがってるし ピッタリだな~ フフン。 9 00:00:25,526 --> 00:00:28,862 では 早速改造を。 10 00:00:28,862 --> 00:00:30,864 げっ…。 11 00:02:12,332 --> 00:02:14,501 (ダニエル)もっと喜んだらどうだ? 12 00:02:14,501 --> 00:02:17,504 (レイモンド)そうだよ 昇進したんだし。 13 00:02:17,504 --> 00:02:20,674 俺は下手に 出世なんかしたくなかったの! 14 00:02:20,674 --> 00:02:23,844 でも 結婚相手には 困らないんじゃない? 15 00:02:23,844 --> 00:02:26,513 ほら 女子たちが 見てるよ…。 16 00:02:26,513 --> 00:02:30,350 また出世したんだって。 狙い目かも。 17 00:02:30,350 --> 00:02:33,186 個人的には大嫌いだけど。 18 00:02:33,186 --> 00:02:36,523 俺の地位が目当てですって 言ってるようなもんだろ! 19 00:02:36,523 --> 00:02:39,860 絶対 嫌だ! (ダニエル)否定はしないけど…。 20 00:02:39,860 --> 00:02:43,030 まあ 誰かと 進展する可能性があるかもよ。 21 00:02:43,030 --> 00:02:45,532 修学旅行もあるし。 あっ。 22 00:02:45,532 --> 00:02:47,534 《修学旅行イベント。 23 00:02:47,534 --> 00:02:52,873 毎年 3学年合同で行われ 生徒は3グループに分けられる。 24 00:02:52,873 --> 00:02:56,376 ゲームでは 攻略対象と 同じ目的地に向かうことで➡ 25 00:02:56,376 --> 00:02:58,879 好感度を稼ぐことができた。 26 00:02:58,879 --> 00:03:01,815 その場所でしか 手に入らないアイテムもあって➡ 27 00:03:01,815 --> 00:03:06,653 俺はお目当てのアイテムがある 南の浮島に向かうことにした》 28 00:03:06,653 --> 00:03:08,822 お前たちとは バラバラか。 29 00:03:08,822 --> 00:03:11,825 リオンは アンジェリカさんや オリヴィアさんと一緒だろ? 30 00:03:11,825 --> 00:03:14,661 うっ。 謝って仲直りすれば? 31 00:03:14,661 --> 00:03:17,164 はぁ? なんで俺が謝るんだよ。 32 00:03:17,164 --> 00:03:20,667 どうせ原因はリオンだろ? だよね~。 33 00:03:20,667 --> 00:03:23,003 (レイモンド/ダニエル)うんうん。 お前ら…。 34 00:03:23,003 --> 00:03:25,305 俺のこと どんな目で見てるんだ? 35 00:03:28,341 --> 00:03:30,844 はぁ~。 (ざわめき) 36 00:03:30,844 --> 00:03:34,181 俺の知ってる修学旅行とは 大違いだな。 37 00:03:34,181 --> 00:03:36,349 豪華客船ですからね。 38 00:03:36,349 --> 00:03:39,853 現地では 水上スキーも楽しめるようですよ。 39 00:03:39,853 --> 00:03:44,024 ああ 俺も シュヴェールトの試運転をするつもりだ。 40 00:03:44,024 --> 00:03:46,193 それはそれとして。 41 00:03:46,193 --> 00:03:50,864 ♬~ 42 00:03:50,864 --> 00:03:53,033 ん…。 43 00:03:53,033 --> 00:03:55,702 (ディアドリー)到着したら お祭りですわね! 44 00:03:55,702 --> 00:03:59,039 ご先祖の武勇伝を たっぷりお聞かせしますわ! 45 00:03:59,039 --> 00:04:00,974 オ~ッホッホッホッホ! 46 00:04:00,974 --> 00:04:03,477 ⚟ディアドリー様! ⚟楽しみですぅ~! 47 00:04:03,477 --> 00:04:06,313 《結婚するなら ここで頑張らないとな》 48 00:04:06,313 --> 00:04:08,315 (女子たち)きゃ~! んっ? 49 00:04:08,315 --> 00:04:10,817 クリス様! 次はどちらに? 50 00:04:10,817 --> 00:04:12,986 私とお食事を。 甲板のプールに…。 51 00:04:12,986 --> 00:04:15,155 (クリス)ふん。 (女子たち)きゃ~! 52 00:04:15,155 --> 00:04:18,825 《攻略対象のイケメン様は 相変わらずだな! 