1 00:00:01,376 --> 00:00:03,378 ♪~ 2 00:01:27,921 --> 00:01:29,923 ~♪ 3 00:01:45,230 --> 00:01:50,110 (子犬たちの鳴き声) 4 00:01:58,034 --> 00:01:59,786 (子犬たちの鳴き声) 5 00:02:02,664 --> 00:02:06,501 (シモン) へへッ こら 仲良く食べろ たっぷりあるからな 6 00:02:26,855 --> 00:02:28,523 (シモン)ふん… おい 7 00:02:30,275 --> 00:02:34,028 腹が減ってんだったら お前の主人からもらえ! 8 00:02:39,868 --> 00:02:42,036 (ペリーヌ)バロン 出かけるわよ 一緒に来る? 9 00:02:44,539 --> 00:02:45,832 あら 行きたくないの? 10 00:02:46,791 --> 00:02:48,084 変ね どうかしたの? 11 00:02:48,209 --> 00:02:49,043 (パリカールの鳴き声) 12 00:02:51,880 --> 00:02:52,964 (鳴き声) 13 00:02:54,424 --> 00:02:56,718 お前は今日は のんびりしていていいのよ 14 00:02:57,051 --> 00:02:59,220 おいしい草を たっぷり食べていなさいね 15 00:02:59,345 --> 00:03:00,847 (鳴き声) 16 00:03:01,014 --> 00:03:03,016 お前を売らないで 済むといいんだけど… 17 00:03:12,108 --> 00:03:13,610 おはよう 娘さん 18 00:03:14,027 --> 00:03:15,194 (ペリーヌ) おはようございます おじいさん 19 00:03:15,737 --> 00:03:19,908 もし昼過ぎまで ここにいるなら もう1日分もらうことになるが… 20 00:03:20,700 --> 00:03:22,410 多分 まだ3~4日は いると思います 21 00:03:22,535 --> 00:03:25,038 ほお 気に入ってくれてうれしいよ 22 00:03:26,289 --> 00:03:27,248 あの… 23 00:03:28,249 --> 00:03:30,919 おじいさんは腕のいいお医者様を 知っていますか? 24 00:03:31,044 --> 00:03:32,795 ああ もちろん知ってるさ 25 00:03:32,921 --> 00:03:35,381 母さんの病気 そんなに悪いのかね? 26 00:03:36,174 --> 00:03:38,885 とにかく お医者様に 診ていただこうと思ってるんです 27 00:03:39,385 --> 00:03:41,304 サンドリエ先生は 高いよ 28 00:03:41,429 --> 00:03:43,514 何しろ 馬車に乗って 往診するんだから 29 00:03:44,057 --> 00:03:45,433 (ペリーヌ)馬車に? (シモン)ああ 30 00:03:45,600 --> 00:03:48,019 そのサンドリエ先生は いいお医者様なんですか? 31 00:03:48,436 --> 00:03:50,772 もちろん この辺りで一番だ 32 00:03:50,939 --> 00:03:53,399 侯爵夫人の病気も すぐ治したよ 33 00:03:54,859 --> 00:03:56,402 (ペリーヌ) 侯爵夫人も診るんですか? 34 00:03:57,487 --> 00:03:58,321 あの… 35 00:03:58,446 --> 00:04:01,449 高いって どのくらいお払いすれば 診てもらえるでしょう? 36 00:04:04,285 --> 00:04:06,788 そうだな 2フランは取られるな 37 00:04:07,789 --> 00:04:08,706 2フラン? 38 00:04:09,290 --> 00:04:11,417 (シモン)それに どうしても 来てもらいたかったら― 39 00:04:11,542 --> 00:04:13,253 前払いしたほうがいいぞ 40 00:04:23,721 --> 00:04:24,889 (マリ)何してるの? ペリーヌ 41 00:04:25,473 --> 00:04:27,100 いいお医者様が分かったわ 42 00:04:27,267 --> 00:04:28,309 (マリ)よかったわ 43 00:04:28,935 --> 00:04:30,395 だから高いのよ 44 00:04:30,603 --> 00:04:33,231 それに 前払いをしなくては 来てもらえないんですって 45 00:04:33,940 --> 00:04:36,317 そう しかたないわね 46 00:04:36,442 --> 00:04:39,654 そのお医者様 侯爵夫人も診るんですって 47 00:04:41,447 --> 00:04:48,454 (侯爵夫人の歌声) 48 00:04:59,590 --> 00:05:01,175 おはよう 侯爵夫人 49 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 (侯爵夫人) おはよう シモンじいさん 50 00:05:03,761 --> 00:05:05,805 今日は ばかに早いお出かけだな 51 00:05:06,347 --> 00:05:09,517 ホントはカゼ気味だから 休みたいところなんだがね 52 00:05:10,018 --> 00:05:11,811 部屋代を 払わなきゃなんないだろ? 