1 00:00:01,334 --> 00:00:03,503 ♪~ 2 00:01:27,837 --> 00:01:30,006 ~♪ 3 00:01:40,183 --> 00:01:41,893 (ナレーター) ペリーヌと お母さんは 4 00:01:42,018 --> 00:01:45,146 ボスニアから 長い長い旅をしてきました 5 00:01:45,522 --> 00:01:49,150 そしてイタリアの国境の町 トリエステの付近で― 6 00:01:49,275 --> 00:01:51,486 マルセル少年と出会ったのです 7 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 3人はベローナを通り― 8 00:01:54,072 --> 00:01:57,242 さらにマルセルの両親のいる サーカス団を追って― 9 00:01:57,367 --> 00:01:59,828 ミラノの近くまで やってきました 10 00:02:00,954 --> 00:02:01,788 (ペリーヌ)ねえ お母さん 11 00:02:01,913 --> 00:02:04,457 ミラノに着くのは あと何日ぐらいの予定かしら? 12 00:02:04,582 --> 00:02:06,918 (マリ) そう 2日… まあ 3日かしらね? 13 00:02:07,544 --> 00:02:10,421 (マルセル) ここからだったら 丸1日あれば行けるよ ホントだぜ 14 00:02:11,548 --> 00:02:13,842 早く会いたいんでしょ? お母さんたちに 15 00:02:14,050 --> 00:02:15,218 それほどでもないさ 16 00:02:15,343 --> 00:02:16,427 無理しちゃって 17 00:02:16,553 --> 00:02:19,013 ペリーヌたちと 旅をしてるのも悪くないぜ 18 00:02:19,180 --> 00:02:21,766 そう じゃあ ミラノに サーカス団がいなくても― 19 00:02:21,891 --> 00:02:23,184 そんなに ガッカリはしないのね? 20 00:02:23,309 --> 00:02:25,145 いるよ 母ちゃんたち きっといる 21 00:02:25,311 --> 00:02:28,106 それ見なさい やっぱりお母さんに会いたいんだわ 22 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 そりゃあ… うん まあね 23 00:02:30,984 --> 00:02:32,902 (ペリーヌとマルセル) ハハハッ ハハハッ 24 00:02:33,027 --> 00:02:33,862 ウフフッ 25 00:02:34,821 --> 00:02:37,699 (ペリーヌ) でも マルセル あんた 約束を果たしてないわよ 26 00:02:37,824 --> 00:02:38,658 (マルセル)何を? 27 00:02:38,783 --> 00:02:40,869 (ペリーヌ) バロンの調教をやるって 言ったでしょ? 28 00:02:40,994 --> 00:02:41,828 (マルセル)やるよ 29 00:02:41,953 --> 00:02:43,580 (ペリーヌ) でも もう何日もないわよ 30 00:02:44,247 --> 00:02:46,082 なあに 大丈夫さ なあ バロン 31 00:02:46,583 --> 00:02:48,626 お前は俺の言うことを 聞くことにしたんだよな? 32 00:02:48,960 --> 00:02:50,003 (バロンのほえ声) 33 00:02:50,962 --> 00:02:54,048 かなり手なずけたらしいけど 芸を覚えさせるのは無理よ 34 00:02:54,549 --> 00:02:57,218 よーし じゃあ ちょっと見せてやるよ ペリーヌ 35 00:02:57,719 --> 00:02:58,887 あら 何を? 36 00:02:59,762 --> 00:03:01,431 実は毎晩 特訓をやってるのさ 37 00:03:01,890 --> 00:03:03,308 えーっ 本当? 38 00:03:03,433 --> 00:03:05,476 バロン ほら ちんちん やってみろ 39 00:03:05,643 --> 00:03:06,477 それっ 40 00:03:08,855 --> 00:03:09,981 (鳴き声) 41 00:03:10,106 --> 00:03:11,441 まあ 42 00:03:12,275 --> 00:03:14,485 いつの間に こんなこと覚えたのかしら? 