[Script Info] ; Script generated by pysubs2 ; https://pypi.python.org/pypi/pysubs2 ScaledBorderAndShadow: yes ScriptType: v4.00+ Title: Default Aegisub file WarpStyle: 0 WrapStyle: 0 Video Aspect Ratio: 0 Video Zoom: 6 Collisions: Normal Video Position: 0 Last Style Storage: Default ScriptInfo: v4.00+ [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Style1,Baar Sophia,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H40177C04,&H80000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,2.0,2,10,10,10,1 Style: Style2,Baar Sophia,20.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H40047C57,&H80000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,5,10,10,10,1 Style: jp.sub-ja,Arial,28.0,&H00FFFFFF,&H00FF0000,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1,2.0,8,10,10,10,0 Style: staff-ja,华文中宋,31.0,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,2.0,8,10,10,10,1 Style: Default11-ja,隶书,15.0,&H00FFFFFF,&H009E3FF6,&H00000000,&H32000000,-1,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,1.6,8,150,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:02.80,staff-ja,,0,0,0,,{\pos(785,549)}翻译校对 Mam Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.00,staff-ja,,0,0,0,,{\pos(533,365)}日 听 大海 Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.00,staff-ja,,0,0,0,,{\pos(949,640)}日听校对 Syura Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.17,staff-ja,,0,0,0,,{\pos(1280,544)}翻译 墨墨 Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.25,staff-ja,,0,0,0,,{\pos(636,485)}时间轴 黑猫与牛奶 Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.25,staff-ja,,0,0,0,,{\pos(1272,605)}压制 娜夏 Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.63,staff-ja,,0,0,0,,{\pos(636,661)}OP&ED 葉隠 Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.63,staff-ja,,0,0,0,,{\pos(853,744)}Syura Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.88,Default11-ja,,0,0,0,,{\t(80,500,\fscx200\fscy400)\pos(1105,789)}{\an5}诸神字幕组 Dialogue: 0,0:00:01.25,0:00:05.25,Style1,,0,0,0,,The Otoris descend from an historic,\Nprincely lineage. Dialogue: 0,0:00:01.45,0:00:04.67,jp.sub-ja,,0,0,0,,鳳家は由緒ある公爵家の血筋だ Dialogue: 0,0:00:05.25,0:00:07.25,Style1,,0,0,0,,Since the adoption of\Nthe {\i1}zaibatsu{\i0} system, long ago, Dialogue: 0,0:00:05.50,0:00:09.91,jp.sub-ja,,0,0,0,,財閥体制の昔より 医療分野に進出 頭角を現す Dialogue: 0,0:00:07.25,0:00:09.92,Style1,,0,0,0,,we have advanced the medical field,\Nand distinguished ourselves... Dialogue: 0,0:00:09.91,0:00:11.94,jp.sub-ja,,0,0,0,,現在も病院経営を核とし Dialogue: 0,0:00:09.92,0:00:12.26,Style1,,0,0,0,,Today as well, with hospital\Nadministration at our core, Dialogue: 0,0:00:12.26,0:00:14.93,Style1,,0,0,0,,we are among the leaders\Nin the health business. Dialogue: 0,0:00:12.45,0:00:14.45,jp.sub-ja,,0,0,0,,ヘルスビジネス界の雄とされている Dialogue: 0,0:00:14.93,0:00:16.26,Style1,,0,0,0,,In choosing a successor... Dialogue: 0,0:00:15.15,0:00:18.35,jp.sub-ja,,0,0,0,,後継者に選ぶ 在学中の首席キープなどは Dialogue: 0,0:00:16.26,0:00:18.60,Style1,,0,0,0,,Keeping yourself at the head of\Nthe class while you're in school Dialogue: 0,0:00:18.58,0:00:20.69,jp.sub-ja,,0,0,0,,お前の兄たちもこなしてきたことだ Dialogue: 0,0:00:18.60,0:00:21.27,Style1,,0,0,0,,is an accomplishment that\Nyour brothers have achieved. Dialogue: 0,0:00:21.27,0:00:25.40,Style1,,0,0,0,,You must know that it will take\Nmore than that to satisfy me. Dialogue: 0,0:00:21.34,0:00:25.19,jp.sub-ja,,0,0,0,,わたしがもうそれぐらいで満足しないことは分かっているはずだな Dialogue: 0,0:00:28.27,0:00:31.40,Style1,,0,0,0,,{\i1}Kyoya, I just had an incredible idea!{\i0} Dialogue: 0,0:00:28.69,0:00:31.05,jp.sub-ja,,0,0,0,,鏡夜 すごいこと考え付いたぞ Dialogue: 0,0:00:46.23,0:00:48.23,Style1,,0,0,0,,{\i1}Where am I?{\i0} Dialogue: 0,0:00:46.23,0:00:50.99,Style2,,0,0,0,,"A crowd of commoners,\Nas far as the eye can see" Dialogue: 0,0:00:46.42,0:00:48.21,jp.sub-ja,,0,0,0,,ここは どこだ Dialogue: 0,0:00:48.21,0:00:50.63,jp.sub-ja,,0,0,0,,ママ 早く こっちだよ Dialogue: 0,0:00:48.23,0:00:50.56,Style1,,0,0,0,,Mama, hurry! This way! Dialogue: 0,0:00:50.56,0:00:52.23,Style1,,0,0,0,,Okay, okay. Dialogue: 0,0:00:52.23,0:00:56.57,Style1,,0,0,0,,{\i1}I was at home, sleeping,{\i0}\N{\i1}until just a moment{\i0} ago... Dialogue: 0,0:00:52.46,0:00:55.07,jp.sub-ja,,0,0,0,,ついさっきまで家で寝ていたはずでは Dialogue: 0,0:00:56.57,0:00:59.24,Style1,,0,0,0,,{\i1}Wait, no I wasn't...{\i0} Dialogue: 0,0:00:56.89,0:01:01.89,jp.sub-ja,,0,0,0,,いや 違うな 環が何か叫んでいたような Dialogue: 0,0:00:59.24,0:01:02.91,Style1,,0,0,0,,{\i1}Tamaki was shouting about something...{\i0} Dialogue: 0,0:01:02.91,0:01:07.07,Style1,,0,0,0,,{\i1}As I remember, it was about going{\i0}\N{\i1}to some kind of exhibit or something...{\i0} Dialogue: 0,0:01:02.99,0:01:05.64,jp.sub-ja,,0,0,0,,確か何とか展に行くとかどうとか Dialogue: 0,0:01:08.58,0:01:11.24,Style2,,0,0,0,,"Hometown Regional Products Expo" Dialogue: 0,0:01:09.25,0:01:11.25,Style1,,0,0,0,,Doesn't that sound interesting, Kyoya? Dialogue: 0,0:01:09.46,0:01:10.93,jp.sub-ja,,0,0,0,,おもしろそうだろう 鏡夜 Dialogue: 0,0:01:11.25,0:01:13.59,Style1,,0,0,0,,The underprivileged commoners\Nhold special events Dialogue: 0,0:01:11.64,0:01:15.12,jp.sub-ja,,0,0,0,,貧しい庶民は 度々こうした催し物を開いては Dialogue: 0,0:01:13.59,0:01:15.26,Style1,,0,0,0,,like this once in a while, Dialogue: 0,0:01:15.26,0:01:18.59,Style1,,0,0,0,,to ease the emptiness\Nof being unable to travel. Dialogue: 0,0:01:15.42,0:01:17.72,jp.sub-ja,,0,0,0,,旅行に行けない虚しさを癒していると言う Dialogue: 0,0:01:16.26,0:01:18.22,Style2,,0,0,0,,"One hour earlier" Dialogue: 0,0:01:18.22,0:01:22.59,Style2,,0,0,0,,"Hometown Regional Products Expo"\N"Bonmal Department Store"\N"4F, Special Expo Hall" Dialogue: 0,0:01:18.59,0:01:20.93,Style1,,0,0,0,,By obtaining notable products\Nfrom different regions, Dialogue: 0,0:01:18.67,0:01:20.55,jp.sub-ja,,0,0,0,,各地の名産品を手にすることで Dialogue: 0,0:01:20.93,0:01:24.26,Style1,,0,0,0,,they are able to somewhat\Nenjoy the feeling of traveling. Dialogue: 0,0:01:21.08,0:01:23.73,jp.sub-ja,,0,0,0,,少しでも旅行気分を味わおうというわけだ Dialogue: 0,0:01:24.26,0:01:27.27,Style1,,0,0,0,,So, I've come up with a project,\Nso that beginning 2nd term, Dialogue: 0,0:01:24.48,0:01:27.07,jp.sub-ja,,0,0,0,,そこでわれわれは庶民文化を身をもって体感し Dialogue: 0,0:01:27.27,0:01:30.27,Style1,,0,0,0,,we'll be better able as a club\Nto understand Haruhi's feelings Dialogue: 0,0:01:27.39,0:01:30.13,jp.sub-ja,,0,0,0,,二学期からは ハルヒの心情をより理解して Dialogue: 0,0:01:30.23,0:01:32.48,jp.sub-ja,,0,0,0,,部活に望むというプロジェクトを立ち上げた Dialogue: 0,0:01:30.27,0:01:33.27,Style1,,0,0,0,,by going to experience some\Ncommoners' culture for ourselves. Dialogue: 0,0:01:33.27,0:01:37.61,Style1,,0,0,0,,So, with that in mind, come on,\Nlet's go! Let's go right now! Dialogue: 