53 00:05:11,936 --> 00:05:15,815 あんたの声は きれいだから 少しぐらい しゃがれても平気だよ 54 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 そりゃ 歌には自信がありますよ 55 00:05:18,818 --> 00:05:21,446 だけど カゼ気味のときは のどが痛くなるんでね 56 00:05:21,571 --> 00:05:22,864 大丈夫 大丈夫 57 00:05:23,031 --> 00:05:24,532 のどが痛くなるころには― 58 00:05:24,699 --> 00:05:27,869 その歌の本は 全部 売り切れってことになるさ 59 00:05:27,994 --> 00:05:29,871 そういけばいいんだけど 60 00:05:31,164 --> 00:05:31,998 おや? 61 00:05:40,882 --> 00:05:43,259 あの馬車は 当分 ここにいるつもりなのかい? 62 00:05:43,634 --> 00:05:45,261 (シモン)3~4日って言ってるよ 63 00:05:45,386 --> 00:05:46,596 ふーん 64 00:05:47,263 --> 00:05:48,848 さて 出かけよ 65 00:05:49,390 --> 00:05:50,558 あーあ 66 00:05:50,850 --> 00:05:54,228 私 あんたに部屋代を払うために 生きてるようなもんだよ 67 00:05:54,353 --> 00:05:56,397 イヤなら いつでも出てってくれ 68 00:05:57,148 --> 00:05:59,192 だけど このパリで うちのアパートより― 69 00:05:59,317 --> 00:06:01,527 安い所があったら お目にかかりたいもんだ 70 00:06:01,652 --> 00:06:03,946 ひっ あれで アパートのつもりかね? 71 00:06:06,240 --> 00:06:09,410 (シモン) しっかり稼いでくれよ 侯爵夫人 72 00:06:18,086 --> 00:06:20,088 侯爵夫人だって治したんですもの 73 00:06:20,213 --> 00:06:22,423 お母さんも 必ず治してくださるわよね バロン 74 00:06:22,548 --> 00:06:25,551 (バロンの鳴き声) 75 00:06:42,819 --> 00:06:45,613 私たち 汽車で マロクールへ行くことになりそうよ 76 00:06:46,239 --> 00:06:48,282 犬は汽車に乗せてくれるのかしら? 77 00:06:50,076 --> 00:06:51,285 (においを嗅ぐ音) 78 00:07:01,379 --> 00:07:02,630 ちょっとお尋ねしますが― 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,383 サンドリエ先生のお宅は どちらでしょうか? 80 00:07:05,842 --> 00:07:06,926 (御者)ここだよ 81 00:07:10,972 --> 00:07:13,182 あの… 先生は いらっしゃるんでしょうか? 82 00:07:13,307 --> 00:07:14,725 (御者)もうすぐ出てくるよ 83 00:07:15,643 --> 00:07:17,895 ほら あの人が サンドリエ先生だよ 84 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 サンドリエ先生 85 00:07:22,733 --> 00:07:25,820 あの… 母を診ていただけるでしょうか? 86 00:07:25,945 --> 00:07:26,988 先生 87 00:07:27,113 --> 00:07:30,074 (サンドリエ)わしの仕事は 病人を診ることだよ 娘さん 88 00:07:30,241 --> 00:07:31,576 …で あんたの家(うち)はどこかね? 89 00:07:32,076 --> 00:07:35,079 それが… シモンじいさんのとこです 90 00:07:35,204 --> 00:07:36,122 シャロンヌ街の 91 00:07:36,247 --> 00:07:37,957 ああ あそこか 92 00:07:38,499 --> 00:07:40,418 お母さんは とても悪いんです 先生 93 00:07:40,543 --> 00:07:41,627 (サンドリエ)うん 94 00:07:41,794 --> 00:07:43,337 お金をお払いします 95 00:07:46,549 --> 00:07:48,676 私は 3フラン もらうことにしてるが 96 00:07:49,385 --> 00:07:50,261 えっ? 97 00:07:54,515 --> 00:07:57,435 そうだな… あと30分ぐらいで行けるだろう 98 00:07:57,560 --> 00:08:00,271 1軒 寄らなきゃならん所が あるからね 99 00:08:01,439 --> 00:08:03,191 ありがとうございます 先生 