43 00:03:14,611 --> 00:03:18,323 エヘヘッ 本当のことを言うと やっと昨日の夜 覚えたばかりさ 44 00:03:18,448 --> 00:03:21,075 へえ それにしても 大したもんよ 45 00:03:26,623 --> 00:03:29,250 マルセル やっぱりあんた 名調教師ね 46 00:03:29,375 --> 00:03:30,209 エヘヘヘッ 47 00:03:32,378 --> 00:03:35,173 おっ? こら 待て 48 00:03:35,298 --> 00:03:36,925 バロン おい! 49 00:04:13,211 --> 00:04:14,295 (マルセル)あっ… 50 00:04:17,715 --> 00:04:19,259 (ペリーヌ) マルセル マルセル 51 00:04:19,842 --> 00:04:20,843 何だい? 52 00:04:21,427 --> 00:04:23,221 あんたのシャツ 洗濯してあげるわよ 53 00:04:23,721 --> 00:04:24,889 いいよ 俺 54 00:04:26,099 --> 00:04:28,393 ありがとう マルセル もう十分よ 55 00:04:28,518 --> 00:04:30,603 おなかがすいたでしょ? もうすぐ できますからね 56 00:04:31,020 --> 00:04:32,480 遠慮しないでいいわ 57 00:04:32,605 --> 00:04:34,315 あなたのお母さんたちに 会った時― 58 00:04:34,440 --> 00:04:35,608 きれいになってたほうが いいでしょ 59 00:04:35,733 --> 00:04:37,402 いいったら そんなこと 60 00:04:37,860 --> 00:04:39,279 おい バロン 置いて 61 00:04:39,404 --> 00:04:40,613 はい 置いて 62 00:04:42,240 --> 00:04:45,368 よーし 今度は ゴロゴロをやるぞ 来い 63 00:04:49,998 --> 00:04:52,625 (ペリーヌ) よいしょ さあ どこへ干そうかしら? 64 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 あそこの木の所は どうかしら? 65 00:04:54,585 --> 00:04:55,628 あっ そうね 66 00:05:03,970 --> 00:05:05,221 いいか よく見てろ バロン 67 00:05:07,223 --> 00:05:10,727 それっ ゴロッ ゴロッ ゴロッ ゴロッ ゴロッ ゴロッ 68 00:05:10,852 --> 00:05:13,521 ゴロッ ゴロッ ゴロッ ゴロン 69 00:05:13,688 --> 00:05:15,398 それ バロン やってみろ ゴロゴロだ 70 00:05:15,898 --> 00:05:16,858 (鳴き声) 71 00:05:18,901 --> 00:05:19,861 そうだ 72 00:05:20,528 --> 00:05:22,113 よーし いいぞ それ ゴロゴロだ 73 00:05:23,239 --> 00:05:25,033 ゴロッ ゴロッ ゴロッ ゴロッ 74 00:05:25,158 --> 00:05:27,160 ゴロッ ゴロッ ゴロッ 75 00:05:27,577 --> 00:05:29,704 よーし よしよし いいぞ バロン 76 00:05:30,621 --> 00:05:31,539 もう1回 77 00:05:35,585 --> 00:05:36,586 それっ! ゴロッ 78 00:05:37,086 --> 00:05:39,839 まあ 驚いた バロンにあんな才能があったなんて 79 00:05:39,964 --> 00:05:41,841 ホントにねえ 80 00:05:41,966 --> 00:05:44,093 (マルセル) ゴロッ ゴロッ ゴロッ ゴロッ 81 00:05:44,635 --> 00:05:46,137 (マルセルの荒い息) 82 00:05:47,930 --> 00:05:49,265 それっ! ゴロッ ゴロッ 83 00:05:49,390 --> 00:05:52,727 ゴロッ ゴロッ ゴロッ ゴロッ ゴロッ ゴロッ 84 00:06:02,153 --> 00:06:05,281 (ペリーヌ) マルセル 毛布があるわ 掛けなさいよ 85 00:06:05,406 --> 00:06:07,158 (マルセル) 要らない 寒くないもん 86 00:06:10,286 --> 00:06:12,997 今は いいでしょうけど 朝方は冷えるわ 87 00:06:13,122 --> 00:06:14,707 もう6月だぜ 88 00:06:15,625 --> 00:06:18,586 ねえ マルセル よかったら馬車の中で寝ない? 89 00:06:18,711 --> 00:06:21,005 窮屈だけど 何とか寝られるわ 90 00:06:21,130 --> 00:06:23,174 このほうが 伸び伸び寝られるし― 91 00:06:23,341 --> 00:06:25,051 草のにおいが とっても気持ちいいや 92 00:06:25,635 --> 00:06:28,679 そうね 確かに 伸び伸びとは寝られるわね 93 00:06:28,805 --> 00:06:30,056 私も外で寝ようかしら? 