53 00:04:18,825 --> 00:04:22,496 いいかげん ゲームの展開どうりに オリヴィアさんと…》 54 00:04:22,496 --> 00:04:27,667 ♬~ 55 00:04:27,667 --> 00:04:32,339 《ま 俺には関係ない話か》 56 00:04:32,339 --> 00:04:35,342 私は公爵家を見限るわ。 57 00:04:35,342 --> 00:04:39,346 私もよ。 どうせ 殿下との婚約破棄で落ち目だし。 58 00:04:41,348 --> 00:04:43,683 紐を引いて外に投げろって? 59 00:04:43,683 --> 00:04:46,186 ええ 絶対目立つなと…。 60 00:04:56,863 --> 00:04:59,366 (ざわめき) 61 00:04:59,366 --> 00:05:03,136 (ざわめき) 62 00:05:03,136 --> 00:05:06,306 《オリヴィア:夢の中みたい…。 63 00:05:06,306 --> 00:05:11,311 こんな キレイな場所を 3人で歩けたら…》 64 00:05:11,311 --> 00:05:14,648 あ…。 65 00:05:14,648 --> 00:05:16,983 ん…。 66 00:05:16,983 --> 00:05:23,323 《オリヴィア:私… まだ学園にいてもいいのかな》 67 00:05:23,323 --> 00:05:26,159 (祭囃子) 68 00:05:26,159 --> 00:05:28,161 ん…。 69 00:05:31,331 --> 00:05:34,668 ん…。 70 00:05:34,668 --> 00:05:37,504 ん~? 71 00:05:37,504 --> 00:05:40,841 あっ! (オリヴィア)あ…。 72 00:05:40,841 --> 00:05:43,844 あ…。 73 00:05:43,844 --> 00:05:47,180 ん…。 74 00:05:47,180 --> 00:05:49,182 (アンジェリカ)はっ! 75 00:05:49,182 --> 00:05:51,518 (アンジェリカ/オリヴィア)あ…。 (巫女)あっ! 76 00:05:51,518 --> 00:05:54,020 学園の貴族様たちですね! 77 00:05:54,020 --> 00:05:57,190 お参りですか? あ いや…。 78 00:05:57,190 --> 00:05:59,526 ここは縁結びの神社です! 79 00:05:59,526 --> 00:06:01,962 大変ご利益がありますよ! 80 00:06:01,962 --> 00:06:04,464 えっ? 縁結び? 81 00:06:04,464 --> 00:06:09,302 《主人公と攻略対象が 神社でお参りするイベントか》 82 00:06:09,302 --> 00:06:11,304 うんうん。 83 00:06:11,304 --> 00:06:13,506 まず お賽銭だったな。 84 00:06:15,976 --> 00:06:17,978 そ そんなに!? 85 00:06:17,978 --> 00:06:23,650 違うのか? 神殿の寄付では これぐらい普通なのだが…。 86 00:06:23,650 --> 00:06:25,986 (巫女/アンジェリカ/オリヴィア)えっ! 87 00:06:25,986 --> 00:06:28,989 神様 どうか結婚相手を…。 88 00:06:28,989 --> 00:06:32,659 良識があって優しい女性との 縁を結んでください! 89 00:06:32,659 --> 00:06:36,162 俺を甘やかしてくれる 大人で色っぽい女性がタイプです! 90 00:06:36,162 --> 00:06:38,498 ちょっとエッチだったら なお良い!! 91 00:06:38,498 --> 00:06:42,002 神聖な場所で何を言っているんだ この阿呆が! 92 00:06:42,002 --> 00:06:44,337 ハハハ…。 93 00:06:44,337 --> 00:06:46,339 (賽銭の音) 94 00:06:46,339 --> 00:06:49,509 ♬~ 95 00:06:49,509 --> 00:06:51,511 《アンジェリカさんは➡ 96 00:06:51,511 --> 00:06:55,682 殿下より立派な男との縁を 望んでるのかな…。 97 00:06:55,682 --> 00:07:00,287 オリヴィアさんは期待はずれの グレッグとブラッド以外…。 98 00:07:00,287 --> 00:07:03,790 いや ユリウスとジルクもダメダメだし…。 99 00:07:03,790 --> 00:07:07,127 いや 違うな。 100 00:07:07,127 --> 00:07:11,464 オリヴィアさんが幸せになるなら 誰でもいい》 101 00:07:11,464 --> 00:07:14,134 ♬~ 102 00:07:14,134 --> 00:07:16,136 学園の方々! 