100 00:08:04,567 --> 00:08:06,360 (馬のいななき) 101 00:08:12,658 --> 00:08:16,120 あのお医者様なら きっと お母さんを治してくれるわ 102 00:08:16,871 --> 00:08:18,956 とても 立派なお医者様ですもの 103 00:08:25,671 --> 00:08:28,132 どうだい? いい靴 あるかい? 104 00:08:28,716 --> 00:08:32,970 ところでガストン 部屋代 そろそろ切れんだがね 105 00:08:37,350 --> 00:08:39,560 聞こえてんだろうね 106 00:08:39,727 --> 00:08:43,189 (ガストン)そんな大声で言やあ パリ中の人に聞こえるさ 107 00:08:44,482 --> 00:08:46,234 (近づく馬車の音) 108 00:08:47,485 --> 00:08:49,237 (馬のいななき) 109 00:08:50,655 --> 00:08:52,031 お医者様かしら? 110 00:08:54,408 --> 00:08:55,535 (ペリーヌ)先生 111 00:08:58,579 --> 00:09:00,540 あの馬車の中です 先生 112 00:09:00,873 --> 00:09:03,417 あんな所に 病人が寝ているのかね? 113 00:09:03,543 --> 00:09:04,377 はい 114 00:09:05,836 --> 00:09:07,713 あっ あんたは ここで待っていなさい 115 00:09:07,838 --> 00:09:08,714 (ペリーヌ)はい 116 00:09:11,509 --> 00:09:12,426 (ドアの閉まる音) 117 00:09:12,927 --> 00:09:14,387 いくら取られたね? 118 00:09:14,554 --> 00:09:15,471 (ペリーヌ)3フランです 119 00:09:15,596 --> 00:09:18,057 やれやれ また高くなったか 120 00:09:18,224 --> 00:09:21,561 毎日 来てもらうとなると 大変なことになるな 121 00:09:28,276 --> 00:09:30,570 入院しなければいけませんな 奥さん 122 00:09:31,237 --> 00:09:32,113 入院? 123 00:09:33,906 --> 00:09:36,242 それじゃ 私は ダメなんでしょうか? 124 00:09:36,784 --> 00:09:38,911 いや そんなことは言ってません 125 00:09:39,036 --> 00:09:40,204 しかし 病院でないと― 126 00:09:40,329 --> 00:09:42,957 十分な手当てが 受けられませんからな 127 00:09:44,166 --> 00:09:46,919 なんとか ここで治すことは できないものでしょうか? 128 00:09:47,628 --> 00:09:49,797 この馬車では まずいですな 129 00:09:49,964 --> 00:09:52,592 朝方の冷え込みが 命取りになります 130 00:09:52,925 --> 00:09:55,428 どこかへ部屋を借りられませんか 奥さん? 131 00:09:55,595 --> 00:09:57,888 短い間ならできると思います 132 00:09:58,139 --> 00:10:00,182 ここのシモンじいさんの アパートなら― 133 00:10:00,308 --> 00:10:01,934 大して高くはないでしょう 134 00:10:02,560 --> 00:10:06,480 だけど 私としては 入院してもらうのが一番なんだが… 135 00:10:11,485 --> 00:10:13,404 これを薬屋に持っていきなさい 136 00:10:13,529 --> 00:10:16,449 そう 私の家(うち)の近くの 教会のそばの薬屋だ 137 00:10:17,450 --> 00:10:21,078 粉薬は食事のあと 水薬は1時間ごとに飲ませるんだ 138 00:10:21,245 --> 00:10:22,955 食事と一緒にキナブドウ酒もな 139 00:10:24,248 --> 00:10:26,959 それから お母さんは 十分 食べないといけないよ 140 00:10:27,084 --> 00:10:28,669 食べたいものだったら 何でもいい 141 00:10:28,794 --> 00:10:30,504 卵は特に食べさせなさい 142 00:10:30,630 --> 00:10:31,464 (ペリーヌ)先生 143 00:10:32,840 --> 00:10:34,467 お母さんは とても悪いんですか? 144 00:10:35,176 --> 00:10:38,179 私としては病院に 入ってもらいたいと思っている 145 00:10:39,180 --> 00:10:41,474 (ペリーヌ)先生では 治すことはできないんですか? 