94 00:06:30,807 --> 00:06:33,559 やめなよ ひょっとしたら オオカミが出るかもしれないから 95 00:06:33,684 --> 00:06:34,685 本当? 96 00:06:35,978 --> 00:06:38,189 アハハハッ ウソだよ 97 00:06:38,314 --> 00:06:39,857 こんな所に オオカミなんかいるもんか 98 00:06:40,274 --> 00:06:43,152 もしオオカミがいるんなら 俺だって怖くて寝られないよ 99 00:06:43,778 --> 00:06:46,614 (ペリーヌ) でも何か動物がいそうね この林… 100 00:06:46,823 --> 00:06:48,116 ウサギとか リスだろ 101 00:06:48,241 --> 00:06:50,451 ひょっとして キツネぐらい いるかな 102 00:06:50,952 --> 00:06:52,245 キツネなら大丈夫ね 103 00:06:52,370 --> 00:06:54,956 おい バロン キツネが出たら捕まえろよ 104 00:07:03,756 --> 00:07:05,925 マルセル やっぱり外で寝るって 105 00:07:06,050 --> 00:07:07,718 (マリ) そう 遠慮してるのね 106 00:07:07,844 --> 00:07:10,555 ううん それだけじゃなさそうよ 寒くはないし― 107 00:07:10,888 --> 00:07:14,892 草の上で お星様を見ながら 寝るのも気持ちがよさそうだわ 108 00:07:16,853 --> 00:07:17,895 そう 109 00:07:20,189 --> 00:07:21,357 (ペリーヌ)ねえ お母さん 110 00:07:22,442 --> 00:07:24,777 明日は途中の村で 商売をしないで― 111 00:07:24,902 --> 00:07:26,988 ミラノまで まっすぐ行けないかしら? 112 00:07:27,113 --> 00:07:28,030 (マリ)どうして? 113 00:07:28,156 --> 00:07:30,366 そうすれば 明日中に ミラノに着けるから― 114 00:07:30,491 --> 00:07:31,993 マルセルは ご両親に会えるわ 115 00:07:32,660 --> 00:07:35,788 でも またお金が 心細くなってきたのよ 116 00:07:37,248 --> 00:07:38,583 (ペリーヌ) 口には出さないけど― 117 00:07:38,708 --> 00:07:41,169 マルセル とても お母さんに会いたがってるわ 118 00:07:41,294 --> 00:07:42,837 (マリ)そうでしょうね 119 00:07:44,422 --> 00:07:46,591 じゃあ 明日はミラノへ まっすぐ行くことにしましょう 120 00:07:46,716 --> 00:07:48,009 よかった 121 00:07:49,218 --> 00:07:52,180 でも マルセルと別れるの とても さみしいわ 122 00:07:52,513 --> 00:07:55,308 お母さんもよ いろいろ手伝ってもらったし 123 00:07:55,433 --> 00:07:57,768 あの子のおかげで お前も ずいぶん楽しそうだったし 124 00:07:58,311 --> 00:08:02,398 それに子供でも男の子が一緒だと 何となく頼もしいわね 125 00:08:02,523 --> 00:08:03,691 ホント 126 00:08:04,066 --> 00:08:06,903 ああ ミラノか フランスが近くになったわね 127 00:08:07,028 --> 00:08:09,280 ええ ひと月もすれば フランスに入れるわ 128 00:08:10,114 --> 00:08:12,200 あと ひとふんばりね お母さん 129 00:08:13,075 --> 00:08:14,035 そうよ 130 00:08:14,410 --> 00:08:16,871 (虫と鳥の鳴き声) 131 00:08:24,212 --> 00:08:28,549 (草が揺れる音) 132 00:08:34,096 --> 00:08:35,556 (水音) 133 00:08:41,771 --> 00:08:43,314 (マルセル)うっ ううん… 134 00:08:43,439 --> 00:08:45,983 (バロンのうなり声) (マルセル)おい… 135 00:08:46,108 --> 00:08:48,319 どうしたんだい? バロン おい 136 00:08:49,195 --> 00:08:50,905 何だ お前 どうした? 137 00:08:51,447 --> 00:08:52,823 (草が揺れる音) (マルセル)あっ! 138 00:08:54,158 --> 00:08:54,992 ハッ ウッ… 139 00:09:02,708 --> 00:09:04,919 (水音) (マルセル)うん? 140 00:09:05,044 --> 00:09:05,878 鹿だ 141 00:09:07,255 --> 00:09:10,800 (鹿の鳴き声) 142 00:09:37,285 --> 00:09:40,204 よし あの小さいやつを 捕まえてやるぞ 来い バロン 143 