0,0:01:33.67,0:01:34.57,jp.sub-ja,,0,0,0,,そういうわけで Dialogue: 0,0:01:35.14,0:01:37.22,jp.sub-ja,,0,0,0,,さあ行こう すぐ行こう Dialogue: 0,0:01:37.61,0:01:40.28,Style1,,0,0,0,,Oh, by the way, in keeping with\Nthe purpose of this project, Dialogue: 0,0:01:38.19,0:01:40.19,jp.sub-ja,,0,0,0,,ちなみに プロジェクトの目的に合わせて Dialogue: 0,0:01:40.28,0:01:43.18,Style1,,0,0,0,,Haruhi will not be participating\Nwith us today, so if you don't mind... Dialogue: 0,0:01:40.43,0:01:42.70,jp.sub-ja,,0,0,0,,きょうはハルヒは不参加だから よろしく Dialogue: 0,0:01:45.82,0:01:47.34,Style2,,0,0,0,,"Grouchy riser" Dialogue: 0,0:01:47.89,0:01:50.22,Style1,,0,0,0,,Come on, come on. You think\Nyou can sleep until almost noon Dialogue: 0,0:01:48.98,0:01:52.73,jp.sub-ja,,0,0,0,,夏休み最後の日に 昼近くまで寝ていていいと思ってるのか Dialogue: 0,0:01:50.22,0:01:52.95,Style1,,0,0,0,,on the last day of summer vacation? Dialogue: 0,0:01:56.56,0:02:00.23,Style1,,0,0,0,,Let me tell you, I didn't go to bed\Nuntil 5 in the morning. Dialogue: 0,0:01:56.66,0:02:00.11,jp.sub-ja,,0,0,0,,言っておくが 俺が寝たのは明け方五時だ Dialogue: 0,0:02:00.23,0:02:04.29,Style1,,0,0,0,,And who gave you permission\Nto come into my bedroom, anyhow? Dialogue: 0,0:02:00.56,0:02:04.42,jp.sub-ja,,0,0,0,,大体誰の許可を得て人の寝室に上がり込んでる Dialogue: 0,0:02:00.57,0:02:04.30,Style2,,0,0,0,,"Hypotensive evil lord" Dialogue: 0,0:02:05.91,0:02:09.58,Style1,,0,0,0,,{\i1}Kyo-chan{\i0} is really grouchy\Nwhen he wakes up, huh? Dialogue: 0,0:02:06.19,0:02:09.29,jp.sub-ja,,0,0,0,,鏡ちゃんって すごく寝起きが悪いんだね Dialogue: 0,0:02:09.58,0:02:11.18,Style1,,0,0,0,,Don't go casting stones. Dialogue: 0,0:02:09.92,0:02:11.20,jp.sub-ja,,0,0,0,,お前が言うな Dialogue: 0,0:02:11.18,0:02:13.25,Style2,,0,0,0,,"Hypotensive beast" Dialogue: 0,0:02:13.25,0:02:15.65,Style1,,0,0,0,,Huh? What? Dialogue: 0,0:02:13.25,0:02:15.65,Style2,,0,0,0,,"Also a grouchy riser,\Nthough a slightly earlier one" Dialogue: 0,0:02:13.49,0:02:14.95,jp.sub-ja,,0,0,0,,え なーに? Dialogue: 0,0:02:15.65,0:02:18.25,Style1,,0,0,0,,Who cares about commoners' culture? Dialogue: 0,0:02:15.90,0:02:17.94,jp.sub-ja,,0,0,0,,何が庶民文化だ Dialogue: 0,0:02:18.25,0:02:21.25,Style1,,0,0,0,,I'm starting to get pretty tired\Nof the whole "commoner" shtick. Dialogue: 0,0:02:18.51,0:02:23.45,jp.sub-ja,,0,0,0,,庶民ネタはいい加減飽きが来てるんだよ このマンネリ人間め Dialogue: 0,0:02:21.25,0:02:26.35,Style1,,0,0,0,,Formulaic morons. If you want to go,\Nthen suit yourselves. Dialogue: 0,0:02:23.86,0:02:25.78,jp.sub-ja,,0,0,0,,行きたきゃ勝手にしろ Dialogue: 0,0:02:28.93,0:02:31.93,Style1,,0,0,0,,You're sure we can suit ourselves? Dialogue: 0,0:02:29.01,0:02:30.48,jp.sub-ja,,0,0,0,,勝手にしていいのか Dialogue: 0,0:02:31.93,0:02:36.27,Style1,,0,0,0,,All right, we've gotten the\Nhypotensive devil's permission! Dialogue: 0,0:02:32.29,0:02:35.64,jp.sub-ja,,0,0,0,,よし 低血圧魔王様のお許しが出たぞ Dialogue: 0,0:02:36.27,0:02:39.94,Style1,,0,0,0,,Gentlemen, let's get this devil\Ndressed up and taken to the car! Dialogue: 0,0:02:36.45,0:02:40.06,jp.sub-ja,,0,0,0,,皆の衆 魔王様をお着替えさせ お車にお連れするのだ Dialogue: 0,0:02:39.94,0:02:43.34,Style1,,0,0,0,,Quickly, that one...\Nno, not this one... yes, that one... Dialogue: 0,0:02:40.24,0:02:42.75,jp.sub-ja,,0,0,0,,早くしろ そっち あっ違う そっちじゃない そう そっち Dialogue: 0,0:02:43.58,0:02:48.51,Style2,,0,0,0,,"Commoners' department store" Dialogue: 0,0:02:57.56,0:02:59.23,Style1,,0,0,0,,Amazing! Look at that! Dialogue: 0,0:02:57.86,0:02:59.33,jp.sub-ja,,0,0,0,,すごいよ 見てよ Dialogue: 0,0:02:59.23,0:03:01.89,Style1,,0,0,0,,Looks like they're selling a lot\Nof the same kind of clothing! Dialogue: 0,0:02:59.65,0:03:01.71,jp.sub-ja,,0,0,0,,なんか おんなじ服いっぱい売ってんの Dialogue: 0,0:03:02.90,0:03:06.23,Style1,,0,0,0,,Mass-production! Mass-production! Dialogue: 0,0:03:03.14,0:03:05.80,jp.sub-ja,,0,0,0,,大量生産だ 大量生産だ Dialogue: 0,0:03:06.23,0:03:10.57,Style1,,0,0,0,,Hold on! They have a pet shop!\NWe're going to the pet shop first! Dialogue: 0,0:03:06.41,0:03:08.18,jp.sub-ja,,0,0,0,,待て待て ペットショップがある Dialogue: 0,0:03:08.65,0:03:10.69,jp.sub-ja,,0,0,0,,まず ペットショップに行くのだ Dialogue: 0,0:03:10.57,0:03:13.00,Style1,,0,0,0,,I'm going to eat ice cream on the roof! Dialogue: 0,0:03:10.72,0:03:12.90,jp.sub-ja,,0,0,0,,屋上でアイス食べる~ Dialogue: 0,0:03:14.24,0:03:18.91,Style1,,0,0,0,,Oh! Looks like they're holding\Nsome kind of amazing event on the roof! Dialogue: 0,0:03:15.30,0:03:18.17,jp.sub-ja,,0,0,0,,屋上で何かすごいイベントをやるようだぞ Dialogue: 0,0:03:18.91,0:03:20.25,Style1,,0,0,0,,What is it!? Dialogue: 0,0:03:20.25,0:03:24.71,Style1,,0,0,0,,Ice cream! Ice cream! Ice cream! Dialogue: 0,0:03:20.30,0:03:21.89,jp.sub-ja,,0,0,0,,アイス… Dialogue: 0,0:03:21.93,0:03:23.89,jp.sub-ja,,0,0,0,,皆の衆行くぞ よし ついてこい Dialogue: 0,0:03:25.39,0:03:26.85,Style2,,0,0,0,,"And so..." Dialogue: 0,0:03:26.85,0:03:30.62,Style2,,0,0,0,,"when the hypotensive evil lord\Nfinally woke up..." Dialogue: 0,0:03:32.43,0:03:35.33,Style2,,0,0,0,,"he realized that he was all alone..." Dialogue: 0,0:03:36.60,0:03:39.79,Style1,,0,0,0,,{\i1}Oh, so that's it.{\i0} Dialogue: 0,0:03:36.66,0:03:39.18,jp.sub-ja,,0,0,0,,なるほど そういうわけか Dialogue: 0,0:03:42.94,0:03:45.54,Style1,,0,0,0,,{\i1}I'm currently at the Izumi shopping center.{\i0} Dialogue: 0,0:03:43.27,0:03:47.60,jp.sub-ja,,0,0,0,,現在地は泉商店街 歩いて帰れる距離じゃないな Dialogue: 0,0:03:45.54,0:03:48.54,Style1,,0,0,0,,{\i1}That's not within walking distance of{\i0} home. Dialogue: 0,0:03:48.54,0:03:51.27,Style1,,0,0,0,,{\i1}I guess I'll call, and have a car sent out.{\i0} Dialogue: 0,0:03:48.69,0:03:50.62,jp.sub-ja,,0,0,0,,電話して車を回させるか Dialogue: 0,0:04:01.96,0:04:04.89,Style2,,0,0,0,,"without his wallet or cell phone..." Dialogue: 0,0:04:08.39,0:04:09.86,Style2,,0,0,0,,"and he was very hungry" Dialogue: 0,0:04:16.24,0:04:18.00,Style1,,0,0,0,,I'm sorry. Dialogue: 0,0:04:16.57,0:04:17.35,jp.sub-ja,,0,0,0,,ごめんなさい Dialogue: 0,0:04:18.91,0:04:23.40,Style2,,0,0,0,,"Doctor Namahage!" Dialogue: 0,0:04:24.72,0:04:26.20,jp.sub-ja,,0,0,0,,ママ~ Dialogue: 0,0:04:24.91,0:04:26.25,Style1,,0,0,0,,Mama! Dialogue: 0,0:04:26.25,0:04:29.58,Style1,,0,0,0,,I swear, I'm going to kill Tamaki. Dialogue: 0,0:04:26.45,0:04:29.17,jp.sub-ja,,0,0,0,,環のやつめ 絶対に殺す Dialogue: 0,0:04:29.58,0:04:32.59,Style1,,0,0,0,,Huh? {\i1}Kyoya- senpai?