103 00:07:16,136 --> 00:07:19,139 こちら当社殿 自慢のお守りです! 104 00:07:19,139 --> 00:07:21,141 ぜひ 記念にどうぞ! 105 00:07:21,141 --> 00:07:24,311 お守り? 106 00:07:24,311 --> 00:07:26,813 ほ~わぁ~! はっ! 107 00:07:26,813 --> 00:07:30,317 《そうだ! これこそ俺が探していたもの! 108 00:07:30,317 --> 00:07:32,485 ランダムで入手できるアイテム。 109 00:07:32,485 --> 00:07:36,990 「幸運のお守り」 「武運のお守り」 「属性の加護」。 110 00:07:36,990 --> 00:07:41,161 俺はこのアイテムを手に入れるため 修学旅行の行き先が➡ 111 00:07:41,161 --> 00:07:44,664 南方の浮島になるよう 裏で手を回したぐらいだ!》 112 00:07:44,664 --> 00:07:47,500 うう… 修学旅行 バンザイ…。 113 00:07:47,500 --> 00:07:51,171 あ あの お三方の分なのですが…。 114 00:07:51,171 --> 00:07:54,674 あっ! いや 私たちは…。 115 00:07:54,674 --> 00:07:57,344 どうぞ リオンさんが…。 116 00:07:57,344 --> 00:08:01,114 いや せっかくだし 三人で一緒に開けよう。 117 00:08:01,114 --> 00:08:03,783 リオン…。 118 00:08:03,783 --> 00:08:05,785 フフッ。 119 00:08:05,785 --> 00:08:09,456 (アンジェリカ)なら遠慮なく。 (オリヴィア)いただきますね。 120 00:08:09,456 --> 00:08:12,125 いくぞ… 当たれ当たれ当たれ! 121 00:08:12,125 --> 00:08:15,795 当たり外れはないですよ! 種類が違うだけです! 122 00:08:15,795 --> 00:08:18,631 せ~の! なっ!? 123 00:08:18,631 --> 00:08:21,634 これは…。 キレイです。 124 00:08:21,634 --> 00:08:25,638 赤と白の「属性の加護」か…。 125 00:08:25,638 --> 00:08:27,807 2人に当たってよかったよ。 126 00:08:27,807 --> 00:08:30,810 俺はその色の属性は才能ないし。 127 00:08:30,810 --> 00:08:33,146 才能? どういう意味だ? 128 00:08:33,146 --> 00:08:36,149 とにかく それは2人がもらってよ。 129 00:08:36,149 --> 00:08:39,152 俺は俺で いいのが当たったから。 130 00:08:39,152 --> 00:08:41,321 (アンジェリカ)私たちのとは違うな。 131 00:08:41,321 --> 00:08:43,656 (オリヴィア)それは剣ですか? 132 00:08:43,656 --> 00:08:46,159 ああ。 「武運のお守り」だよ。 133 00:08:46,159 --> 00:08:49,162 《近接戦闘の能力が向上して➡ 134 00:08:49,162 --> 00:08:53,333 フィジカル系のステータス成長率も 上昇するアイテムだ》 135 00:08:53,333 --> 00:08:56,836 俺が知ってるのとは 少し形が違うけど…。 136 00:08:56,836 --> 00:08:58,838 お気に召しましたか? 137 00:08:58,838 --> 00:09:00,940 はい ありがとうございます! 138 00:09:00,940 --> 00:09:04,277 皆様 真剣にお参りしてくださいました。 139 00:09:04,277 --> 00:09:08,281 きっと お三方の友情を 願われたのでしょうね! 140 00:09:08,281 --> 00:09:10,450 えっ…。 (オリヴィア/アンジェリカ)ん…。 141 00:09:10,450 --> 00:09:12,952 ん…。 142 00:09:15,789 --> 00:09:20,794 マスター 聖女の腕輪を取りに ダンジョンへ向かわなかったのは➡ 143 00:09:20,794 --> 00:09:24,964 そのお守りを 手に入れて なかったからですか? うっ! 144 00:09:24,964 --> 00:09:27,133 (ルクシオン)マリエがいるのに 焦らないので➡ 145 00:09:27,133 --> 00:09:29,135 不思議に思っていました。 