00:10:00,766 --> 00:10:01,601 ああ… 144 00:10:02,768 --> 00:10:03,603 それっ! 145 00:10:03,728 --> 00:10:07,231 (バロンのほえ声) (マルセル)うわー うわっ 146 00:10:07,732 --> 00:10:08,566 うわっ… 147 00:10:08,691 --> 00:10:10,818 (バロンのほえ声) 148 00:10:10,943 --> 00:10:12,278 (マルセル) バロン そっちを追え 149 00:10:12,862 --> 00:10:14,822 うわっ それっ! 150 00:10:16,282 --> 00:10:18,242 うわあ こっちだ おっ… 151 00:10:20,161 --> 00:10:21,162 それっ! 152 00:10:25,541 --> 00:10:27,168 それっ 捕まえたぞ 153 00:10:28,919 --> 00:10:30,463 (鹿の鳴き声) 154 00:10:30,963 --> 00:10:32,673 よし よし 静かにしろ 155 00:10:32,798 --> 00:10:34,425 (ほえ声) 156 00:10:34,550 --> 00:10:37,094 フフフッ どうだ バロン すごいだろ 157 00:10:38,054 --> 00:10:39,472 (ペリーヌ) どうしたの? マルセル 158 00:10:39,597 --> 00:10:41,682 鹿だよ 鹿の子供を捕まえたんだ 159 00:10:42,475 --> 00:10:44,268 鹿ですって お母さん 160 00:10:44,477 --> 00:10:47,480 (マルセル) とても かわいいやつだよ 来てみろよ ペリーヌ 161 00:10:49,732 --> 00:10:51,150 まあ かわいい 162 00:10:51,651 --> 00:10:54,195 (マルセル) おっとっと ほらほら 仲良くしようぜ ちびすけ 163 00:10:54,987 --> 00:10:57,239 ほら ピーピー鳴くなよ いい名前 つけてやるからさ 164 00:10:58,282 --> 00:11:00,451 マルセル この子鹿を どうする気なの? 165 00:11:01,327 --> 00:11:04,372 どうするって ペリーヌにあげてもいいし… 166 00:11:04,497 --> 00:11:08,376 そうだ! サーカスへ連れていくよ こいつに何か芸を仕込むんだ 167 00:11:08,668 --> 00:11:11,962 鹿の芸なんて見たことないけど きっと お客さんにウケるよ 168 00:11:13,130 --> 00:11:15,466 この子鹿は ここに1頭だけいたの? 169 00:11:15,591 --> 00:11:17,259 (マルセル) 親鹿と一緒にいたんだよ 170 00:11:17,385 --> 00:11:18,469 その鹿は? 171 00:11:18,594 --> 00:11:19,970 (マルセル) バロンのやつが追い払ったよ 172 00:11:20,096 --> 00:11:21,514 おばさん バロンは大した犬だぜ 173 00:11:21,889 --> 00:11:24,100 頭がいいんだ 俺の言うことも ちゃんと分かって― 174 00:11:24,225 --> 00:11:26,018 親鹿を急に驚かして 追っ払ったんだ 175 00:11:27,269 --> 00:11:28,479 ほら あそこにまだいるよ 176 00:11:33,275 --> 00:11:34,485 まあ… 177 00:11:40,074 --> 00:11:41,826 追いかけちゃダメよ バロン 178 00:11:43,369 --> 00:11:44,412 ねえ マルセル 179 00:11:44,537 --> 00:11:46,580 あれは きっとお母さん鹿よ そうでしょ? 180 00:11:46,705 --> 00:11:47,832 ああ 181 00:11:48,124 --> 00:11:49,667 あの鹿が かわいそうだと思わない? 182 00:11:52,753 --> 00:11:55,423 ご覧なさい 子鹿だって こんなに小さいのに― 183 00:11:55,548 --> 00:11:58,509 無理やりお母さんから離されて 泣いてるじゃないの 184 00:12:00,594 --> 00:12:02,138 離してやりましょ マルセル 185 00:12:02,263 --> 00:12:03,806 (マルセル) だって せっかく捕まえたんだから 186 00:12:07,601 --> 00:12:10,104 マルセル あなたも もうすぐ お母さんに会うんでしょ? 187 00:12:13,357 --> 00:12:15,067 お母さんと 離れてるのがイヤで― 188 00:12:15,192 --> 00:12:17,194 あなた おばさんの家(うち)を 飛び出してきたんだったわね? 