{\i0} Dialogue: 0,0:04:29.84,0:04:31.31,jp.sub-ja,,0,0,0,,あれ 鏡夜先輩 Dialogue: 0,0:04:32.59,0:04:34.75,Style1,,0,0,0,,What are you doing here? Dialogue: 0,0:04:32.74,0:04:34.32,jp.sub-ja,,0,0,0,,なんでこんなところに Dialogue: 0,0:04:41.26,0:04:44.53,Style1,,0,0,0,,Haruhi, how much money do you have on you? Dialogue: 0,0:04:41.36,0:04:43.47,jp.sub-ja,,0,0,0,,ハルヒ 所持金はいくらだ Dialogue: 0,0:04:44.53,0:04:45.69,Style1,,0,0,0,,Huh? Dialogue: 0,0:04:53.54,0:04:57.88,Style1,,0,0,0,,{\i1}Kyoya- senpai,{\i0} are you sure\Nyou're okay with eating here? Dialogue: 0,0:04:53.98,0:04:57.60,jp.sub-ja,,0,0,0,,鏡夜先輩 本当にこんなところでいいんですか? Dialogue: 0,0:04:57.88,0:05:01.21,Style1,,0,0,0,,There is a restaurant upstairs, as well. Dialogue: 0,0:04:58.23,0:05:00.80,jp.sub-ja,,0,0,0,,上に一応レストランもありますけど Dialogue: 0,0:05:01.21,0:05:04.88,Style1,,0,0,0,,You don't have very much on you,\Nso we have little choice. Dialogue: 0,0:05:01.67,0:05:04.66,jp.sub-ja,,0,0,0,,お前の手持ちが少ないんだから 仕方ないだろう Dialogue: 0,0:05:04.88,0:05:07.22,Style1,,0,0,0,,Oh, make sure to get a receipt. Dialogue: 0,0:05:05.49,0:05:07.04,jp.sub-ja,,0,0,0,,領収証はもらっておけよ Dialogue: 0,0:05:07.22,0:05:09.92,Style1,,0,0,0,,I'm going to make Tamaki\Npay you back tenfold later. Dialogue: 0,0:05:07.37,0:05:09.57,jp.sub-ja,,0,0,0,,後で環に十倍返しさせる Dialogue: 0,0:05:11.89,0:05:15.90,Style1,,0,0,0,,{\i1}Ah, I wish I hadn't{\i0} come.\N{\i1}I just wanted to take a peek{\i0} Dialogue: 0,0:05:12.10,0:05:13.96,jp.sub-ja,,0,0,0,,あ~来なきゃよかった Dialogue: 0,0:05:14.48,0:05:17.36,jp.sub-ja,,0,0,0,,ちょっと物産展を覗こうと思っただけなのに Dialogue: 0,0:05:15.90,0:05:19.90,Style1,,0,0,0,,{\i1}at the products expo.{\i0}\N{\i1}Why'd I have to run into Kyoya-senpai?{\i0} Dialogue: 0,0:05:17.60,0:05:19.17,jp.sub-ja,,0,0,0,,なんで鏡夜先輩と Dialogue: 0,0:05:19.90,0:05:22.24,Style1,,0,0,0,,{\i1}What's worse, he's in an awfully foul mood.{\i0} Dialogue: 0,0:05:19.91,0:05:22.07,jp.sub-ja,,0,0,0,,しかも目茶目茶機嫌悪いし Dialogue: 0,0:05:22.24,0:05:25.91,Style1,,0,0,0,,Haruhi, how do you place your order here? Dialogue: 0,0:05:22.59,0:05:25.02,jp.sub-ja,,0,0,0,,ハルヒ どうやって注文するんだ Dialogue: 0,0:05:25.91,0:05:29.24,Style1,,0,0,0,,I'll do the ordering,\Nso what would you like? Dialogue: 0,0:05:26.14,0:05:28.78,jp.sub-ja,,0,0,0,,自分が頼みますから 何がいいですか? Dialogue: 0,0:05:29.24,0:05:31.91,Style1,,0,0,0,,Anything's fine. Just make sure\Nthere's lots of it. Dialogue: 0,0:05:29.40,0:05:31.56,jp.sub-ja,,0,0,0,,なんでもいい 量の多いのにしてくれ Dialogue: 0,0:05:31.91,0:05:36.92,Style1,,0,0,0,,Okay then, this one,\Nthis one, and some fries. Dialogue: 0,0:05:31.93,0:05:36.04,jp.sub-ja,,0,0,0,,じゃ これとこれ あと ポテト Dialogue: 0,0:05:36.88,0:05:40.57,jp.sub-ja,,0,0,0,,まあ~美形 あたし好み Dialogue: 0,0:05:36.92,0:05:38.92,Style1,,0,0,0,,{\i1}My, he's handsome.{\i0} Dialogue: 0,0:05:38.92,0:05:41.25,Style1,,0,0,0,,{\i1}Just my type.{\i0} Dialogue: 0,0:05:41.25,0:05:45.53,Style1,,0,0,0,,Welcome, can I recommend\Nour new dessert, as well? Dialogue: 0,0:05:41.46,0:05:42.38,jp.sub-ja,,0,0,0,,いらっしゃいませ Dialogue: 0,0:05:42.85,0:05:45.51,jp.sub-ja,,0,0,0,,新商品のデザートもお勧めしておりますが Dialogue: 0,0:05:45.53,0:05:48.19,Style1,,0,0,0,,Nah, I don't need anything sweet. Dialogue: 0,0:05:45.94,0:05:47.62,jp.sub-ja,,0,0,0,,いや 甘い物は結構 Dialogue: 0,0:05:48.18,0:05:51.11,jp.sub-ja,,0,0,0,,クールだわ ますますわたし好み Dialogue: 0,0:05:48.19,0:05:51.53,Style1,,0,0,0,,{\i1}He's so cool.{\i0}\N{\i1}I'm liking him more and{\i0} more. Dialogue: 0,0:05:51.53,0:05:55.20,Style1,,0,0,0,,Well then, we also have a new shake here... Dialogue: 0,0:05:51.60,0:05:54.33,jp.sub-ja,,0,0,0,,それなら こちら 新作シェイクなどは Dialogue: 0,0:05:51.96,0:05:54.16,Style2,,0,0,0,,"Sweet Sweet Shake\N50% more sugar!" Dialogue: 0,0:05:55.20,0:05:57.64,Style1,,0,0,0,,I said I didn't want anything. Dialogue: 0,0:05:55.49,0:05:57.16,jp.sub-ja,,0,0,0,,いらないと言っている Dialogue: 0,0:05:59.21,0:06:01.54,Style1,,0,0,0,,Excuse me, I need a receipt, please. Dialogue: 0,0:05:59.25,0:06:01.20,jp.sub-ja,,0,0,0,,すいません 領収証ください Dialogue: 0,0:06:02.54,0:06:04.54,Style1,,0,0,0,,{\i1}Kyoya- senpai...{\i0} Dialogue: 0,0:06:02.77,0:06:06.73,jp.sub-ja,,0,0,0,,鏡夜先輩 いくら機嫌が悪いからって Dialogue: 0,0:06:04.54,0:06:06.88,Style1,,0,0,0,,Just because you might be in a bad mood, Dialogue: 0,0:06:06.88,0:06:09.88,Style1,,0,0,0,,you could have told her\Nsome other way, right? Dialogue: 0,0:06:07.04,0:06:09.03,jp.sub-ja,,0,0,0,,もうちょっとこう…言い方があるでしょう Dialogue: 0,0:06:09.88,0:06:12.55,Style1,,0,0,0,,She was only doing her job. Dialogue: 0,0:06:10.00,0:06:11.62,jp.sub-ja,,0,0,0,,向こうもお仕事なんだし Dialogue: 0,0:06:12.55,0:06:14.55,Style1,,0,0,0,,Giving excessive service isn't necessarily Dialogue: 0,0:06:12.87,0:06:16.23,jp.sub-ja,,0,0,0,,過剰なサービスが正しい接客とは限らんだろう Dialogue: 0,0:06:14.55,0:06:16.89,Style1,,0,0,0,,the right way to wait on customers. Dialogue: 0,0:06:23.90,0:06:24.90,Style1,,0,0,0,,What? Dialogue: 0,0:06:24.12,0:06:24.52,jp.sub-ja,,0,0,0,,なんだ Dialogue: 0,0:06:24.90,0:06:28.90,Style1,,0,0,0,,Nothing. I was just thinking that\Nyou were eating with unexpected gusto. Dialogue: 0,0:06:25.02,0:06:28.48,jp.sub-ja,,0,0,0,,あっいえ 意外に豪快に食べるなあと思って Dialogue: 0,0:06:28.90,0:06:31.57,Style1,,0,0,0,,I pictured you eating\Nin a more refined manner, Dialogue: 0,0:06:29.28,0:06:31.60,jp.sub-ja,,0,0,0,,もっと上品に食べるイメージがあったし Dialogue: 0,0:06:31.57,0:06:34.24,Style1,,0,0,0,,and thinking that this stuff\Nwouldn't be to your liking. Dialogue: 0,0:06:31.86,0:06:33.79,jp.sub-ja,,0,0,0,,こういうのはお口に合わないかと Dialogue: 0,0:06:34.24,0:06:36.24,Style1,,0,0,0,,It {\i1}isn't{\i0} particularly to my liking. Dialogue: 0,0:06:34.42,0:06:36.31,jp.sub-ja,,0,0,0,,別に口には合わないが Dialogue: 0,0:06:36.24,0:06:38.58,Style1,,0,0,0,,Are you saying that I'm so callous\Na person as to complain, Dialogue: 0,0:06:36.69,0:06:40.06,jp.sub-ja,,0,0,0,,奢ってもらって文句を言うほど 非道な人間だと Dialogue: 0,0:06:38.58,0:06:40.58,Style1,,0,0,0,,even when someone else is buying? Dialogue: 0,0:06:40.58,0:06:42.92,Style1,,0,0,0,,No... Dialogue: 0,0:06:40.72,0:06:41.63,jp.sub-ja,,0,0,0,,いい~え Dialogue: 0,0:06:42.75,0:06:43.99,jp.sub-ja,,0,0,0,,思ってますけど Dialogue: 0,0:06:42.92,0:06:44.85,Style1,,0,0,0,,{\i1}I am thinking it, though.{\i0} Dialogue: 0,0:06:44.85,0:06:47.19,Style1,,0,0,0,,The selling point of this stuff\Nis that you eat it with your fingers, Dialogue: 0,0:06:45.10,0:06:46.44,jp.sub-ja,,0,0,0,,大体こういうものは Dialogue: 0,0:06:46.63,0:06:48.69,jp.sub-ja,,0,0,0,,手づかみで素早く食べられるのが売りだろう Dialogue: 0,0:06:47.19,0:06:50.19,Style1,,0,0,0,,and can eat it fast, right?\NIt's obvious that following that course Dialogue: 0,0:06:49.18,0:06:52.32,jp.sub-ja,,0,0,0,,その方針に従って食べるのが一番うまいに決まってる Dialogue: 0,0:06:50.19,0:06:52.86,Style1,,0,0,0,,when eating it will make it taste best. Dialogue: 0,0:06:52.86,0:06:55.19,Style1,,0,0,0,,Besides, it doesn't matter whether\NI eat it in a refined manner or not, Dialogue: 0,0:06:53.22,0:06:55.26,jp.sub-ja,,0,0,0,,それに上品だろうが下品だろうが Dialogue: 0,0:06:55.19,0:06:58.79,Style1,,0,0,0,,since there's no need to worry\Nabout how anyone will view me here. Dialogue: 0,0:06:55.60,0:06:58.15,jp.sub-ja,,0,0,0,,ここでは誰の目も気にする必要がないからな Dialogue: 0,0:07:01.20,0:07:03.87,Style1,,0,0,0,,{\i1}I guess in the world of the rich,{\i0} Dialogue: 0,0:07:01.52,0:07:03.66,jp.sub-ja,,0,0,0,,やっぱりお金持ちの世界って Dialogue: 0,0:07:03.87,0:07:06.30,jp.sub-ja,,0,0,0,,マナーとかそう言うプレッシャーがあるのかな Dialogue: 0,0:07:03.87,0:07:06.54,Style1,,0,0,0,,{\i1}there must be pressure{\i0}\N{\i1}over manners and so on.