146 00:09:29,135 --> 00:09:33,139 彼女は主人公に 成り代わろうとしているのでは? 147 00:09:33,139 --> 00:09:36,976 まあ アイツも ゲームをしっかりプレイしていれば➡ 148 00:09:36,976 --> 00:09:39,145 バカなマネはしないさ。 149 00:09:39,145 --> 00:09:43,650 戦争ルートにでも入ったら 大変だからな。 150 00:09:48,321 --> 00:09:50,623 (ヘルトルーデ)そろそろね…。 151 00:09:53,660 --> 00:09:55,995 (クリス)バルトファルト。 んっ? 152 00:09:55,995 --> 00:09:58,665 (クリス)ブラッドと勝負をしたらしいな。 153 00:09:58,665 --> 00:10:02,001 私とも 剣術の試合をしようじゃないか。 154 00:10:02,001 --> 00:10:06,005 んっ? ブラッドは 苦手な分野で挑んできたのに? 155 00:10:06,005 --> 00:10:09,175 お前は 得意な剣術で勝負するって? 156 00:10:09,175 --> 00:10:13,847 ん… 私は剣術を 得意だと思ったことがない。 157 00:10:13,847 --> 00:10:16,516 父には才能がないと言われた…。 158 00:10:16,516 --> 00:10:20,019 ハッ! だったら マリエにでも慰めてもらえよ。 159 00:10:20,019 --> 00:10:22,188 お前に私の何がわかる!? 160 00:10:22,188 --> 00:10:24,858 お前みたいに ろくに努力もしてないヤツが! 161 00:10:24,858 --> 00:10:27,694 (警報) 162 00:10:27,694 --> 00:10:30,029 何だ!? 警報!? (警報) 163 00:10:30,029 --> 00:10:33,366 なっ! (警報) 164 00:10:33,366 --> 00:10:37,370 (モンスターの鳴き声) 165 00:10:37,370 --> 00:10:40,039 おい 冗談だろ…。 (悲鳴) 166 00:10:40,039 --> 00:10:43,209 (クリス)みんな落ち着け! ひとまず船の中に! 167 00:10:43,209 --> 00:10:45,211 あのマークは…。 168 00:10:45,211 --> 00:10:48,214 (ルクシオン)ファンオース公国の紋章です。 169 00:10:48,214 --> 00:10:53,052 《ファンオース公国… 元は王国の公爵家だったが➡ 170 00:10:53,052 --> 00:10:55,889 独立して国名を名乗っている国だ。 171 00:10:55,889 --> 00:11:00,827 本当なら ゲーム終盤に出てくる敵なのだが…。 172 00:11:00,827 --> 00:11:03,997 なぜだ? 早すぎる…》 173 00:11:03,997 --> 00:11:08,334 本体とパルトナーを出撃させます。 マスター 許可を。 174 00:11:08,334 --> 00:11:10,637 すぐに出せ! 時間は!? 175 00:11:17,010 --> 00:11:19,345 モンスターの飛行船!? 176 00:11:19,345 --> 00:11:21,347 お姫様か…。 177 00:11:21,347 --> 00:11:23,516 (アンジェリカ)リオン! なぜ公国が!? 178 00:11:23,516 --> 00:11:26,519 はっ! 179 00:11:26,519 --> 00:11:29,022 (アンジェリカ)ヘルトルーデ王女! 180 00:11:29,022 --> 00:11:31,024 知ってるのか? ああ。 181 00:11:31,024 --> 00:11:34,027 以前に 一度だけ会ったことはあるが…。 182 00:11:34,027 --> 00:11:36,696 く…。 183 00:11:36,696 --> 00:11:45,038 (ヘルトルーデ)ファンオース公国第一王女 ヘルトルーデ・セラ・ファンオースが告げる。 184 00:11:45,038 --> 00:11:50,376 我らはホルファート王国に宣戦布告する。 185 00:11:50,376 --> 00:11:54,047 愚かなる王国貴族の子弟たちよ。 186 00:11:54,047 --> 00:11:59,218 降伏か死か… 覚悟を決める時間をやろう。 187 00:11:59,218 --> 00:12:01,821 1時間だけ待つ。 188 00:12:01,821 --> 00:12:04,324 せ 宣戦布告!? 189 00:12:04,324 --> 00:12:06,993 私たちを人質にするつもりか!? 