146 00:10:41,599 --> 00:10:43,643 まあ 治せるとは思うが… 147 00:10:45,770 --> 00:10:47,188 また明日 来るから 148 00:10:48,439 --> 00:10:50,775 ありがとうございました サンドリエ先生 149 00:11:05,915 --> 00:11:07,500 (薬屋)安くはないよ 娘さん 150 00:11:08,000 --> 00:11:09,293 はい 知ってます 151 00:11:09,835 --> 00:11:13,506 この処方どおりだと 7フランと 50サンチームになるがね 152 00:11:13,631 --> 00:11:14,882 まあ そんなに… 153 00:11:21,013 --> 00:11:22,056 持ってないのかい? 154 00:11:22,932 --> 00:11:25,351 おじさん 申し訳ありませんが― 155 00:11:25,476 --> 00:11:28,521 1フランだけ ちょっとの間 貸しといていただけませんか? 156 00:11:30,064 --> 00:11:33,067 明日 持ってきます いえ 今日のうちに持ってきます 157 00:11:33,359 --> 00:11:34,402 それはダメだ 158 00:11:34,527 --> 00:11:36,737 うちはツケは やらんことにしてるんだ 159 00:11:36,862 --> 00:11:39,448 まして お前さんは 初めての客だしな 160 00:11:39,573 --> 00:11:40,449 どうしても? 161 00:11:40,574 --> 00:11:41,700 (薬屋)ダメだな 162 00:11:50,042 --> 00:11:51,544 どうかね 娘さん? 163 00:11:51,669 --> 00:11:54,422 キナブドウ酒は そんなに急ぐもんでないから― 164 00:11:54,547 --> 00:11:56,841 お金ができたところで 取りにおいで 165 00:11:57,216 --> 00:11:59,844 今は粉薬と水薬を こしらえてあげるよ 166 00:12:00,845 --> 00:12:01,762 それなら えーっと 167 00:12:01,887 --> 00:12:04,265 3フラン50サンチームで 済むからな 168 00:12:15,734 --> 00:12:16,819 (マルセル)ペリーヌ 169 00:12:16,944 --> 00:12:18,070 (ほえ声) 170 00:12:18,446 --> 00:12:19,321 マルセル 171 00:12:19,447 --> 00:12:21,699 あっ やっぱりペリーヌだ 172 00:12:21,824 --> 00:12:23,325 何をしてるんだい? そんな所で 173 00:12:24,618 --> 00:12:26,912 俺 今 君んちへ 行くところなんだぜ 174 00:12:27,037 --> 00:12:29,582 おっ よしよし 元気そうだな バロン 175 00:12:29,707 --> 00:12:31,917 マルセル あんた お金持ってる? 176 00:12:32,042 --> 00:12:34,086 えっ? お金? 177 00:12:34,920 --> 00:12:37,548 もし 1フラン持ってたら 貸してくれない? 178 00:12:37,673 --> 00:12:38,883 すぐ返すから 179 00:12:41,635 --> 00:12:45,473 俺 35サンチームしか 持ってないんだ 180 00:12:47,641 --> 00:12:49,101 これだけじゃ ダメなのかい? 181 00:12:49,810 --> 00:12:51,270 1フラン要るのよ 182 00:12:52,104 --> 00:12:53,105 あっ お金しまって 183 00:12:53,230 --> 00:12:54,482 う… うん 184 00:12:55,566 --> 00:12:58,110 いったい何を買うんだい? ペリーヌ 185 00:12:58,569 --> 00:13:00,946 えっ? う… うーん 186 00:13:07,119 --> 00:13:08,996 じゃあ あの馬車を 売っちゃうのかい? 187 00:13:09,121 --> 00:13:11,665 ええ ほかに方法がないんですもの 188 00:13:14,585 --> 00:13:16,420 それでパリカールは? 189 00:13:16,545 --> 00:13:19,173 馬車や写真機や ほかの物が高く売れたら― 190 00:13:19,298 --> 00:13:21,258 パリカールは もちろん売りはしないわ 191 00:13:21,842 --> 00:13:22,718 でも… 192 00:13:23,177 --> 00:13:26,680 きっとパリカールが 一番 高く売れるだろうな 193 00:13:45,533 --> 00:13:47,076 あれがシモンじいさんかい? 194 00:13:47,201 --> 00:13:50,162 そうよ あんた 知ってたんじゃないの? 195 00:13:50,287 --> 00:13:52,164 話に聞いてただけだよ 196 00:13:52,289 --> 00:13:55,626 それじゃ 話だけで 私に “ここへ泊まれ”って言ったのね? 