{\i0} Dialogue: 0,0:07:06.54,0:07:08.21,Style1,,0,0,0,,Hey, Dialogue: 0,0:07:08.21,0:07:10.88,Style1,,0,0,0,,for the record, I mean that\Nit doesn't gain me anything Dialogue: 0,0:07:08.53,0:07:10.84,jp.sub-ja,,0,0,0,,言っとくが こんなところで上品振っても Dialogue: 0,0:07:10.88,0:07:13.55,Style1,,0,0,0,,to act all high-class\Nin a place like this. Dialogue: 0,0:07:11.08,0:07:13.08,jp.sub-ja,,0,0,0,,何のメリットもないって意味だぞ Dialogue: 0,0:07:13.55,0:07:17.22,Style1,,0,0,0,,There's nothing in it for me to observe\Nproprieties with you, either. Dialogue: 0,0:07:13.86,0:07:16.43,jp.sub-ja,,0,0,0,,お前に礼を尽くしても なんの利益もないだろう Dialogue: 0,0:07:17.19,0:07:20.13,jp.sub-ja,,0,0,0,,はーそうですか そうですよね Dialogue: 0,0:07:17.22,0:07:20.55,Style1,,0,0,0,,Oh, you don't say. I suppose not, huh? Dialogue: 0,0:07:20.55,0:07:23.89,Style1,,0,0,0,,Hey, look. That boy\Nin the glasses is pretty hot. Dialogue: 0,0:07:20.69,0:07:23.78,jp.sub-ja,,0,0,0,,ねね 見て あのめがねの子 格好いいよ Dialogue: 0,0:07:23.89,0:07:26.23,Style1,,0,0,0,,- Wow, you're right.\N- Wow, you're right. Dialogue: 0,0:07:24.15,0:07:25.70,jp.sub-ja,,0,0,0,,はあ~本当~ Dialogue: 0,0:07:26.23,0:07:29.23,Style1,,0,0,0,,Excuse me, is this taken? Dialogue: 0,0:07:26.52,0:07:28.87,jp.sub-ja,,0,0,0,,すいません ここ空いてますか Dialogue: 0,0:07:29.23,0:07:32.90,Style1,,0,0,0,,And if you're not using this chair,\Ncould we borrow it? Dialogue: 0,0:07:29.41,0:07:32.90,jp.sub-ja,,0,0,0,,それと このいす 使わなければ お借りしたいんですけど Dialogue: 0,0:07:32.90,0:07:33.90,Style1,,0,0,0,,Go ahead. Dialogue: 0,0:07:33.19,0:07:33.59,jp.sub-ja,,0,0,0,,どうぞ Dialogue: 0,0:07:33.90,0:07:36.57,Style1,,0,0,0,,Yay, thank you so much! Dialogue: 0,0:07:34.57,0:07:35.97,jp.sub-ja,,0,0,0,,ありがとうございま~す Dialogue: 0,0:07:36.57,0:07:38.57,Style1,,0,0,0,,No, not at all. Dialogue: 0,0:07:36.87,0:07:37.77,jp.sub-ja,,0,0,0,,いえ べつに Dialogue: 0,0:07:38.57,0:07:43.24,Style1,,0,0,0,,{\i1}Does he really get this indifferent{\i0}\N{\i1}if there's nothing in it for him?{\i0} Dialogue: 0,0:07:38.77,0:07:42.81,jp.sub-ja,,0,0,0,,利益がないと こうまで無関心になれるものなのか Dialogue: 0,0:07:43.24,0:07:45.34,Style1,,0,0,0,,{\i1}He's completely different from usual.{\i0} Dialogue: 0,0:07:43.34,0:07:44.82,jp.sub-ja,,0,0,0,,普段と全然違う Dialogue: 0,0:07:46.51,0:07:48.54,Style2,,0,0,0,,"When it's in his interest" Dialogue: 0,0:07:46.51,0:07:48.55,Style1,,0,0,0,,Welcome. Dialogue: 0,0:07:46.77,0:07:47.72,jp.sub-ja,,0,0,0,,いらっしゃいませ Dialogue: 0,0:07:48.55,0:07:52.19,Style1,,0,0,0,,{\i1}He's far different from Tamaki-senpai,{\i0}\N{\i1}who's a natural host.{\i0} Dialogue: 0,0:07:48.94,0:07:52.11,jp.sub-ja,,0,0,0,,天然ホストみたいな環先輩とは大違いだな Dialogue: 0,0:07:52.19,0:07:54.19,Style1,,0,0,0,,{\i1}Why do they get along so well?{\i0} Dialogue: 0,0:07:52.55,0:07:53.90,jp.sub-ja,,0,0,0,,何で仲がいいんだろう Dialogue: 0,0:07:54.19,0:07:57.86,Style1,,0,0,0,,If you're wondering why Tamaki\Nand I get along so well... Dialogue: 0,0:07:54.40,0:07:57.85,jp.sub-ja,,0,0,0,,何故環なんかと仲がいいかと聞かれれば Dialogue: 0,0:07:57.86,0:08:01.19,Style1,,0,0,0,,{\i1}H- he's completely reading my thoughts!{\i0} Dialogue: 0,0:07:58.10,0:08:00.51,jp.sub-ja,,0,0,0,,かん…完全に思考を読まれてる Dialogue: 0,0:08:01.19,0:08:03.86,Style1,,0,0,0,,{\i1}He's on a telepathic level now...{\i0} Dialogue: 0,0:08:01.36,0:08:03.26,jp.sub-ja,,0,0,0,,もはやテレパシーレベル Dialogue: 0,0:08:03.86,0:08:05.87,Style1,,0,0,0,,...the answer is simple. Dialogue: 0,0:08:04.07,0:08:05.36,jp.sub-ja,,0,0,0,,答えは簡単だ Dialogue: 0,0:08:05.87,0:08:11.20,Style1,,0,0,0,,Because it's in my interest.\NI won't act for any other reason. Dialogue: 0,0:08:06.17,0:08:07.70,jp.sub-ja,,0,0,0,,利益があるからだよ Dialogue: 0,0:08:08.41,0:08:10.62,jp.sub-ja,,0,0,0,,俺はそれ以外の理由じゃ動かない Dialogue: 0,0:08:11.20,0:08:14.21,Style1,,0,0,0,,I'm an egoist, after all. Dialogue: 0,0:08:11.41,0:08:12.63,jp.sub-ja,,0,0,0,,エゴイストだからな Dialogue: 0,0:08:14.21,0:08:17.88,Style1,,0,0,0,,{\i1}Tamaki- senpai{\i0} would cry\Nif he heard you say that. Dialogue: 0,0:08:14.58,0:08:17.16,jp.sub-ja,,0,0,0,,環先輩が聞いたら泣きますよ Dialogue: 0,0:08:17.88,0:08:20.28,Style1,,0,0,0,,No he wouldn't. Dialogue: 0,0:08:18.09,0:08:19.08,jp.sub-ja,,0,0,0,,泣かないさ Dialogue: 0,0:08:20.28,0:08:24.55,Style1,,0,0,0,,He's known that from the beginning.\NIt's why we teamed up. Dialogue: 0,0:08:20.53,0:08:23.99,jp.sub-ja,,0,0,0,,あいつは最初から知ってる その上で手を組んだ Dialogue: 0,0:08:24.55,0:08:28.89,Style1,,0,0,0,,Hikaru and Kaoru, and even\N{\i1}Honey- senpai{\i0} and {\i1}Mori- senpai,{\i0} Dialogue: 0,0:08:24.88,0:08:28.42,jp.sub-ja,,0,0,0,,光や馨 ハニー先輩やモリ先輩ですら Dialogue: 0,0:08:28.89,0:08:33.23,Style1,,0,0,0,,we all hang together because\Nit's in each other's interests to do so. Dialogue: 0,0:08:29.21,0:08:32.65,jp.sub-ja,,0,0,0,,俺たちはまず 互いへの利益があってこそつるんでいる Dialogue: 0,0:08:33.23,0:08:34.89,Style1,,0,0,0,,Our relationship with\Neach other's families, Dialogue: 0,0:08:33.41,0:08:37.68,jp.sub-ja,,0,0,0,,お互いの家の関係や そこで各人が置かれてる事情とか Dialogue: 0,0:08:34.89,0:08:37.90,Style1,,0,0,0,,and the situations that\Neach of us are placed in- Dialogue: 0,0:08:37.90,0:08:42.63,Style1,,0,0,0,,well, let's just say that\Nthere's still a lot that you don't know. Dialogue: 0,0:08:38.02,0:08:41.93,jp.sub-ja,,0,0,0,,まっ まだまだお前の知らないことが色々あるってことだ Dialogue: 0,0:08:44.24,0:08:50.58,Style1,,0,0,0,,Well, that fool Tamaki sometimes acts\Nwhen there's nothing in it for him. Dialogue: 0,0:08:44.63,0:08:49.14,jp.sub-ja,,0,0,0,,まあ環の馬鹿は 時々利益がなくても行動しているがな Dialogue: 0,0:08:50.54,0:08:54.27,jp.sub-ja,,0,0,0,,確かに俺と環は 一ミリも同じところがないな Dialogue: 0,0:08:50.58,0:08:52.91,Style1,,0,0,0,,It is true, there isn't a\Nsingle millimeter of similarity Dialogue: 0,0:08:52.91,0:08:54.74,Style1,,0,0,0,,between Tamaki and myself. Dialogue: 0,0:08:57.95,0:09:01.89,Style2,,0,0,0,,"Hometown Regional Products Expo" Dialogue: 0,0:08:58.92,0:09:01.89,Style1,,0,0,0,,{\i1}Senpai,{\i0} I thought you were\Ngoing to take a taxi home. Dialogue: 0,0:08:59.22,0:09:02.11,jp.sub-ja,,0,0,0,,先輩 タクシーで帰るんじゃなかったんですか Dialogue: 0,0:09:02.92,0:09:07.26,Style1,,0,0,0,,I'm already here, so I'm going\Nto look around a little first. Dialogue: 0,0:09:03.24,0:09:05.73,jp.sub-ja,,0,0,0,,せっかくだから すこし見学していくさ Dialogue: 0,0:09:07.26,0:09:10.60,Style1,,0,0,0,,Hmm, black pearls from\NIshigaki Island, huh? Dialogue: 0,0:09:08.41,0:09:10.19,jp.sub-ja,,0,0,0,,石垣島の黒真珠か Dialogue: 0,0:09:10.60,0:09:11.93,Style1,,0,0,0,,Those are high quality articles. Dialogue: 0,0:09:10.93,0:09:11.74,jp.sub-ja,,0,0,0,,上物だな Dialogue: 0,0:09:11.93,0:09:14.27,Style1,,0,0,0,,Will there be any buyers,\Nin a place like this? Dialogue: 0,0:09:12.06,0:09:13.79,jp.sub-ja,,0,0,0,,こんなところで買い手が着くのか Dialogue: 0,0:09:14.27,0:09:18.60,Style1,,0,0,0,,Wow, that's amazing. You can tell? Dialogue: 0,0:09:15.45,0:09:18.06,jp.sub-ja,,0,0,0,,すごいですね 分かるんですか Dialogue: 0,0:09:18.60,0:09:21.27,Style1,,0,0,0,,Such is the education that I've received. Dialogue: 0,0:09:19.02,0:09:20.69,jp.sub-ja,,0,0,0,,そういう教育を受けている Dialogue: 0,0:09:22.28,0:09:28.31,Style1,,0,0,0,,{\i1}I have sensed, of course, that usually,{\i0}\N{\i1}there's a kind of wall between us...