189 00:12:22,366 --> 00:12:23,200 マルセル 190 00:13:01,947 --> 00:13:04,658 動物も人間も同じね マルセル 191 00:13:04,950 --> 00:13:05,826 (マルセル)うん… 192 00:13:07,036 --> 00:13:08,662 あなたは いい子よ 193 00:13:11,457 --> 00:13:13,334 さあ もう寝ましょ マルセル 194 00:13:13,459 --> 00:13:14,335 (マルセル)うん… 195 00:13:22,218 --> 00:13:27,765 (猟犬のほえ声) 196 00:13:37,566 --> 00:13:39,610 (銃声) 197 00:13:40,236 --> 00:13:42,363 (男爵) うーん チクショー 198 00:13:47,159 --> 00:13:49,370 2人とも どこ行っちゃったのかしら? 199 00:13:50,037 --> 00:13:51,705 (銃声) 200 00:13:52,581 --> 00:13:54,542 朝から何でしょ? いったい 201 00:13:59,838 --> 00:14:02,883 パリカール そろそろ出発しますよ 202 00:14:09,890 --> 00:14:12,101 野いちごには まだ時期が早いのね 203 00:14:12,226 --> 00:14:13,269 (マルセル)そうだな 204 00:14:13,394 --> 00:14:16,105 いいかげんね あんたが なってるって言ったのよ 205 00:14:16,230 --> 00:14:17,815 今年は遅いんだろう 206 00:14:19,775 --> 00:14:21,861 私はヨーロッパは初めてなのよ 207 00:14:21,986 --> 00:14:24,989 だから今頃 どんな花が咲くとか どんな実がなるとかが― 208 00:14:25,114 --> 00:14:26,448 さっぱり分からないの 209 00:14:26,574 --> 00:14:29,493 俺と一緒にいれば いろいろ教えてやるんだけどな 210 00:14:29,618 --> 00:14:30,536 生意気 言って 211 00:14:30,661 --> 00:14:31,871 ヘヘヘッ 212 00:14:32,413 --> 00:14:34,331 さあ 早く馬車の所へ戻ろう 213 00:14:34,456 --> 00:14:37,001 そうね お母さん 心配してるわ きっと 214 00:14:37,126 --> 00:14:38,085 (マルセル)よし 駆けよう 215 00:14:38,210 --> 00:14:39,086 ええ 216 00:14:45,092 --> 00:14:46,802 アハハハハッ… 217 00:14:46,927 --> 00:14:48,929 エヘヘッ エヘヘッ 218 00:14:52,641 --> 00:14:54,768 (マリ) ペリーヌ マルセル 219 00:14:56,186 --> 00:14:59,273 どこ行ったのかしら? しょうがない人たちね 220 00:15:00,816 --> 00:15:02,026 それっ 221 00:15:02,151 --> 00:15:03,235 よいしょ 222 00:15:04,486 --> 00:15:06,488 (銃声) (マルセル)おっ? 223 00:15:07,323 --> 00:15:09,742 近いわね 何を撃ってるのかしら? 224 00:15:10,075 --> 00:15:12,661 昨日の鹿が撃たれていたら かわいそうだな 225 00:15:14,622 --> 00:15:15,664 (2人)うわあ 226 00:15:26,842 --> 00:15:28,510 (ペリーヌ) まあ 血が出てるわ 227 00:15:28,636 --> 00:15:30,638 今の鉄砲で やられたんだな 228 00:15:33,349 --> 00:15:34,183 死んでら 229 00:15:34,308 --> 00:15:35,142 かわいそうね 230 00:15:36,143 --> 00:15:37,061 どうしよう これ? 231 00:15:37,519 --> 00:15:38,812 捨てるしかないでしょ 232 00:15:38,938 --> 00:15:41,565 (銃声) (ペリーヌ)あっ… イヤね 233 00:15:44,693 --> 00:15:45,736 バロン どこ行くの? 