197 00:13:55,751 --> 00:13:57,753 そんなに ひどいとこかい ここは? 198 00:13:57,878 --> 00:13:59,922 さあ よく分からないわ 199 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 ただいま お母さん 200 00:14:04,260 --> 00:14:05,844 マルセルが来てくれたわ 201 00:14:05,970 --> 00:14:08,597 (マリ)そう いらっしゃい マルセル 202 00:14:08,722 --> 00:14:10,307 こんにちは おばさん 203 00:14:10,683 --> 00:14:13,018 来る途中で ペリーヌに会ったんだよ 204 00:14:13,561 --> 00:14:14,728 ありがとう マルセル 205 00:14:15,437 --> 00:14:16,981 ペリーヌ お薬は? 206 00:14:17,106 --> 00:14:20,359 (ペリーヌ)取ってきたわ でも キナブドウ酒はダメだったの 207 00:14:20,484 --> 00:14:22,069 お金が足りなかったの 208 00:14:22,236 --> 00:14:24,154 そんなに高いの? お薬 209 00:14:24,280 --> 00:14:25,114 (ペリーヌ)ええ 210 00:14:25,906 --> 00:14:28,617 その代わり 柔らかいパンと卵を買ってきたわ 211 00:14:28,742 --> 00:14:30,077 すぐに食べてね 212 00:14:30,411 --> 00:14:31,704 そうね 213 00:14:31,912 --> 00:14:34,039 たくさん食べて 早く よくならなくては… 214 00:14:35,666 --> 00:14:37,084 やあ パリカール 215 00:14:40,254 --> 00:14:41,922 アハハハ… 216 00:14:42,423 --> 00:14:44,174 元気そうだな お前 217 00:14:44,592 --> 00:14:46,093 よしよし よしよし 218 00:14:46,218 --> 00:14:48,387 エヘッ くすぐったい エヘヘ… 219 00:14:53,392 --> 00:14:55,436 はい 1回分 220 00:14:55,561 --> 00:14:56,437 ありがとう 221 00:15:02,818 --> 00:15:06,947 あの… お母さん 馬車をすぐにでも売らないと… 222 00:15:07,323 --> 00:15:09,533 とうとう そういうことになったのね 223 00:15:10,326 --> 00:15:13,746 シモンさんに お部屋を借りる話は まだしてないんでしょ? 224 00:15:14,038 --> 00:15:16,248 お母さんのお食事を作ったら してくるわ 225 00:15:17,124 --> 00:15:19,460 (マルセル)ハァ ハァ ハァ… 226 00:15:20,544 --> 00:15:22,087 それ 追いつくぞ 227 00:15:24,131 --> 00:15:26,300 それ それ それ 228 00:15:27,343 --> 00:15:29,094 1着 アハハ… 229 00:15:29,219 --> 00:15:31,305 (ほえ声) (マルセル)俺の勝ちだぞ 230 00:15:32,306 --> 00:15:34,934 (マルセル)何だ バロン もう一度やりたいのか? 231 00:15:35,059 --> 00:15:37,144 よしよし 今度は頑張れよ 232 00:15:37,269 --> 00:15:39,229 アハハ… 233 00:15:39,521 --> 00:15:40,773 坊主 234 00:15:40,940 --> 00:15:42,024 (マルセル)俺のことかい? 235 00:15:42,149 --> 00:15:44,652 そうだ そこで何してるんだ? 236 00:15:44,777 --> 00:15:45,736 (マルセル) バロンと遊んでるんだよ 237 00:15:46,278 --> 00:15:48,739 …んなこと 言われなくても分かってる 238 00:15:49,156 --> 00:15:51,283 なぜ わしの土地にいんだ? 239 00:15:53,077 --> 00:15:54,745 ペリーヌん所へ 遊びにきてるのさ 240 00:15:55,162 --> 00:15:56,288 ペリーヌ? 241 00:15:56,705 --> 00:15:58,666 ああ 馬車の娘か 242 00:15:59,375 --> 00:16:01,335 すると パリに知り合いがいたのか 243 00:16:01,835 --> 00:16:03,420 俺のほかには いないよ 244 00:16:04,088 --> 00:16:05,506 あっ そうだ 245 00:16:08,509 --> 00:16:09,885 (マルセル)じいさん (シモン)な… 何じゃ? 246 00:16:10,010 --> 00:16:11,387 俺の父ちゃんが言ってたけど― 247 00:16:11,512 --> 00:16:13,013 じいさんは とても欲張りなんだって? 248 00:16:13,180 --> 00:16:14,348 何じゃって? 249 00:16:15,099 --> 00:16:18,227 わしが欲張りだと? そんな でたらめ言ったのか? 