{\i0} Dialogue: 0,0:09:22.78,0:09:27.66,jp.sub-ja,,0,0,0,,普段から 当然ある種の壁があるのは感じていたわけだけど Dialogue: 0,0:09:30.62,0:09:35.96,Style1,,0,0,0,,I really don't know anything about\Nyour family and such, {\i1}Kyoya- senpai.{\i0} Dialogue: 0,0:09:30.85,0:09:33.66,jp.sub-ja,,0,0,0,,自分は鏡夜先輩の家のこととか Dialogue: 0,0:09:33.97,0:09:35.74,jp.sub-ja,,0,0,0,,本当に何も知らないですね Dialogue: 0,0:09:35.96,0:09:42.30,Style1,,0,0,0,,There's really nothing especially\Nthere for you {\i1}to{\i0} know about my family. Dialogue: 0,0:09:36.37,0:09:39.54,jp.sub-ja,,0,0,0,,べつにわざわざお前が知るほどのことでもないさ Dialogue: 0,0:09:40.21,0:09:41.40,jp.sub-ja,,0,0,0,,うちの家族なんて Dialogue: 0,0:09:42.30,0:09:45.49,Style1,,0,0,0,,Well, that kind of seems\Nunfair, doesn't it? Dialogue: 0,0:09:42.46,0:09:45.02,jp.sub-ja,,0,0,0,,なんか 不公平じゃないですか Dialogue: 0,0:09:47.57,0:09:48.90,Style1,,0,0,0,,Unfair? Dialogue: 0,0:09:47.81,0:09:48.54,jp.sub-ja,,0,0,0,,不公平? Dialogue: 0,0:09:48.90,0:09:51.90,Style1,,0,0,0,,After all, {\i1}Kyoya- senpai,{\i0}\Nwhen it comes to my family, Dialogue: 0,0:09:49.20,0:09:51.92,jp.sub-ja,,0,0,0,,だって 鏡夜先輩はうちの家のことは Dialogue: 0,0:09:51.90,0:09:55.57,Style1,,0,0,0,,you've even got a firm grasp on\Nwho my dad's friends from work are. Dialogue: 0,0:09:52.11,0:09:55.29,jp.sub-ja,,0,0,0,,父の仕事仲間のことまできちんと把握しているのに Dialogue: 0,0:09:55.57,0:09:58.24,Style1,,0,0,0,,It seems kind of unfair. Dialogue: 0,0:09:55.88,0:09:57.16,jp.sub-ja,,0,0,0,,なんか不公平ですよ Dialogue: 0,0:09:58.24,0:10:01.25,Style1,,0,0,0,,That's an intriguing notion,\Nin its own way. Dialogue: 0,0:09:58.62,0:10:00.88,jp.sub-ja,,0,0,0,,それなりに興味深い感想だな Dialogue: 0,0:10:01.25,0:10:04.92,Style1,,0,0,0,,{\i1}Kyoya- senpai,{\i0} you have\Ntwo older brothers, right? Dialogue: 0,0:10:01.50,0:10:04.77,jp.sub-ja,,0,0,0,,鏡夜先輩には お兄さんがふたりいるんですよね Dialogue: 0,0:10:04.92,0:10:06.91,Style1,,0,0,0,,What kind of people are they? Dialogue: 0,0:10:05.33,0:10:06.35,jp.sub-ja,,0,0,0,,どうな人なんですか? Dialogue: 0,0:10:16.93,0:10:20.60,Style1,,0,0,0,,These three are my sons. Dialogue: 0,0:10:17.22,0:10:20.07,jp.sub-ja,,0,0,0,,この三人が私の息子たちです Dialogue: 0,0:10:20.60,0:10:23.27,Style1,,0,0,0,,Pleased to make your acquaintance. Dialogue: 0,0:10:20.79,0:10:22.19,jp.sub-ja,,0,0,0,,どうぞ よろしく Dialogue: 0,0:10:23.27,0:10:26.27,Style1,,0,0,0,,My, what fine sons you have. Dialogue: 0,0:10:23.57,0:10:26.38,jp.sub-ja,,0,0,0,,まあ 立派な息子さんたちですこと Dialogue: 0,0:10:26.27,0:10:28.61,Style1,,0,0,0,,They look most promising. Dialogue: 0,0:10:26.64,0:10:28.48,jp.sub-ja,,0,0,0,,頼もしい限りですな Dialogue: 0,0:10:28.61,0:10:30.94,Style1,,0,0,0,,I truly am envious. Dialogue: 0,0:10:28.78,0:10:30.39,jp.sub-ja,,0,0,0,,本当に羨ましいね Dialogue: 0,0:10:30.94,0:10:34.28,Style1,,0,0,0,,All three appear to be quite brilliant. Dialogue: 0,0:10:31.34,0:10:33.22,jp.sub-ja,,0,0,0,,三人ともかなり優秀だし Dialogue: 0,0:10:33.71,0:10:37.93,jp.sub-ja,,0,0,0,,まっ鳳家を継ぐのは間違えなく長男だろうが Dialogue: 0,0:10:34.28,0:10:37.95,Style1,,0,0,0,,The one to succeed the Otori family\Nwill no doubt be the oldest son. Dialogue: 0,0:10:37.95,0:10:41.29,Style1,,0,0,0,,The youngest son, {\i1}Kyoya- kun,{\i0}\Nhad the most impressive looks, Dialogue: 0,0:10:38.38,0:10:42.16,jp.sub-ja,,0,0,0,,末っ子の鏡夜君 一番ルックスが印象的だったけど Dialogue: 0,0:10:41.29,0:10:44.22,Style1,,0,0,0,,but with three sons, there's no way\Nhe'll be the head of the family, Dialogue: 0,0:10:42.35,0:10:45.71,jp.sub-ja,,0,0,0,,三男じゃ どう足掻いても当主にはなれないわね Dialogue: 0,0:10:44.22,0:10:46.38,Style1,,0,0,0,,no matter how hard he tries. Dialogue: 0,0:10:49.90,0:10:51.90,Style1,,0,0,0,,They are exceptional men. Dialogue: 0,0:10:50.00,0:10:51.46,jp.sub-ja,,0,0,0,,優秀な人たちだよ Dialogue: 0,0:10:51.90,0:10:55.90,Style1,,0,0,0,,Enough so that they meet\NFather's expectations without any trouble. Dialogue: 0,0:10:52.13,0:10:55.11,jp.sub-ja,,0,0,0,,父の期待に無難に応えられるくらいにはね Dialogue: 0,0:10:55.90,0:11:00.24,Style1,,0,0,0,,And so, even more is\Nexpected of the third son. Dialogue: 0,0:10:56.02,0:10:59.63,jp.sub-ja,,0,0,0,,だから三男にはそれ以上のものが期待される Dialogue: 0,0:11:00.24,0:11:02.58,Style1,,0,0,0,,Keeping yourself at the head\Nof the class while you're in school Dialogue: 0,0:11:00.43,0:11:04.83,jp.sub-ja,,0,0,0,,在学中の首席キープなどは お前の兄たちもこなしてきたことだ Dialogue: 0,0:11:02.58,0:11:04.91,Style1,,0,0,0,,is an accomplishment that\Nyour brothers have achieved. Dialogue: 0,0:11:04.91,0:11:09.47,Style1,,0,0,0,,You must know that it will take\Nmore than that to satisfy me. Dialogue: 0,0:11:04.97,0:11:09.35,jp.sub-ja,,0,0,0,,私がもうそれくらいで満足しないことは分かっているはずだな Dialogue: 0,0:11:10.58,0:11:13.59,Style1,,0,0,0,,So things really are hard for you, huh? Dialogue: 0,0:11:10.99,0:11:13.39,jp.sub-ja,,0,0,0,,やっぱり色々大変なんですね Dialogue: 0,0:11:13.59,0:11:15.59,Style1,,0,0,0,,You think so? Dialogue: 0,0:11:13.97,0:11:14.63,jp.sub-ja,,0,0,0,,そうか Dialogue: 0,0:11:15.59,0:11:19.29,Style1,,0,0,0,,I can't think of any game\Nmore fun than this. Dialogue: 0,0:11:15.81,0:11:18.64,jp.sub-ja,,0,0,0,,これ以上おもしろいゲームはないと思っているが Dialogue: 0,0:11:27.60,0:11:31.40,Style1,,0,0,0,,Oh, my, pieces by Komatsu Shoin? Dialogue: 0,0:11:27.99,0:11:30.89,jp.sub-ja,,0,0,0,,まあ 小松匠陰の作品ですの Dialogue: 0,0:11:32.61,0:11:35.27,Style1,,0,0,0,,Imagine, seeing them here. Dialogue: 0,0:11:32.81,0:11:34.93,jp.sub-ja,,0,0,0,,こんなところで見られるなんて Dialogue: 0,0:11:35.27,0:11:38.64,Style1,,0,0,0,,Madam, you have a sharp eye. Dialogue: 0,0:11:35.70,0:11:38.14,jp.sub-ja,,0,0,0,,奥さん お目が高いね Dialogue: 0,0:11:41.95,0:11:43.18,Style1,,0,0,0,,{\i1}Senpai?{\i0} Dialogue: 0,0:11:42.10,0:11:42.86,jp.sub-ja,,0,0,0,,先輩? Dialogue: 0,0:11:52.22,0:11:53.75,Style1,,0,0,0,,{\i1}Senpai?{\i0} Dialogue: 0,0:11:52.39,0:11:53.16,jp.sub-ja,,0,0,0,,先輩? Dialogue: 0,0:11:56.23,0:11:59.90,Style1,,0,0,0,,Yes, Komatsu Shoin's pieces have\Nsuch a nice color, don't they? Dialogue: 0,0:11:56.44,0:11:59.31,jp.sub-ja,,0,0,0,,そう 小松匠陰は色がいいでしょう Dialogue: 0,0:11:59.90,0:12:00.87,jp.sub-ja,,0,0,0,,本当言うとね Dialogue: 0,0:11:59.90,0:12:01.23,Style1,,0,0,0,,To tell you the truth, Dialogue: 0,0:12:01.23,0:12:04.57,Style1,,0,0,0,,these are pieces that\NI'm not supposed to have here. Dialogue: 0,0:12:01.26,0:12:04.19,jp.sub-ja,,0,0,0,,こんなところに持ってきていい品じゃないんだけどね Dialogue: 0,0:12:04.57,0:12:07.24,Style1,,0,0,0,,These are valuable items,\Nwhich were not supposed to have been had Dialogue: 0,0:12:05.03,0:12:09.93,jp.sub-ja,,0,0,0,,これは 小松一門が代々門外不出にしてきた貴重なもんなんだよ Dialogue: 0,0:12:07.24,0:12:10.24,Style1,,0,0,0,,outside of the Komatsu family\Nfor generations. Dialogue: 0,0:12:10.24,0:12:11.80,Style1,,0,0,0,,Oh, my... Dialogue: 0,0:12:17.25,0:12:20.48,Style1,,0,0,0,,These are fakes, madam. Dialogue: 0,0:12:17.64,0:12:20.23,jp.sub-ja,,0,0,0,,贋物ですよ 奥様 Dialogue: 0,0:12:21.59,0:12:25.46,Style1,,0,0,0,,W-what did you say? Stop messing around!