190 00:12:06,993 --> 00:12:11,831 《三年生のイベントが このタイミングで起きるなんて…。 191 00:12:11,831 --> 00:12:14,667 いったい どこで間違えた?》 192 00:12:14,667 --> 00:12:23,343 ♬~ 193 00:12:23,343 --> 00:12:26,012 (ゲラット)ごきげんよう 王国の皆さん。 194 00:12:26,012 --> 00:12:28,514 私は ゲラットと申します。 195 00:12:28,514 --> 00:12:34,020 さて 男爵以上の子弟は 捕虜として扱ってあげましょう。 196 00:12:34,020 --> 00:12:37,023 それ以下の騎士家には 興味はありません。 197 00:12:37,023 --> 00:12:40,026 亜人の奴隷も乗組員もいりません。 198 00:12:40,026 --> 00:12:42,028 騎士家は興味ないって…。 (ざわめき) 199 00:12:42,028 --> 00:12:46,699 《まずいな… どうする… どうすれば…》 200 00:12:46,699 --> 00:12:48,868 んっ! 201 00:12:48,868 --> 00:12:51,704 アンジェリカ・ラファ・レッドグレイブだ。 202 00:12:51,704 --> 00:12:55,041 私の家名くらいは 知っていると思うが。 203 00:12:55,041 --> 00:12:59,379 ほ~う。 人質は私一人で十分だろう。 204 00:12:59,379 --> 00:13:01,314 他の者は見逃せ。 205 00:13:01,314 --> 00:13:04,817 まさか公爵令嬢が 乗っておられるとは…。 206 00:13:04,817 --> 00:13:10,490 名乗り出たその勇気に 敬意を表しましょう こちらへ。 207 00:13:10,490 --> 00:13:14,160 あ アンジェ! おい 待て! 208 00:13:14,160 --> 00:13:17,664 うっ! ぐ…。 バカが! 余計なマネすんな! 209 00:13:17,664 --> 00:13:21,167 本人が言い出したんだぞ! 放せ! お前ら正気かよ!? 210 00:13:21,167 --> 00:13:26,005 ホ~ッホッホッ なんとも友達想いの方ですねぇ。 211 00:13:26,005 --> 00:13:28,007 ぐっ! (オリヴィア)はっ!? 212 00:13:28,007 --> 00:13:30,009 リオン! 213 00:13:30,009 --> 00:13:33,513 ホッホッホッホ…。 ぐっ…。 214 00:13:33,513 --> 00:13:38,685 どれ 王国の貴族たちに 最後の仕事を与えましょうか。 215 00:13:38,685 --> 00:13:41,854 この者への制裁を行いなさい。 216 00:13:41,854 --> 00:13:44,857 はっ…。 えっ。 (ゲラット)ほら 早く。 217 00:13:44,857 --> 00:13:47,694 く…。 悪く思うな。 218 00:13:47,694 --> 00:13:51,531 ホ~ッホッホッホッ! (蹴る音) 219 00:13:51,531 --> 00:13:53,533 ぐっ! (蹴る音) 220 00:13:53,533 --> 00:13:55,535 リオンさん! あっ! 221 00:13:55,535 --> 00:13:57,537 よせ! やめてくれ! 222 00:13:57,537 --> 00:14:01,808 おや? 人にものを 頼む態度じゃないですね。 223 00:14:01,808 --> 00:14:05,978 公爵令嬢がそのようでは いけませんよ~。 224 00:14:05,978 --> 00:14:07,980 くっ…。 225 00:14:07,980 --> 00:14:11,150 や やめてください…。 226 00:14:11,150 --> 00:14:13,986 お願いします。 227 00:14:13,986 --> 00:14:16,155 ンッフゥ~。 228 00:14:16,155 --> 00:14:19,325 残念 拒否させていただきます! 229 00:14:19,325 --> 00:14:21,828 ア~ッハッハッハッハッ! 230 00:14:21,828 --> 00:14:24,330 く…。 231 00:14:24,330 --> 00:14:26,999 (ゲラット)さぁ あなたはこちらへ。 232 00:14:26,999 --> 00:14:32,004 生徒全員を危険にさらしても よろしいのですか? 233 00:14:32,004 --> 00:14:35,341 ん…。 234 00:14:35,341 --> 00:14:39,011 待って! 行かないで アンジェ! 235 00:14:39,011 --> 00:14:42,014 余計なことを! どうなるか わかってるだろうね! 