250 00:16:18,352 --> 00:16:20,312 お前のおやじってのは どこのどいつだ? 251 00:16:21,563 --> 00:16:23,357 エトワール・サーカスの調教師さ 252 00:16:23,816 --> 00:16:25,734 おっ エトワール・サーカス? 253 00:16:25,859 --> 00:16:27,695 懐かしい名前だ 254 00:16:27,861 --> 00:16:30,572 昔は よく ここへ来たことがあったよ 255 00:16:31,031 --> 00:16:33,492 (マルセル) ここのことはサーカスの人から よく聞いてたから― 256 00:16:33,617 --> 00:16:36,161 俺がここを ペリーヌに教えてやったんだ 257 00:16:36,495 --> 00:16:39,081 おじいさんが欲張りだってことを 知らなかったんでね 258 00:16:39,206 --> 00:16:42,501 わしは欲張りじゃないって 言ったろうが! 259 00:16:42,626 --> 00:16:43,752 (シモン)おお… (マルセル)あっ 260 00:16:43,877 --> 00:16:45,337 なあ おじいさん 261 00:16:45,462 --> 00:16:48,716 頼むからペリーヌたちに 親切にしてやってくれよ 262 00:16:48,966 --> 00:16:50,759 とても いい人たちなんだから 263 00:16:51,218 --> 00:16:53,095 わしゃ 誰にでも親切さ 264 00:16:55,014 --> 00:16:57,099 本当に そうならいいんだけどな 265 00:16:57,224 --> 00:17:00,352 (シモン)ヘッ クソガキ ケッ… 266 00:17:01,562 --> 00:17:02,855 (マリ)ごちそうさま 267 00:17:03,897 --> 00:17:06,483 よかった 卵も食べてくれたし 268 00:17:06,608 --> 00:17:08,569 (マリ)少し元気になったみたいよ 269 00:17:09,653 --> 00:17:12,322 じゃあ 私 シモンじいさんの所へ行ってくる 270 00:17:12,448 --> 00:17:14,700 もう少ししたら この粉薬を飲んでね 271 00:17:14,825 --> 00:17:15,659 (マリ)ええ 272 00:17:25,794 --> 00:17:28,922 神様 私をもうしばらく 生かしておいてください 273 00:17:34,636 --> 00:17:38,015 せめて 娘をマロクールへ 連れていくまでで結構です 274 00:17:38,140 --> 00:17:39,141 あの子をこのパリで― 275 00:17:39,266 --> 00:17:41,894 独りぼっちにすることだけは しないでください 276 00:17:48,108 --> 00:17:49,735 どうだ 甘いだろ? 277 00:17:50,944 --> 00:17:54,656 部屋なら ちょうど あそこの真ん中が空いてるよ 278 00:17:54,782 --> 00:17:55,908 はい 279 00:17:56,033 --> 00:17:57,743 1日 50サンチーム 280 00:17:57,910 --> 00:17:59,369 (マルセル)高いよ それは 281 00:17:59,495 --> 00:18:01,663 お前 少し向こうへ行ってな 282 00:18:01,789 --> 00:18:04,291 ペリーヌ 2日で1フランになるんだよ 283 00:18:04,416 --> 00:18:06,710 あんな汚い長屋にしては 高すぎるよ 284 00:18:07,669 --> 00:18:08,921 あ… ああ 285 00:18:09,046 --> 00:18:11,423 部屋の中 掃除しなきゃなんねえから― 286 00:18:11,548 --> 00:18:13,801 40サンチームに まけよう 287 00:18:14,301 --> 00:18:16,637 これ以上は絶対 まけんぞ 288 00:18:18,430 --> 00:18:19,389 ええ 289 00:18:19,515 --> 00:18:20,557 それじゃあ お借りします 290 00:18:21,016 --> 00:18:22,518 それから おじいさん 291 00:18:22,684 --> 00:18:24,269 あの家馬車を売りたいんですが― 292 00:18:24,394 --> 00:18:27,106 どなたか買ってくれるような人を 知りませんか? 293 00:18:28,482 --> 00:18:30,192 (シモン)あれを売るのか? (ペリーヌ)ええ 294 00:18:30,317 --> 00:18:33,278 ああいう物を買う男を よく知っとるよ 295 00:18:33,403 --> 00:18:34,655 どなたですか? 296 00:18:36,323 --> 00:18:37,950 このわしだ 297 00:18:39,243 --> 00:18:40,327 (ドアの開く音) 298 00:18:42,079 --> 00:18:46,834 馬車にインド衣装 それにカメラ一式か 299 00:18:46,959 --> 00:18:48,001 うーん 300 00:18:49,753 --> 00:18:51,964 それで いくらで 買ってくれるんですか? 