234 00:15:45,861 --> 00:15:47,446 おい 待て 馬車はそっちじゃないぞ 235 00:15:55,496 --> 00:15:57,873 (バロンの においを嗅ぐ音) 236 00:16:17,559 --> 00:16:19,061 どこ行っちゃったんだ? バロン 237 00:16:19,186 --> 00:16:22,022 いいわ バロンのことは さあ 帰りましょ 238 00:16:22,731 --> 00:16:25,317 (マリ) ペリーヌ ペリーヌ 239 00:16:25,442 --> 00:16:29,363 あっ ほら お母さんだわ 私たちを捜してるのよ 240 00:16:30,155 --> 00:16:32,199 お母さん ここよ 241 00:16:32,324 --> 00:16:34,034 あっ バロンが帰ってきた 242 00:16:35,494 --> 00:16:38,455 (猟犬のほえ声) 243 00:16:39,999 --> 00:16:40,916 あっ 大変! 244 00:16:45,087 --> 00:16:46,588 (ペリーヌ)あっ (マルセル)おっ… 245 00:16:46,714 --> 00:16:47,631 (ペリーヌ)ああ… 246 00:16:48,173 --> 00:16:49,883 (うなり声) 247 00:16:50,009 --> 00:16:52,845 (マルセル)おっ こっち来るな (ペリーヌ)シッ シッ… こらっ 248 00:16:52,970 --> 00:16:55,180 (ほえ声) (ペリーヌ)あっち行って 249 00:16:55,305 --> 00:16:57,391 (猟犬のほえ声) 250 00:16:57,516 --> 00:16:58,892 (マルセル)あっち行け (ペリーヌ)あっ… 251 00:17:00,561 --> 00:17:02,021 (マルセル)こいつ こいつ (ペリーヌ)シッ 252 00:17:02,896 --> 00:17:06,316 ペリーヌ どこにいるの? ペリーヌ 253 00:17:08,444 --> 00:17:10,154 (ほえ声) 254 00:17:10,279 --> 00:17:11,572 (ペリーヌ)シッ (マルセル)あっち行け 255 00:17:11,697 --> 00:17:14,616 (ほえ声) 256 00:17:14,742 --> 00:17:15,743 (ペリーヌ)こらっ 257 00:17:15,868 --> 00:17:16,910 (指笛) 258 00:17:28,464 --> 00:17:29,590 (男爵)よし 下がれ 259 00:17:29,715 --> 00:17:31,300 (ペリーヌ)ハッ… (マルセル)あっ… 260 00:17:33,635 --> 00:17:36,180 お前たち 私の獲物を 横取りしたんだな? 261 00:17:36,305 --> 00:17:37,473 ちっ 違うよ 262 00:17:37,598 --> 00:17:39,433 お前の手に持っている物は何だ? 263 00:17:40,559 --> 00:17:41,393 (マルセル)あっ… 264 00:17:42,519 --> 00:17:44,188 これ? ああ… 265 00:17:46,648 --> 00:17:49,401 その犬のくわえている物は 何だい? 266 00:17:50,235 --> 00:17:52,613 あっ バロン 早くそれを返しなさい 267 00:18:00,829 --> 00:18:03,123 お前たちが そのワン公に盗ませたのか? 268 00:18:04,249 --> 00:18:07,127 ち… 違います このバロンが 勝手に拾ってきたんです 269 00:18:07,252 --> 00:18:11,381 拾っただと? 私の犬より先に 獲物を横取りしたんだ 270 00:18:12,216 --> 00:18:14,343 ホントに私たち 何も… 271 00:18:14,551 --> 00:18:15,844 おじさん 信じてくれよ 272 00:18:15,969 --> 00:18:17,888 このバロンが 勝手に やったことなんだよ 273 00:18:18,013 --> 00:18:21,391 フンッ ちょっと信じられんな 相当 訓練しなきゃ― 274 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 私の犬より早く獲物を 見つけるなんてことは― 275 00:18:24,144 --> 00:18:25,312 できないはずだ 276 00:18:25,437 --> 00:18:27,397 俺だってバロンが こんなに すばしっこいなんて― 277 00:18:27,523 --> 00:18:28,649 知らなかったんだ 278 00:18:28,774 --> 00:18:29,942 なっ ペリーヌ 279 00:18:30,067 --> 00:18:31,735 ええ ホントにそうなんです 280 00:18:32,361 --> 00:18:33,737 ふむ… 281 00:18:39,660 --> 00:18:42,830 あの… 子供たちが 何か失礼なことを? 282 00:18:47,209 --> 00:18:50,087 あんたは この子たちの母親かね? 283 00:18:50,212 --> 00:18:51,547 はい 1人は 284 00:18:52,047 --> 00:18:54,758 まさか その… あんたが この犬を使って― 285 00:18:54,883 --> 00:18:58,095 私の獲物を盗ませようとしたんじゃ ないだろうね? 