236 00:14:42,014 --> 00:14:44,851 うっ! やめろ! クソ野郎どもが! 237 00:14:44,851 --> 00:14:46,853 (オリヴィア)きゃ! やめろ! テメェら絶対に許さ…。 238 00:14:46,853 --> 00:14:48,855 黙ってろよ! 239 00:14:52,859 --> 00:14:56,195 久しぶりですね アンジェリカ。 240 00:14:56,195 --> 00:14:59,365 こんな形で再会できるなんて。 241 00:14:59,365 --> 00:15:01,968 本気で戦争をするつもりか? 242 00:15:01,968 --> 00:15:05,471 王国と公国の 戦力差を知っているだろう。 243 00:15:05,471 --> 00:15:09,976 そうね 確かに 覆しがたい国力差があるわ。 244 00:15:09,976 --> 00:15:12,311 (ヘルトルーデ)でも ご覧なさい。 (カップを置く音) 245 00:15:12,311 --> 00:15:15,314 殿下 それより人質の話を。 246 00:15:15,314 --> 00:15:17,316 ああ そうだったわね。 247 00:15:17,316 --> 00:15:19,318 い 今更なにを! 248 00:15:19,318 --> 00:15:21,320 私の投降で見逃すと…。 249 00:15:21,320 --> 00:15:25,324 あなたが連れ去られたとき 抵抗したのは2人だけ。 250 00:15:25,324 --> 00:15:28,161 なんて薄情で気骨がないのかしら。 251 00:15:28,161 --> 00:15:30,496 貴族として ふさわしくないわ。 252 00:15:30,496 --> 00:15:34,500 (アンジェリカ)は…。 (笑い声) 253 00:15:34,500 --> 00:15:39,672 (嗚咽) 254 00:15:39,672 --> 00:15:42,175 もう泣くなよ。 255 00:15:42,175 --> 00:15:44,677 アンジェを 助けられませんでした…。 256 00:15:44,677 --> 00:15:48,181 リオンさんを ここから出すこともできない…。 257 00:15:48,181 --> 00:15:51,184 《泣いてる女は苦手だ。 258 00:15:51,184 --> 00:15:57,190 でも 誰かのために泣けるって 結構すごいことなのかもな…》 259 00:15:57,190 --> 00:15:59,959 (足音) 260 00:15:59,959 --> 00:16:02,128 はっ クリスさん…。 261 00:16:02,128 --> 00:16:05,965 バルトファルト 先ほど公国の使者が来た。 262 00:16:05,965 --> 00:16:07,967 それで? 263 00:16:07,967 --> 00:16:13,306 人質は アンジェリカだけで十分。 1時間後に攻撃を開始するから➡ 264 00:16:13,306 --> 00:16:16,642 最期は貴族らしく散ってみせろ だそうだ。 265 00:16:16,642 --> 00:16:19,312 ふん そんなこったろうさ。 266 00:16:19,312 --> 00:16:21,814 (クリス)この船には よろいが6機ある。 267 00:16:21,814 --> 00:16:25,651 私とお前で 船が脱出できる時間を稼ぎたい。 268 00:16:25,651 --> 00:16:28,654 力を貸してくれ。 嫌だね。 269 00:16:28,654 --> 00:16:31,324 そもそもアンジェを見捨てたヤツらだぞ。 270 00:16:31,324 --> 00:16:34,994 みんな沈めよ。 271 00:16:34,994 --> 00:16:38,331 リオン・フォウ・バルトファルト。 272 00:16:38,331 --> 00:16:40,500 私たちを助けてくれ。 273 00:16:40,500 --> 00:16:43,836 断る。 274 00:16:43,836 --> 00:16:46,839 邪魔をした。 275 00:16:46,839 --> 00:16:50,009 バカが。 話は最後まで聞け。 276 00:16:50,009 --> 00:16:52,011 んっ! 277 00:16:52,011 --> 00:16:55,848 俺は何もしないヤツを助けるほど お人よしじゃない。 278 00:16:55,848 --> 00:16:57,850 は…。 279 00:16:57,850 --> 00:17:00,853 やるなら 全員でだ。 280 00:17:03,623 --> 00:17:06,125 みんな 聞いてほしい! 