301 00:18:52,089 --> 00:18:53,340 そうだな… 302 00:18:54,133 --> 00:18:57,010 あのインドの衣装 すばらしいでしょ おじいさん 303 00:18:58,512 --> 00:18:59,346 20フラン 304 00:18:59,930 --> 00:19:02,349 あの… 全部でですか? 305 00:19:02,683 --> 00:19:03,684 (シモン)そうだよ 306 00:19:04,268 --> 00:19:05,769 (マルセル)安すぎるよ (ペリーヌ)安すぎるわ 307 00:19:06,979 --> 00:19:08,105 22フラン 308 00:19:09,022 --> 00:19:10,607 (ペリーヌ)安すぎます (マルセル)安すぎるよ じいさん 309 00:19:11,984 --> 00:19:12,860 25フラン 310 00:19:13,777 --> 00:19:15,195 お母さんに相談するわ 311 00:19:15,320 --> 00:19:16,697 安すぎるよ 312 00:19:17,030 --> 00:19:18,365 私もそう思うわ 313 00:19:18,782 --> 00:19:19,616 うーん 314 00:19:20,993 --> 00:19:22,619 たった 28フランなの? 315 00:19:23,537 --> 00:19:25,706 それ以上は どうしてもダメだって 316 00:19:27,040 --> 00:19:29,710 写真機のほかは みんな タダみたいなものなんだって 317 00:19:29,835 --> 00:19:31,628 そうかもしれないわね 318 00:19:33,005 --> 00:19:34,214 売りましょう ペリーヌ 319 00:19:34,840 --> 00:19:36,675 そして パリカールもね 320 00:19:37,551 --> 00:19:39,052 パリカールは きっと 高く売れるわ 321 00:19:39,178 --> 00:19:40,012 ええ 322 00:19:44,850 --> 00:19:46,518 うえ ゴホッ ゴホッ 323 00:19:50,606 --> 00:19:53,233 ロバは買わんよ まあ 犬は別だがね 324 00:19:53,400 --> 00:19:55,903 じゃあ ロバはどこで 売ったらいいんですか? 325 00:19:56,028 --> 00:19:57,613 馬市だろうな 326 00:19:57,738 --> 00:19:59,823 水曜日には馬市が開かれる 327 00:20:00,282 --> 00:20:01,283 水曜日? 328 00:20:02,743 --> 00:20:05,621 うえ ゴホッ ゴホッ ゴホッ 329 00:20:06,955 --> 00:20:09,291 ペリーヌ 手伝ってくれよ 330 00:20:09,416 --> 00:20:11,210 なかなか きれいにならないんだ 331 00:20:11,335 --> 00:20:13,420 あっ ごめんなさい すぐ行くわ 332 00:20:15,172 --> 00:20:17,841 じいさん あれでも人の住む所かい? 333 00:20:17,966 --> 00:20:19,927 まるで 豚小屋じゃないか! 334 00:20:20,886 --> 00:20:21,803 ゲホッ ゲホッ 335 00:20:21,929 --> 00:20:24,890 あれでも掃除さえすれば ちゃんとしたもんだ 336 00:20:25,015 --> 00:20:25,933 ゲホッ ゲホッ 337 00:20:26,058 --> 00:20:28,727 現に 両隣に人が住んどるよ 338 00:20:28,852 --> 00:20:29,686 (マルセル)フン 339 00:20:29,811 --> 00:20:30,896 (シモン)ブホッ ブホッ 340 00:20:47,120 --> 00:20:49,957 おや 随分きれいになったこと 341 00:20:50,332 --> 00:20:52,167 あんたたちが住むのかい? 342 00:20:52,292 --> 00:20:54,586 私とお母さんが3~4日ほど 343 00:20:54,962 --> 00:20:58,423 そうだね こんなとこに 長く住むのは考えもんだもんね 344 00:20:58,924 --> 00:21:01,468 あっ 私 ペリーヌと申します 345 00:21:02,094 --> 00:21:02,928 よろしくお願いします 346 00:21:03,595 --> 00:21:06,932 私は隣に住んでいる カロリーヌというもんさ 347 00:21:07,766 --> 00:21:10,435 だけど 人は皆 侯爵夫人と呼んでるよ 348 00:21:11,144 --> 00:21:12,062 まあ 349 00:21:12,271 --> 00:21:15,649 それじゃ 侯爵夫人って おばさんのことだったのね 350 00:21:26,493 --> 00:21:27,452 ハア 351 00:21:30,998 --> 00:21:32,374 あ… ふう… 352 00:21:32,874 --> 00:21:33,709 はあ… 353 00:21:50,183 --> 00:21:51,351 (あめ屋)いや ただいま 354 00:21:51,476 --> 00:21:52,519 おかえり 355 00:21:52,644 --> 00:21:56,481 じいさん あの連中はシモン荘に 住み着くことになったのかい? 