286 00:18:58,512 --> 00:19:01,723 あの いったい どういうことでしょうか それは… 287 00:19:02,182 --> 00:19:03,976 おじさん! おじさん ひどいよ 288 00:19:04,101 --> 00:19:06,270 おばさん 今 ここに来たんで 何も知らないんだよ 289 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 たしか 今… 290 00:19:08,021 --> 00:19:11,108 私が何か盗ませようとしたとか おっしゃったようですが 291 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 ウッ… 292 00:19:13,068 --> 00:19:14,361 (せき払い) 293 00:19:14,486 --> 00:19:17,698 あー これはどうやら とんだ誤解だったようだな 294 00:19:17,948 --> 00:19:21,201 私は自分でも人の物を 盗んだことありません 295 00:19:21,910 --> 00:19:24,079 子供にも絶対に そんなことはさせません 296 00:19:24,204 --> 00:19:26,748 いや どうもすいません 奥さん 297 00:19:28,917 --> 00:19:31,170 気に障ったら お許しください 298 00:19:31,587 --> 00:19:33,463 (マリ) お分かりくだされば それで… 299 00:19:35,841 --> 00:19:37,176 ところで 奥さん 300 00:19:37,342 --> 00:19:40,095 あなた方は どうして ここにおられるんですかな? 301 00:19:40,220 --> 00:19:44,266 (マリ) はい ゆうべ この湖のほとりで 休んだものですから 302 00:19:44,725 --> 00:19:46,894 ええ? 野宿したんですか? 303 00:19:47,019 --> 00:19:49,396 いえ 馬車の中で寝たんです 304 00:19:50,522 --> 00:19:51,899 ああ そうですか 305 00:19:53,233 --> 00:19:56,778 ところで私は あなたに こう言わなきゃなりませんな 306 00:19:56,904 --> 00:19:57,738 (マリ)はっ? 307 00:19:57,863 --> 00:20:00,949 あなた方は私の土地に 無断で入り込んだんですよ 308 00:20:01,450 --> 00:20:03,911 この辺りは みんな私の土地でな 309 00:20:05,787 --> 00:20:06,663 あの… 310 00:20:08,165 --> 00:20:09,583 湖もですか? 311 00:20:09,708 --> 00:20:12,252 (男爵) ああ もちろん この林もね 312 00:20:12,377 --> 00:20:13,420 ハア… 313 00:20:13,545 --> 00:20:16,673 そうそう 私は プラガ男爵といいます 314 00:20:16,840 --> 00:20:18,759 あっ さようでございましたか 315 00:20:18,884 --> 00:20:21,136 私どもは 旅の写真屋でございます 316 00:20:21,678 --> 00:20:24,514 男爵様のご領地とは 存じませんでしたので― 317 00:20:24,640 --> 00:20:25,641 失礼いたしました 318 00:20:26,183 --> 00:20:30,896 いや ほお… あなた方が写真屋ねえ 319 00:20:43,992 --> 00:20:45,202 (マリ) それでは お撮りします 320 00:20:46,495 --> 00:20:49,414 1 2 3 4 321 00:20:50,374 --> 00:20:56,088 5 6 7 8 9 10! 322 00:20:56,880 --> 00:20:58,090 はい 撮りました 323 00:20:58,757 --> 00:21:01,093 さて うまく撮れてるといいが 324 00:21:03,011 --> 00:21:04,972 大丈夫でございます 男爵様 325 00:21:05,138 --> 00:21:07,724 現像ができたら 私の屋敷へ届けてくれ 326 00:21:07,849 --> 00:21:10,060 街道へ出て 西のほうへ行った所だ 327 00:21:10,185 --> 00:21:12,062 はい 分かりました 328 00:21:12,813 --> 00:21:15,816 どうだ そのワン公を 私に譲ってくれんかな? 329 00:21:15,941 --> 00:21:18,318 はい あっ いいえ あの… 330 00:21:18,443 --> 00:21:22,447 (男爵) ハハハハッ 冗談 冗談だよ さて行くかな 331 00:21:24,324 --> 00:21:25,617 (指笛) 332 00:21:25,742 --> 00:21:29,579 (ほえ声) 333 00:21:43,719 --> 00:21:46,513 お母さん 何をしてるのかしら? 