281 00:17:06,125 --> 00:17:10,296 大勢の敵を前に気力を 失ってしまったのはわかる! 282 00:17:10,296 --> 00:17:13,966 でも全員が助かるには 戦うしかないんだ! 283 00:17:13,966 --> 00:17:16,469 (クリス)力を貸してくれ! (ざわめき) 284 00:17:16,469 --> 00:17:19,472 今 立ち上がらなければ 私たちは犬死を…。 285 00:17:19,472 --> 00:17:22,642 ⚟うるせぇ! ⚟一年坊主が! ⚟調子に乗るな! 286 00:17:22,642 --> 00:17:25,978 ⚟引っ込め! 廃嫡野郎! ⚟あんなのに勝てるかよ! 287 00:17:25,978 --> 00:17:29,649 これも アンジェリカのせいよ! 結局一人だけ助かったじゃない! 288 00:17:29,649 --> 00:17:32,151 公爵令嬢が聞いてあきれるわ! 289 00:17:32,151 --> 00:17:34,487 (一同)はっ! (銃声) 290 00:17:34,487 --> 00:17:39,158 ガタガタうるさいんだよ! カスどもが! 291 00:17:39,158 --> 00:17:41,160 よく聞け。 292 00:17:41,160 --> 00:17:44,163 俺は正式に 男爵位を持っている騎士だ。 293 00:17:44,163 --> 00:17:46,165 おまけに五位下。 294 00:17:46,165 --> 00:17:49,168 引率の教師よりも立場が上だ。 295 00:17:49,168 --> 00:17:52,338 その俺が命令してやるよ。 296 00:17:52,338 --> 00:17:54,340 戦え。 297 00:17:54,340 --> 00:17:57,343 殺されるより戦って死ね! 298 00:17:57,343 --> 00:18:01,447 ⚟はぁ!? ⚟お前が勝手に戦えよ! (ざわめき) 299 00:18:01,447 --> 00:18:03,783 ああ 俺は戦うよ。 300 00:18:03,783 --> 00:18:05,952 本物の貴族だからな。 301 00:18:05,952 --> 00:18:08,788 お前ら エセ貴族とは違って。 302 00:18:08,788 --> 00:18:10,957 ⚟何っ…。 ⚟ふざけやがって…。 303 00:18:10,957 --> 00:18:14,961 エセ貴族 ですって? んっ? 304 00:18:14,961 --> 00:18:18,798 伯爵家の私に対して 失礼ですわねっ! 305 00:18:18,798 --> 00:18:20,800 取り消しなさい! 306 00:18:20,800 --> 00:18:22,802 ああ? 誰だよ。 307 00:18:22,802 --> 00:18:25,471 私はディアドリー・フォウ・ローズブレイド! 308 00:18:25,471 --> 00:18:29,475 ローズブレイド伯爵家の娘よ! 覚えておきなさい。 309 00:18:29,475 --> 00:18:32,478 ローズブレイド… 公爵家を除けば➡ 310 00:18:32,478 --> 00:18:35,815 この中で 一番実力のある家柄だろうが➡ 311 00:18:35,815 --> 00:18:37,817 所詮はニセモノだ。 312 00:18:37,817 --> 00:18:41,487 なっ なんて無礼なの!? この成り上がり風情が! 313 00:18:41,487 --> 00:18:43,823 ああ 俺は成り上がりだ。 314 00:18:43,823 --> 00:18:47,994 だが 冒険者として 成功した本物の貴族だ。 315 00:18:47,994 --> 00:18:50,830 アンタらみたいな ニセモノと違ってな。 316 00:18:50,830 --> 00:18:53,666 お黙りなさいっ! 我が伯爵家は➡ 317 00:18:53,666 --> 00:18:58,671 王国に広大な浮島を献上した 名門中の名門ですわっ! 318 00:18:58,671 --> 00:19:01,607 確かにお前の先祖は本物だよ。 319 00:19:01,607 --> 00:19:05,444 でも子孫は 腰抜けの卑怯者だろ? 320 00:19:05,444 --> 00:19:07,780 くっ! お前ら➡ 321 00:19:07,780 --> 00:19:11,784 アンジェがその身を差し出したとき ホッとしてたよな? 322 00:19:11,784 --> 00:19:14,954 黙って嵐が過ぎるのを 待ってたよな? 323 00:19:14,954 --> 00:19:17,957 公国が正しいよ! お前らには➡ 324 00:19:17,957 --> 00:19:21,460 冒険者の末えいとしての 意地も誇りもない! 