\NYou're just a kid. Dialogue: 0,0:12:21.86,0:12:24.94,jp.sub-ja,,0,0,0,,なん なんだと 子供のくせに ふざけんな Dialogue: 0,0:12:28.26,0:12:30.60,Style1,,0,0,0,,It's true, the way the blue comes out here Dialogue: 0,0:12:28.65,0:12:32.79,jp.sub-ja,,0,0,0,,確かに この青の出し方は 匠陰のものと酷似していますが Dialogue: 0,0:12:30.60,0:12:33.27,Style1,,0,0,0,,is very similar to Shoin's work, Dialogue: 0,0:12:33.27,0:12:36.27,Style1,,0,0,0,,but an authentic piece would have\Na darker gradation around the base, Dialogue: 0,0:12:33.46,0:12:36.13,jp.sub-ja,,0,0,0,,本物はもっとグラデーションの根元がくすんでますし Dialogue: 0,0:12:36.27,0:12:38.10,Style1,,0,0,0,,and this lacquer is too clear. Dialogue: 0,0:12:36.32,0:12:37.66,jp.sub-ja,,0,0,0,,塗りも綺麗過ぎる Dialogue: 0,0:12:39.27,0:12:41.61,Style1,,0,0,0,,I'm going to report you\Nfor obstructing my business! Dialogue: 0,0:12:39.34,0:12:41.23,jp.sub-ja,,0,0,0,,営業妨害で通報してやる Dialogue: 0,0:12:41.61,0:12:44.10,Style1,,0,0,0,,What school do you go to, you delinquent!? Dialogue: 0,0:12:41.78,0:12:43.73,jp.sub-ja,,0,0,0,,学校はどこだ この不良め Dialogue: 0,0:12:49.01,0:12:51.12,jp.sub-ja,,0,0,0,,あ~ やっぱり Dialogue: 0,0:12:49.55,0:12:52.22,Style1,,0,0,0,,Ah, I knew it. Dialogue: 0,0:12:52.22,0:12:55.98,Style1,,0,0,0,,One of the strokes in this\Nseal on the bottom is off. Dialogue: 0,0:12:52.33,0:12:55.58,jp.sub-ja,,0,0,0,,底の刻印も 一部のハライが違いますね Dialogue: 0,0:12:57.89,0:13:01.23,Style1,,0,0,0,,If this is authentic,\Nthere should be a certificate. Dialogue: 0,0:12:58.32,0:13:00.36,jp.sub-ja,,0,0,0,,本物なら証書があるはずです Dialogue: 0,0:13:01.23,0:13:03.56,Style1,,0,0,0,,Shall we do a handwriting analysis on it? Dialogue: 0,0:13:01.67,0:13:03.47,jp.sub-ja,,0,0,0,,筆跡鑑定にかけましょうか Dialogue: 0,0:13:03.56,0:13:06.90,Style1,,0,0,0,,l-I left it back at my shop today... Dialogue: 0,0:13:03.79,0:13:06.76,jp.sub-ja,,0,0,0,,きょ きょうは 店のほうにおいてきて Dialogue: 0,0:13:06.90,0:13:09.57,Style1,,0,0,0,,Ah, in that case,\Nmy family has had dealings Dialogue: 0,0:13:07.27,0:13:08.66,jp.sub-ja,,0,0,0,,あ~ それでしたら Dialogue: 0,0:13:08.87,0:13:11.60,jp.sub-ja,,0,0,0,,うちは古くから小松家と交流がありますので Dialogue: 0,0:13:09.57,0:13:11.90,Style1,,0,0,0,,with the Komatsu family going way back, Dialogue: 0,0:13:11.90,0:13:14.91,Style1,,0,0,0,,so I could contact them right now,\Nand have them verify these. Dialogue: 0,0:13:12.06,0:13:14.53,jp.sub-ja,,0,0,0,,今すぐ連絡を取って確認させますが Dialogue: 0,0:13:14.91,0:13:17.07,Style1,,0,0,0,,Would that be all right? Dialogue: 0,0:13:15.35,0:13:16.41,jp.sub-ja,,0,0,0,,よろしいですね Dialogue: 0,0:13:26.92,0:13:29.26,Style1,,0,0,0,,Helping others is something Dialogue: 0,0:13:27.22,0:13:28.79,jp.sub-ja,,0,0,0,,人助けって言うのは Dialogue: 0,0:13:29.23,0:13:33.20,jp.sub-ja,,0,0,0,,やっぱり鏡夜先輩にとっても利益なんですよね Dialogue: 0,0:13:29.26,0:13:34.59,Style1,,0,0,0,,that is beneficial to you after all,\Nisn't it, {\i1}Kyoya- senpai?{\i0} Dialogue: 0,0:13:34.59,0:13:37.26,Style1,,0,0,0,,Ah, didn't you know? Dialogue: 0,0:13:35.54,0:13:36.88,jp.sub-ja,,0,0,0,,お前には分からないか Dialogue: 0,0:13:37.26,0:13:41.72,Style1,,0,0,0,,That woman is the wife of the chairman\Nof a major electronics maker. Dialogue: 0,0:13:37.53,0:13:41.33,jp.sub-ja,,0,0,0,,あのご婦人は 大手電気メーカーの会長婦人だよ Dialogue: 0,0:13:43.54,0:13:46.21,Style1,,0,0,0,,This is my first time meeting her, as well, Dialogue: 0,0:13:43.77,0:13:45.74,jp.sub-ja,,0,0,0,,俺も会うのは初めてだが Dialogue: 0,0:13:46.21,0:13:49.21,Style1,,0,0,0,,but I can tell by looking\Nat the ring on her left hand. Dialogue: 0,0:13:46.33,0:13:48.38,jp.sub-ja,,0,0,0,,あの左手の指輪を見て分かった Dialogue: 0,0:13:49.21,0:13:52.20,Style1,,0,0,0,,It's a company that our family\Nhas a lot of dealings with. Dialogue: 0,0:13:49.54,0:13:51.87,jp.sub-ja,,0,0,0,,うちの家とも取引の多い企業だよ Dialogue: 0,0:13:55.21,0:13:59.55,Style1,,0,0,0,,Imagine, running into one of\Nthe Otori family's boys here. Dialogue: 0,0:13:55.34,0:13:59.13,jp.sub-ja,,0,0,0,,こんなところで鳳家のお坊ちゃんに会えるなんてね Dialogue: 0,0:13:59.55,0:14:02.22,Style1,,0,0,0,,Are you out incognito, too?\NThe next chance I get, Dialogue: 0,0:14:00.02,0:14:01.13,jp.sub-ja,,0,0,0,,あなたもお忍びで? Dialogue: 0,0:14:01.55,0:14:05.36,jp.sub-ja,,0,0,0,,今度お宅のリゾート施設をぜひ利用させていただくわね Dialogue: 0,0:14:02.22,0:14:05.89,Style1,,0,0,0,,I'll be sure to take advantage\Nof your family's resort facilities. Dialogue: 0,0:14:05.89,0:14:07.56,Style1,,0,0,0,,I'm honored. Dialogue: 0,0:14:06.13,0:14:06.95,jp.sub-ja,,0,0,0,,光栄です Dialogue: 0,0:14:07.56,0:14:12.50,Style1,,0,0,0,,{\i1}Sure enough, Kyoya-senpai can{\i0}\N{\i1}only be who Kyoya-senpai is.{\i0} Dialogue: 0,0:14:08.00,0:14:11.77,jp.sub-ja,,0,0,0,,やっぱり鏡夜先輩は鏡夜先輩でしかないのか Dialogue: 0,0:14:13.57,0:14:15.97,Style1,,0,0,0,,Huh? But earlier... Dialogue: 0,0:14:13.80,0:14:15.66,jp.sub-ja,,0,0,0,,あれ だけどさっきは Dialogue: 0,0:14:18.90,0:14:22.24,Style1,,0,0,0,,{\i1}As I remember it, at the{\i0} time... Dialogue: 0,0:14:19.26,0:14:21.36,jp.sub-ja,,0,0,0,,あの時は確か… Dialogue: 0,0:14:22.24,0:14:24.61,Style1,,0,0,0,,Hey, Haruhi, did you know this? Dialogue: 0,0:14:22.34,0:14:23.95,jp.sub-ja,,0,0,0,,おい ハルヒ 知ってたか? Dialogue: 0,0:14:25.58,0:14:26.91,Style1,,0,0,0,,Know what? Dialogue: 0,0:14:25.73,0:14:26.31,jp.sub-ja,,0,0,0,,なんです Dialogue: 0,0:14:26.91,0:14:30.58,Style1,,0,0,0,,Are melons really this popular\Namong candy makers? Dialogue: 0,0:14:27.29,0:14:30.09,jp.sub-ja,,0,0,0,,メロンはそんなにお菓子メーカーに人気があるのか? Dialogue: 0,0:14:30.58,0:14:32.59,Style1,,0,0,0,,Huh? Dialogue: 0,0:14:32.59,0:14:35.25,Style1,,0,0,0,,I don't get this. Dialogue: 0,0:14:32.80,0:14:34.14,jp.sub-ja,,0,0,0,,よく分からんな Dialogue: 0,0:14:35.25,0:14:38.26,Style1,,0,0,0,,Intentionally giving\Na corn snack melon flavoring, Dialogue: 0,0:14:35.44,0:14:38.11,jp.sub-ja,,0,0,0,,コーンスナックをわざとメロンの味にしているのは Dialogue: 0,0:14:38.26,0:14:40.26,Style1,,0,0,0,,even when it's not actually a melon, Dialogue: 0,0:14:38.46,0:14:42.61,jp.sub-ja,,0,0,0,,実際はメロンでない以上 違和感を感じるだけではないのか Dialogue: 0,0:14:40.26,0:14:43.19,Style1,,0,0,0,,just seems disconsonant, doesn't it? Dialogue: 0,0:14:45.86,0:14:49.20,Style1,,0,0,0,,That's an intriguing notion,\Nin its own way. Dialogue: 0,0:14:46.20,0:14:48.60,jp.sub-ja,,0,0,0,,それなりに興味深い感想です Dialogue: 0,0:14:49.20,0:14:51.20,Style1,,0,0,0,,Did