356 00:21:56,606 --> 00:21:58,066 3~4日っつうこった 357 00:21:58,191 --> 00:21:59,067 おお そうかい 358 00:22:03,530 --> 00:22:06,908 しかし 感心な子だね ホントによく働く 359 00:22:07,034 --> 00:22:08,910 優しい子さ 360 00:22:09,036 --> 00:22:10,329 うん うん 361 00:22:10,454 --> 00:22:12,205 ところで あめ屋さん 362 00:22:12,331 --> 00:22:15,208 忘れねえうちに 部屋代もらっとこうか 363 00:22:22,215 --> 00:22:24,217 思ったより きれいなお部屋ね 364 00:22:24,343 --> 00:22:26,928 マルセルが 一生懸命 掃除してくれたからよ 365 00:22:27,054 --> 00:22:28,722 とても ひどかったんだから 366 00:22:29,389 --> 00:22:30,891 ありがとう マルセル 367 00:22:31,016 --> 00:22:32,642 花まで飾ってくれて 368 00:22:33,060 --> 00:22:34,936 (マルセル)あれは ペリーヌが摘んできたんだよ 369 00:22:35,062 --> 00:22:36,021 そう 370 00:22:36,730 --> 00:22:38,065 ありがとう ペリーヌ 371 00:22:38,231 --> 00:22:40,901 お母さん きっと 元気になってみせますからね 372 00:22:43,236 --> 00:22:45,572 絶対に丈夫になってみせるわ 373 00:22:46,573 --> 00:22:50,368 (鐘の音) 374 00:22:52,079 --> 00:22:55,415 それじゃあ 俺 ここから 乗合馬車に乗っていくから 375 00:22:55,540 --> 00:22:57,584 今日はホントにありがとう マルセル 376 00:22:58,085 --> 00:22:59,920 おばさん きっと元気になるよ 377 00:23:00,045 --> 00:23:02,214 ええ あ… 悪いけど マルセル 378 00:23:02,339 --> 00:23:05,759 私 早くキナブドウ酒を買って お母さんに飲ませたいから 379 00:23:05,926 --> 00:23:07,094 うん 明日も来るよ 380 00:23:07,219 --> 00:23:08,053 ありがとう 381 00:23:08,178 --> 00:23:09,054 さよなら 382 00:23:09,596 --> 00:23:11,098 ありがとう マルセル 383 00:23:11,932 --> 00:23:13,100 さよなら 384 00:23:13,433 --> 00:23:14,768 (ペリーヌ)さようなら 385 00:23:25,737 --> 00:23:27,614 (馬のいななき) 386 00:23:33,995 --> 00:23:37,624 (ナレーター) とうとうペリーヌたちは 馬車を売ってしまいました 387 00:23:38,625 --> 00:23:42,295 そして パリカールもやがては 手放すことになるでしょう 388 00:23:43,004 --> 00:23:45,715 でも お母さんが元気になれば… 389 00:23:46,341 --> 00:23:51,096 ペリーヌは今 ただそれだけを 心から祈っているのでした 390 00:23:59,312 --> 00:24:01,106 さっきの キナブドウ酒を下さい 391 00:24:05,193 --> 00:24:06,945 (ナレーター) シモン荘に移っても 392 00:24:07,070 --> 00:24:09,781 お母さんの病気は 少しも よくならず― 393 00:24:09,948 --> 00:24:11,825 馬車を売って作ったお金も― 394 00:24:11,950 --> 00:24:14,661 部屋代や薬代に 消えていくばかりです 395 00:24:15,328 --> 00:24:18,290 そんな心配で 沈みがちなペリーヌでしたが― 396 00:24:18,582 --> 00:24:22,878 侯爵夫人と靴直しのガストンさんの 優しい励ましや― 397 00:24:23,170 --> 00:24:26,715 毎日 お見舞いにやってくる マルセルの温かい友情を― 398 00:24:26,840 --> 00:24:29,009 心からうれしく思うのでした 399 00:24:29,843 --> 00:24:35,515 次回 ペリーヌ物語 「パリの下町っ子」をお楽しみに 400 00:24:39,186 --> 00:24:41,188 ♪~ 401 00:25:39,496 --> 00:25:42,499 ~♪