遅いわね 334 00:21:46,638 --> 00:21:49,224 (マルセル) ひょっとして さっきのおじさんが ウソをついたんじゃないかい? 335 00:21:49,349 --> 00:21:50,183 (ペリーヌ)何の? 336 00:21:50,309 --> 00:21:51,143 (マルセル)あのおじさん 337 00:21:51,268 --> 00:21:54,896 こんな立派な屋敷に住んでる 男爵なんかには見えなかったぜ 338 00:21:55,022 --> 00:21:56,565 バカ言うもんじゃないわ 339 00:21:57,065 --> 00:22:00,110 第一 そんなウソついても 何の得にもならないじゃないの 340 00:22:00,527 --> 00:22:03,113 ハハハッ ちょっと からかってみただけだよ 341 00:22:03,238 --> 00:22:05,032 ペリーヌが あんまり イライラしてるから 342 00:22:06,199 --> 00:22:07,284 ハア… 343 00:22:09,661 --> 00:22:13,040 私がイライラしてるのは マルセル あんたのためよ 344 00:22:13,165 --> 00:22:13,999 (マルセル)どうして? 345 00:22:14,124 --> 00:22:16,626 だって 今日は途中で 商売なんかしないで― 346 00:22:16,752 --> 00:22:19,254 まっすぐミラノへ行こうって お母さんと話してたのよ 347 00:22:20,922 --> 00:22:22,883 でも 写真の現像に 手間取ったから― 348 00:22:23,008 --> 00:22:25,177 ひょっとして今日中にミラノへ 着けないんじゃないかって― 349 00:22:25,302 --> 00:22:26,887 心配してるのよ 350 00:22:28,722 --> 00:22:29,765 そうだったのか 351 00:22:34,019 --> 00:22:34,978 あっ! 352 00:22:35,103 --> 00:22:36,271 やっと出てきたわ 353 00:22:39,316 --> 00:22:42,235 おばさん お金たくさんもらった? 354 00:22:42,360 --> 00:22:44,488 マルセル みっともないこと言わないで 355 00:22:45,363 --> 00:22:47,657 だって こんな大きな屋敷の 主人だもの 356 00:22:47,783 --> 00:22:50,368 たっくさん払ってくれたって おかしくないぜ 357 00:22:50,494 --> 00:22:53,580 湖まで持ってるなんて ぶったまげちゃうよ 358 00:23:05,092 --> 00:23:08,512 (ナレーター) マルセルが望んだとおり 大金持ちの男爵は 359 00:23:08,637 --> 00:23:11,932 気前よく写真代を たくさん払ってくれました 360 00:23:12,516 --> 00:23:14,476 みんな大喜びでした 361 00:23:14,643 --> 00:23:17,312 そして今日のうちに ミラノへ着こうと― 362 00:23:17,437 --> 00:23:19,439 道を急ぐことになりました 363 00:23:21,858 --> 00:23:24,277 さあ あなたたちも 馬車に乗りなさい 364 00:23:24,444 --> 00:23:26,863 道がよくなったから 馬車を走らせますよ 365 00:23:27,322 --> 00:23:29,116 (ペリーヌ)はーい (マルセル)うわあ 366 00:23:35,539 --> 00:23:38,375 今日はパリカールにも 少し頑張ってもらいましょう 367 00:23:38,500 --> 00:23:41,253 マルセルが今日中に お母さんに会えるように 368 00:23:41,378 --> 00:23:42,921 頼むよ パリカール 369 00:24:04,651 --> 00:24:08,071 (ナレーター) ペリーヌたちは ミラノの町へ着きました 370 00:24:08,446 --> 00:24:12,993 マルセル少年は やっと両親に 会うことができて大喜びです 371 00:24:13,785 --> 00:24:17,455 サーカスの団長は マルセルが お世話になったお礼にと― 372 00:24:17,581 --> 00:24:21,418 ペリーヌたちのために 特別のショーを開いてくれました 373 00:24:21,960 --> 00:24:25,338 ペリーヌは初めて見る サーカス一座の美しさに― 374 00:24:25,463 --> 00:24:26,840 感動するのです 375 00:24:27,716 --> 00:24:33,346 次回 ペリーヌ物語 「たった二人の観客」をお楽しみに 376 00:24:39,102 --> 00:24:41,313 ♪~ 377 00:25:39,371 --> 00:25:42,457 ~♪