I say something funny? Dialogue: 0,0:14:49.49,0:14:50.61,jp.sub-ja,,0,0,0,,笑うところか Dialogue: 0,0:14:51.20,0:14:53.21,Style1,,0,0,0,,No, it's just that earlier,\Nyou said something Dialogue: 0,0:14:51.27,0:14:55.70,jp.sub-ja,,0,0,0,,いや だってさっき一ミリも同じところがないとか言ってたのに Dialogue: 0,0:14:53.21,0:14:55.87,Style1,,0,0,0,,about there not being one millimeter\Nof similarity between you, Dialogue: 0,0:14:55.87,0:14:58.47,Style1,,0,0,0,,and yet, that sounded like\Nsomething {\i1}Tamaki- senpai{\i0} would say. Dialogue: 0,0:14:56.04,0:14:58.00,jp.sub-ja,,0,0,0,,環先輩みたいなこと言ってます Dialogue: 0,0:15:01.55,0:15:02.55,Style1,,0,0,0,,I see. Dialogue: 0,0:15:01.75,0:15:06.57,jp.sub-ja,,0,0,0,,そっか 確かにこういうのは 環や双子たちが喜びそうだな Dialogue: 0,0:15:02.55,0:15:04.55,Style1,,0,0,0,,This definitely seems\Nlike something that Tamaki Dialogue: 0,0:15:04.55,0:15:07.55,Style1,,0,0,0,,or the twins would be thrilled over. Dialogue: 0,0:15:07.55,0:15:09.89,Style1,,0,0,0,,All right, I'll buy them. Dialogue: 0,0:15:07.70,0:15:09.05,jp.sub-ja,,0,0,0,,よし 買っていこう Dialogue: 0,0:15:09.89,0:15:12.22,Style1,,0,0,0,,Haruhi, your wallet. Dialogue: 0,0:15:10.20,0:15:11.31,jp.sub-ja,,0,0,0,,ハルヒ 財布 Dialogue: 0,0:15:12.22,0:15:16.32,Style1,,0,0,0,,Oh, right. I'm paying, aren't I? Dialogue: 0,0:15:12.39,0:15:15.92,jp.sub-ja,,0,0,0,,あーそうだ 自分が払うんでしたね Dialogue: 0,0:15:29.24,0:15:32.18,Style1,,0,0,0,,Y-you're too heavy! You're too heavy! Dialogue: 0,0:15:29.85,0:15:31.94,jp.sub-ja,,0,0,0,,重い 重いって Dialogue: 0,0:15:49.53,0:15:52.29,Style1,,0,0,0,,{\i1}Tama-chan,{\i0} something is about to start! Dialogue: 0,0:15:49.75,0:15:52.03,jp.sub-ja,,0,0,0,,タマちゃん 何か始まるよ Dialogue: 0,0:15:59.77,0:16:01.50,Style2,,0,0,0,,"Powerful motor" Dialogue: 0,0:16:08.21,0:16:11.55,Style1,,0,0,0,,Hi, everyone! Dialogue: 0,0:16:08.46,0:16:11.30,jp.sub-ja,,0,0,0,,ハイ~みんな~ Dialogue: 0,0:16:11.55,0:16:13.55,Style1,,0,0,0,,The 2nd school term starts tomorrow! Dialogue: 0,0:16:11.86,0:16:13.18,jp.sub-ja,,0,0,0,,明日から二学期 Dialogue: 0,0:16:13.55,0:16:17.89,Style1,,0,0,0,,Have you gotten all of your\Nsummer vacation homework done? Dialogue: 0,0:16:13.74,0:16:17.14,jp.sub-ja,,0,0,0,,もう夏休みの宿題は 済ませたかな~ Dialogue: 0,0:16:17.82,0:16:19.52,jp.sub-ja,,0,0,0,,え~まだ~ Dialogue: 0,0:16:17.89,0:16:19.89,Style1,,0,0,0,,Eh? Not yet? Dialogue: 0,0:16:19.89,0:16:22.23,Style1,,0,0,0,,Then, stop goofing around here! Dialogue: 0,0:16:20.01,0:16:24.55,jp.sub-ja,,0,0,0,,じゃ こんなところで遊んでないで 早く帰って宿題やらなきゃ Dialogue: 0,0:16:22.23,0:16:24.90,Style1,,0,0,0,,You need to hurry home\Nand do your homework! Dialogue: 0,0:16:24.90,0:16:26.90,Style1,,0,0,0,,Why is {\i1}Renge- kun{\i0} up there? Dialogue: 0,0:16:25.13,0:16:26.58,jp.sub-ja,,0,0,0,,何故蓮華君が Dialogue: 0,0:16:26.90,0:16:28.90,Style1,,0,0,0,,Seems like recently... Dialogue: 0,0:16:27.18,0:16:28.77,jp.sub-ja,,0,0,0,,なんか最近 Dialogue: 0,0:16:28.90,0:16:31.87,Style1,,0,0,0,,...she's been spreading out more and more. Dialogue: 0,0:16:29.15,0:16:31.14,jp.sub-ja,,0,0,0,,ますます手広くやってるな Dialogue: 0,0:16:35.91,0:16:39.24,Style1,,0,0,0,,Children! You naughty boys\Nand girls who play around Dialogue: 0,0:16:36.01,0:16:37.49,jp.sub-ja,,0,0,0,,子供たちよ Dialogue: 0,0:16:37.98,0:16:42.93,jp.sub-ja,,0,0,0,,宿題もせず遊んでる悪い子のお前たちはもう帰れない Dialogue: 0,0:16:39.24,0:16:43.24,Style1,,0,0,0,,instead of doing your homework\Ncan't go home now! Dialogue: 0,0:16:45.18,0:16:50.19,Style1,,0,0,0,,I, Doctor {\i1}Namahage-sama,{\i0}\Nhave taken over Bonmal Department Store! Dialogue: 0,0:16:45.21,0:16:50.08,jp.sub-ja,,0,0,0,,このボンマルデパートはドクターなまはげ様が占拠した Dialogue: 0,0:16:50.19,0:16:55.53,Style1,,0,0,0,,Help me, Ouran Sentai Host Rangers! Dialogue: 0,0:16:50.33,0:16:54.77,jp.sub-ja,,0,0,0,,助けて 桜蘭戦隊 ホストレンジャー~ Dialogue: 0,0:16:55.53,0:16:56.99,Style1,,0,0,0,,That's far enough! Dialogue: 0,0:16:55.72,0:16:56.46,jp.sub-ja,,0,0,0,,そこまでだ Dialogue: 0,0:16:59.53,0:17:04.20,Style1,,0,0,0,,Oh, you're the shadow leader\Nof the Host Rangers I've heard about! Dialogue: 0,0:17:00.32,0:17:03.76,jp.sub-ja,,0,0,0,,お前はホストレンジャーの影のリーダーと噂される Dialogue: 0,0:17:04.18,0:17:07.56,jp.sub-ja,,0,0,0,,ホ~スト~ブラック! Dialogue: 0,0:17:04.20,0:17:08.00,Style1,,0,0,0,,Host... Black!! Dialogue: 0,0:17:09.21,0:17:11.54,Style1,,0,0,0,,Come to think of it, where is {\i1}Kyo-chan?{\i0} Dialogue: 0,0:17:09.62,0:17:11.32,jp.sub-ja,,0,0,0,,そう言えば 鏡ちゃんは? Dialogue: 0,0:17:17.22,0:17:19.21,Style1,,0,0,0,,{\i1}Kyoya- senpai...{\i0} Dialogue: 0,0:17:17.67,0:17:18.54,jp.sub-ja,,0,0,0,,鏡夜先輩 Dialogue: 0,0:17:20.55,0:17:22.55,Style1,,0,0,0,,I'm sure that {\i1}Tamaki- senpai{\i0} feels that Dialogue: 0,0:17:20.74,0:17:25.15,jp.sub-ja,,0,0,0,,環先輩はきっと人助けにも利益を感じると思いますよ Dialogue: 0,0:17:22.55,0:17:25.89,Style1,,0,0,0,,there's something to be\Ngained by helping others. Dialogue: 0,0:17:25.89,0:17:29.90,Style1,,0,0,0,,That's probably true, for him. Not for me. Dialogue: 0,0:17:26.03,0:17:29.00,jp.sub-ja,,0,0,0,,あいつはそうだろうな 俺とは違う Dialogue: 0,0:17:29.90,0:17:33.90,Style1,,0,0,0,,Then, what is there for you\Nto gain, {\i1}Kyoya- senpai?{\i0} Dialogue: 0,0:17:30.21,0:17:33.33,jp.sub-ja,,0,0,0,,じゃ 鏡夜先輩の利益って何なんですか? Dialogue: 0,0:17:33.90,0:17:38.90,Style1,,0,0,0,,Wealth, or fame? Some sort\Nof actual, tangible gain? Dialogue: 0,0:17:35.72,0:17:38.08,jp.sub-ja,,0,0,0,,何か具体的に形のある実益? Dialogue: 0,0:17:38.90,0:17:42.24,Style1,,0,0,0,,The way I see it,\N{\i1}Tamaki- senpai{\i0} feels benefited Dialogue: 0,0:17:39.06,0:17:42.23,jp.sub-ja,,0,0,0,,環先輩は 自分から見ても Dialogue: 0,0:17:42.24,0:17:46.51,Style1,,0,0,0,,from doing things that\NI don't see as having any point. Dialogue: 0,0:17:42.62,0:17:46.02,jp.sub-ja,,0,0,0,,無駄なことに利益を感じてるなあとはよく思いますが Dialogue: 0,0:17:46.51,0:17:50.97,Style1,,0,0,0,,{\i1}Kyoya- senpai,{\i0} I think you're\Na lot like {\i1}Tamaki- senpai.