325 00:19:21,460 --> 00:19:24,964 先祖の功績にすがるだけの 腰抜けだ! 326 00:19:24,964 --> 00:19:27,299 偉大な先祖の功績も➡ 327 00:19:27,299 --> 00:19:31,470 お前らの情けなさで 上書きされるわけだ! 328 00:19:31,470 --> 00:19:37,143 子孫に恥をかかせて 親戚縁者に こう言われ続けるだろうよ。 329 00:19:37,143 --> 00:19:39,311 貴族の面汚し! 330 00:19:39,311 --> 00:19:43,649 ケンカを売られて逃げるような 臆病者に用はない ってな! 331 00:19:43,649 --> 00:19:45,651 ん…。 332 00:19:45,651 --> 00:19:50,656 お前らに流れる 貴族の… 冒険者の血はニセモノか? 333 00:19:50,656 --> 00:19:55,161 死を待つだけの 情けない死に方が望みか? 334 00:19:55,161 --> 00:19:59,365 偉大な冒険者の末えいなら 戦って見せろよ。 335 00:20:03,836 --> 00:20:06,505 ハッ! バカじゃないの あなた。 336 00:20:06,505 --> 00:20:10,676 そんなもので あのモンスターたちを倒せると? 337 00:20:10,676 --> 00:20:15,181 あなたは せいぜいそれで 好きに戦ったらよろしいでしょう。 338 00:20:15,181 --> 00:20:18,684 やっぱり。 あなた おっしゃったわね? 339 00:20:18,684 --> 00:20:23,522 私たちには 偉大な先祖の血が流れていると。 340 00:20:23,522 --> 00:20:26,692 それが私たちの武器よ。 341 00:20:26,692 --> 00:20:30,696 (一同)うぉおおおお~! ⚟なめるなよ クソ野郎~! 342 00:20:30,696 --> 00:20:35,034 ⚟公国が片付いたらテメェの番だ~! ⚟絶対ぶっ飛ばしてやるからよ! 343 00:20:35,034 --> 00:20:37,036 はっ! (ざわめき) 344 00:20:37,036 --> 00:20:40,039 《いいねぇ 自尊心のあるヤツは》 345 00:20:40,039 --> 00:20:42,875 (ディアドリー)バルトファルト男爵。 んっ? 346 00:20:42,875 --> 00:20:45,544 あなた すごくいいわ! 347 00:20:45,544 --> 00:20:49,381 フッ。 その ふてぶてしい態度! 348 00:20:49,381 --> 00:20:52,218 まるで しつけのなってない犬! 349 00:20:52,218 --> 00:20:55,054 ゾクゾクしちゃうっ! 350 00:20:55,054 --> 00:20:57,223 え…。 351 00:20:57,223 --> 00:21:00,159 (クリス)バルトファルト 頼んだぞ。 352 00:21:00,159 --> 00:21:03,662 ああ。 公国に合図したヤツは 見つかったのか? 353 00:21:03,662 --> 00:21:06,665 アンジェリカの取り巻きの女子だった。 354 00:21:06,665 --> 00:21:09,502 (クリス)今は牢屋に拘束してある。 (施錠音) 355 00:21:09,502 --> 00:21:13,339 待ってよ! 誤解なの! お願い 話を聞いて! 356 00:21:13,339 --> 00:21:16,842 そいつらのことは あとで公爵に任せるとして。 357 00:21:16,842 --> 00:21:20,846 俺はあのゲスい使者の ヒゲでも むしってくるわ。 358 00:21:20,846 --> 00:21:23,182 (クリス)フッ お前は強いな。 359 00:21:23,182 --> 00:21:25,851 言われなくても知ってるよ。 (クリス)フフッ…。 360 00:21:25,851 --> 00:21:27,853 (オリヴィア)リオンさん。 んっ? 361 00:21:30,022 --> 00:21:33,025 アンジェを…。 362 00:21:33,025 --> 00:21:35,694 アンジェを助けて。 363 00:21:35,694 --> 00:21:39,365 ああ それは俺の役目だ。 364 00:21:39,365 --> 00:21:41,867 時間ね。 365 00:21:41,867 --> 00:21:44,203 (ヘルトルーデ)見せてあげるわ。 366 00:21:44,203 --> 00:21:47,606 王国との戦力差をも覆す…。 367 00:21:52,044 --> 00:21:54,547 (ヘルトルーデ)公国の力を。 368 00:21:59,885 --> 00:22:04,890 (魔笛の音)