{\i0} Dialogue: 0,0:17:46.88,0:17:50.52,jp.sub-ja,,0,0,0,,鏡夜先輩も 環先輩とよく似てると思います Dialogue: 0,0:17:53.19,0:17:54.85,Style1,,0,0,0,,Kyoya, Dialogue: 0,0:17:53.52,0:17:59.67,jp.sub-ja,,0,0,0,,鏡夜 隣町の公立高校までの地図をこの方に用意して差し上げろ Dialogue: 0,0:17:54.85,0:18:00.05,Style1,,0,0,0,,provide this man a map to the\Npublic school in the next town over. Dialogue: 0,0:18:01.19,0:18:06.87,Style1,,0,0,0,,That girl looked like she wanted\Nto play together with you. Dialogue: 0,0:18:01.35,0:18:05.56,jp.sub-ja,,0,0,0,,俺にはあの子がお前と一緒に弾きたがっているように見えたぞ Dialogue: 0,0:18:06.87,0:18:08.87,Style1,,0,0,0,,Having a brother and sister\Nthat don't care for each other, Dialogue: 0,0:18:07.21,0:18:11.32,jp.sub-ja,,0,0,0,,思いあう兄弟が一緒にいられないなど あってはならぬ大問題 Dialogue: 0,0:18:08.87,0:18:11.87,Style1,,0,0,0,,and who can't be with each other,\Nis a serious problem that should not be! Dialogue: 0,0:18:11.87,0:18:17.88,Style1,,0,0,0,,Who decided that? You're the one\Nwho's giving up without doing anything! Dialogue: 0,0:18:12.07,0:18:13.65,jp.sub-ja,,0,0,0,,そんなこと誰が決めた Dialogue: 0,0:18:14.47,0:18:17.26,jp.sub-ja,,0,0,0,,何もしないうちに諦めてるのは お前のほうだ Dialogue: 0,0:18:17.88,0:18:21.21,Style1,,0,0,0,,Kyoya, I just had an incredible idea! Dialogue: 0,0:18:18.26,0:18:20.55,jp.sub-ja,,0,0,0,,鏡夜 すごいこと考え付いたぞ Dialogue: 0,0:18:21.21,0:18:22.91,Style1,,0,0,0,,Let's form a club! Dialogue: 0,0:18:21.33,0:18:22.45,jp.sub-ja,,0,0,0,,部を立ち上げよう Dialogue: 0,0:18:33.23,0:18:37.23,Style1,,0,0,0,,This is an announcement\Nfor a little lost boy. Dialogue: 0,0:18:33.64,0:18:36.72,jp.sub-ja,,0,0,0,,迷子のお呼び出しを申し上げます Dialogue: 0,0:18:37.23,0:18:41.23,Style1,,0,0,0,,This is an announcement\Nfor a little lost boy. Dialogue: 0,0:18:37.68,0:18:40.63,jp.sub-ja,,0,0,0,,迷子のお呼び出しを申し上げます Dialogue: 0,0:18:41.23,0:18:45.90,Style1,,0,0,0,,Otori {\i1}Kyoya-kun,{\i0} who is here from Tokyo. Dialogue: 0,0:18:41.60,0:18:45.40,jp.sub-ja,,0,0,0,,東京都よりお越しの鳳鏡夜君 Dialogue: 0,0:18:45.90,0:18:49.58,Style1,,0,0,0,,Otori {\i1}Kyoya-kun,{\i0} is lost. Dialogue: 0,0:18:46.26,0:18:48.75,jp.sub-ja,,0,0,0,,迷子の鳳鏡夜君 Dialogue: 0,0:18:49.58,0:18:54.25,Style1,,0,0,0,,His guardian, {\i1}Suou-sama,{\i0} is waiting\Nfor him at the 2nd floor counter. Dialogue: 0,0:18:49.93,0:18:53.25,jp.sub-ja,,0,0,0,,保護者の須王様が二階カウンターでお待ちです Dialogue: 0,0:18:54.25,0:18:58.58,Style1,,0,0,0,,{\i1}Kyoya-kun{\i0} is 180cm in height, Dialogue: 0,0:18:54.60,0:18:58.20,jp.sub-ja,,0,0,0,,鏡夜君は身長百八十センチ Dialogue: 0,0:18:58.58,0:19:00.92,Style1,,0,0,0,,and is wearing glasses. Dialogue: 0,0:18:58.76,0:19:00.43,jp.sub-ja,,0,0,0,,特徴はめがね Dialogue: 0,0:19:01.92,0:19:03.26,Style1,,0,0,0,,Isn't that the boy? Dialogue: 0,0:19:02.09,0:19:03.34,jp.sub-ja,,0,0,0,,あの人じゃない Dialogue: 0,0:19:03.26,0:19:04.59,Style1,,0,0,0,,That's the boy. Dialogue: 0,0:19:03.51,0:19:04.63,jp.sub-ja,,0,0,0,,あの人だよ Dialogue: 0,0:19:04.59,0:19:07.59,Style1,,0,0,0,,As big as he is, he's gotten himself lost? Dialogue: 0,0:19:04.90,0:19:07.20,jp.sub-ja,,0,0,0,,あんなに大きいのに迷子ですって Dialogue: 0,0:19:07.59,0:19:09.89,Style1,,0,0,0,,Mister, are you all right? Dialogue: 0,0:19:07.67,0:19:09.67,jp.sub-ja,,0,0,0,,お兄ちゃん 大丈夫? Dialogue: 0,0:19:10.93,0:19:14.80,Style1,,0,0,0,,I am going to kill that idiot. Dialogue: 0,0:19:11.18,0:19:12.46,jp.sub-ja,,0,0,0,,あの馬鹿 Dialogue: 0,0:19:13.29,0:19:14.27,jp.sub-ja,,0,0,0,,殺す Dialogue: 0,0:19:16.67,0:19:24.60,Style2,,0,0,0,,"Information Desk" Dialogue: 0,0:19:24.61,0:19:27.95,Style1,,0,0,0,,Ohh, Kyoya! You're safe! Dialogue: 0,0:19:26.02,0:19:27.77,jp.sub-ja,,0,0,0,,鏡夜 無事だったか~ Dialogue: 0,0:19:27.95,0:19:30.95,Style1,,0,0,0,,Um, what is Haruhi doing with you? Dialogue: 0,0:19:28.59,0:19:30.25,jp.sub-ja,,0,0,0,,何でハルヒが一緒にいるんだ Dialogue: 0,0:19:30.95,0:19:33.29,Style1,,0,0,0,,{\i1}Haru-chan! Haru-chan!{\i0}\NLet's go play together! Dialogue: 0,0:19:31.02,0:19:33.49,jp.sub-ja,,0,0,0,,ハルちゃんハルちゃん 一緒に遊ぼう Dialogue: 0,0:19:33.29,0:19:36.29,Style1,,0,0,0,,Let's play! Let's play! Dialogue: 0,0:19:33.56,0:19:36.12,jp.sub-ja,,0,0,0,,遊ぼう~遊ぼう~ Dialogue: 0,0:19:36.29,0:19:41.63,Style1,,0,0,0,,No, I'm going home. For some reason,\NI'm worn out today. Dialogue: 0,0:19:36.55,0:19:38.11,jp.sub-ja,,0,0,0,,いいえ もう帰ります Dialogue: 0,0:19:38.70,0:19:40.73,jp.sub-ja,,0,0,0,,今日は何だか疲れました Dialogue: 0,0:19:41.63,0:19:43.30,Style1,,0,0,0,,Hey, now! Dialogue: 0,0:19:41.68,0:19:45.89,jp.sub-ja,,0,0,0,,おい こら やめろ やめろ Dialogue: 0,0:19:43.30,0:19:45.56,Style1,,0,0,0,,Cut that out! Stop licking me! Dialogue: 0,0:19:45.56,0:19:48.57,Style1,,0,0,0,,What's with the dog? Dialogue: 0,0:19:45.89,0:19:47.31,jp.sub-ja,,0,0,0,,なんだ その犬は Dialogue: 0,0:19:48.57,0:19:52.91,Style1,,0,0,0,,Isn't she great? I just bought her\Nat the pet shop up on the roof. Dialogue: 0,0:19:48.81,0:19:52.31,jp.sub-ja,,0,0,0,,いいだろう さっき屋上のペットショップで買ったのだ Dialogue: 0,0:19:52.91,0:19:55.53,Style1,,0,0,0,,Hey, cut that out, Antoinette! Dialogue: 0,0:19:52.97,0:19:54.51,jp.sub-ja,,0,0,0,,やめろ アントワネット Dialogue: 0,0:19:57.24,0:20:00.04,Style1,,0,0,0,,How are this idiot and I alike? Dialogue: 0,0:19:57.27,0:19:59.48,jp.sub-ja,,0,0,0,,こんな馬鹿と俺のどこが似ている Dialogue: 0,0:20:01.58,0:20:04.58,Style1,,0,0,0,,Earlier, when you said that you\Ndecided to help out that lady Dialogue: 0,0:20:01.93,0:20:04.15,jp.sub-ja,,0,0,0,,さっきのご婦人を助けたとき Dialogue: 0,0:20:04.35,0:20:06.16,jp.sub-ja,,0,0,0,,指輪を見て決めたって言うの Dialogue: 0,0:20:04.58,0:20:08.92,Style1,,0,0,0,,because you saw her ring,\Nyou were lying, huh? Dialogue: 0,0:20:06.89,0:20:08.29,jp.sub-ja,,0,0,0,,あれ 嘘ですよね Dialogue: 0,0:20:08.92,0:20:14.26,Style1,,0,0,0,,When you first saw that woman,\Nyou couldn't have seen her ring. Dialogue: 0,0:20:09.05,0:20:11.23,jp.sub-ja,,0,0,0,,最初にあのご婦人を見かけたとき Dialogue: 0,0:20:11.66,0:20:13.27,jp.sub-ja,,0,0,0,,指輪なんて見えませんでした Dialogue: 0,0:20:14.26,0:20:17.13,Style1,,0,0,0,,There was a flag in front of us, after all. Dialogue: 0,0:20:14.60,0:20:16.40,jp.sub-ja,,0,0,0,,手前にのぼりがかかってましたから Dialogue: 0,0:20:18.26,0:20:20.79,Style1,,0,0,0,,I just don't understand it. Dialogue: 0,0:20:18.63,0:20:20.50,jp.sub-ja,,0,0,0,,よく分かりませんね Dialogue: 0,0:20:22.94,0:20:25.60,Style1,,0,0,0,,{\i1}Senpai,{\i0} intentionally acting like an egoist, Dialogue: 0,0:20:23.05,0:20:25.84,jp.sub-ja,,0,0,0,,先輩がわざとエゴイストとして振舞うのは Dialogue: 0,0:20:25.60,0:20:27.94,Style1,,0,0,0,,when you're not actually an egoist, Dialogue: 0,0:20:26.01,0:20:27.75,jp.sub-ja,,0,0,0,,実際エゴイストでない以上 Dialogue: 0,0:20:27.94,0:20:30.20,Style1,,0,0,0,,just seems disconsonant. Dialogue: 0,0:20:28.38,0:20:29.65,jp.sub-ja,,0,0,0,,違和感を感じます Dialogue: 0,0:20:36.28,0:20:39.51,Style1,,0,0,0,,That's an intriguing notion,\Nin its own way. Dialogue: 0,0:20:36.66,0:20:39.04,jp.sub-ja,,0,0,0,,それなりに興味深い感想だ Dialogue: 0,0:20:40.97,0:20:43.75,jp.sub-ja,,0,0,0,,な 何なんですか 知らない男の子が Dialogue: 0,0:20:41.08,0:20:43.75,Style1,,0,0,0,,{\i1}W- what is this!? An unfamiliar boy is-{\i0} Dialogue: 0,0:20:43.75,0:20:44.75,Style1,,0,0,0,,{\i1}Oh, they're going at it.{\i0} Dialogue: 0,0:20:43.75,0:20:44.84,jp.sub-ja,,0,0,0,,お~やってるな Dialogue: 0,0:20:44.75,0:20:48.08,Style1,,0,0,0,,{\i1}Chika-chan, you still haven't{\i0}\N{\i1}put in enough practice!{\i0} Dialogue: 0,0:20:45.00,0:20:47.70,jp.sub-ja,,0,0,0,,チカちゃん まだまだ精進が足りないね Dialogue: 0,0:20:48.08,0:20:50.75,Style1,,0,0,0,,{\i1}Next time,{\i0} " {\i1}Chika-kun's{\i0} 'Down\NWith Honey' Declaration" Dialogue: 0,0:20:50.75,0:20:55.32,Style1,,0,0,0,,{\i1}Ouran High School Host Club will{\i0}\N{\i1}be waiting for you, next week!{\i0} Dialogue: 0,0:20:50.99,0:20:53.07,jp.sub-ja,,0,0,0,,桜蘭高校ホストクラブ 来週も Dialogue: 0,0:20:53.43,0:20:54.96,jp.sub-ja,,0,0,0,,お待ちしております