1 00:00:01,418 --> 00:00:03,420 ♪~ 2 00:01:27,879 --> 00:01:29,881 ~♪ 3 00:01:40,517 --> 00:01:41,810 (御者)ふああ~ 4 00:01:47,190 --> 00:01:48,483 (ドアの開く音) (ペリーヌ)あっ 5 00:01:54,781 --> 00:01:57,367 (ペリーヌ)先生 お母さんは よくなっていますか? 6 00:01:57,492 --> 00:01:58,326 (サンドリエ)うん 7 00:02:00,203 --> 00:02:02,247 少しは よくなってるかな 8 00:02:03,581 --> 00:02:05,792 ああ 私もそう思ってました 9 00:02:06,376 --> 00:02:07,627 ありがとうございます 先生 10 00:02:08,545 --> 00:02:11,589 でも 元気になるのは まだまだ先のことだよ 11 00:02:13,049 --> 00:02:14,342 ええ 先生 12 00:02:15,009 --> 00:02:15,844 あ… 13 00:02:20,682 --> 00:02:21,933 はい 診察代です 14 00:02:25,812 --> 00:02:27,939 今日もまた薬を変えてみるよ 15 00:02:28,523 --> 00:02:31,609 あの 薬を飲ませるの 少しあとでもいいですか? 16 00:02:31,734 --> 00:02:32,777 (サンドリエ)どうして? 17 00:02:32,902 --> 00:02:34,654 今は お金が足りないんです 18 00:02:34,779 --> 00:02:36,739 でも もう少したったら 入る予定なんです 19 00:02:37,448 --> 00:02:40,660 うむ まっ なるべく早く飲ませなさい 20 00:02:42,787 --> 00:02:44,664 (ナレーター) 今日は水曜日でした 21 00:02:45,290 --> 00:02:47,709 パリへ着いて 4日たちましたが― 22 00:02:47,834 --> 00:02:51,462 お母さんの病気は 思ったより よくはなりませんでした 23 00:02:52,046 --> 00:02:54,841 それに 高い薬代を払ったので― 24 00:02:55,008 --> 00:02:59,804 馬車や写真機を売ったお金も もう残り少なくなっていました 25 00:03:07,520 --> 00:03:10,523 確かに顔色がよくなっているわ お母さん 26 00:03:10,648 --> 00:03:11,900 (マリ)そう… 27 00:03:12,775 --> 00:03:14,986 私 これから馬市へ行ってきます 28 00:03:16,237 --> 00:03:18,197 いよいよ パリカールとお別れなのね 29 00:03:18,323 --> 00:03:19,157 ええ 30 00:03:20,658 --> 00:03:22,911 いい飼い主に巡り合えると いいんだけど… 31 00:03:23,661 --> 00:03:26,706 できるだけ いい人に 売るようにするわ お母さん 32 00:03:26,831 --> 00:03:29,083 (マリ)ええ そうしてね ペリーヌ 33 00:03:29,250 --> 00:03:33,254 私たちを はるばるパリまで 連れてきてくれた お友達ですもの 34 00:03:33,379 --> 00:03:34,339 ええ 35 00:03:44,933 --> 00:03:46,267 (バロンのあくび) 36 00:03:56,361 --> 00:03:59,113 あら バロン お前 どこにいたの? 37 00:04:00,281 --> 00:04:02,283 さっきから呼んでいたのに 38 00:04:04,786 --> 00:04:08,456 バロン 今日はお前を馬市へは 連れていかないからね 39 00:04:10,458 --> 00:04:12,961 パリカールとは ここで お別れしなさい 40 00:04:13,795 --> 00:04:17,423 お前たち 今日で もう 永久に会えなくなってしまうのよ 41 00:04:18,216 --> 00:04:19,634 (バロンの鳴き声) 42 00:04:22,178 --> 00:04:23,638 (ほえ声) 43 00:04:27,725 --> 00:04:29,727 (ガストン) 随分 きれいに洗ったね 44 00:04:29,852 --> 00:04:30,728 ええ 45 00:04:33,022 --> 00:04:35,608 おじさん 馬市へ行く道を 知ってますか? 46 00:04:36,109 --> 00:04:37,068 馬市? 47 00:04:37,610 --> 00:04:39,487 いや 知ってることは 知ってるが… 48 00:04:41,322 --> 00:04:43,574 ああ 今日かね このロバを売る日は 49 00:04:43,992 --> 00:04:44,826 ええ 50 00:04:45,243 --> 00:04:47,537 それであんた 一人で行くつもりなのかい? 51 00:04:47,662 --> 00:04:48,496 ええ 52 00:04:48,621 --> 00:04:50,248 そりゃ 無茶だ 53 00:04:50,373 --> 00:04:53,376 馬市なんかにゃ ずるい人間も大勢来てるし― 54 00:04:53,501 --> 00:04:54,335 子供だと思って― 55 00:04:54,460 --> 00:04:57,964 あんたを ごまかそうとするやつも いるかもしれないよ 56 00:04:58,798 --> 00:05:01,009 それじゃ どうしたら… 57 00:05:01,384 --> 00:05:04,012 うーん… うん! 58 00:05:06,597 --> 00:05:07,974 シモンじいさんさ 59 00:05:08,099 --> 00:05:11,311 シモンじいさんに 一緒に行ってもらうのが一番だ 60 00:05:12,145 --> 00:05:13,688 なっ そうだろ 61 00:05:14,105 --> 00:05:16,524 (シモン) わしに何だって言うんだ? 62 00:05:17,025 --> 00:05:19,152 シモンじいさんは 親切な人だから― 63 00:05:19,277 --> 00:05:21,988 きっと 馬市に ついてってくれるはずだって― 64 00:05:22,113 --> 00:05:24,699 今 ペリーヌに話してたところさ 65 00:05:26,826 --> 00:05:28,286 わしが親切だって? 66 00:05:28,411 --> 00:05:29,495 そうさ 67 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 あんたはその上 都合のいいことに 欲張りときてる 68 00:05:34,000 --> 00:05:36,669 お前さん わしに何が言いたいんだ 69 00:05:40,339 --> 00:05:42,258 あんた 商売に慣れてるだろ 70 00:05:42,383 --> 00:05:43,384 ペリーヌについてって― 71 00:05:43,509 --> 00:05:46,387 パリカールをできるだけ 高く売ってやんな 72 00:05:46,637 --> 00:05:48,765 わしも 初めから そのつもりさ 73 00:05:48,890 --> 00:05:49,891 ええ? 74 00:05:51,267 --> 00:05:54,562 ペリーヌ 安心しな わしがついてってやるからな 75 00:05:54,687 --> 00:05:55,563 はい 76 00:05:57,899 --> 00:06:00,610 さあ 飲み友達 別れの酒だ 77 00:06:00,735 --> 00:06:02,028 (いななき) 78 00:06:03,237 --> 00:06:06,324 その代わりペリーヌ 1つお願いがあるんじゃが… 79 00:06:07,909 --> 00:06:10,828 まさか手数料を取ろうって いうんじゃないだろうな 80 00:06:10,953 --> 00:06:13,206 冗談言っちゃ 困るよ 81 00:06:13,331 --> 00:06:15,917 わしゃ こう見えても下町っ子だ 82 00:06:16,042 --> 00:06:18,419 困っている人に そんなケチなマネをする― 83 00:06:18,544 --> 00:06:19,837 わしと思っているのか 84 00:06:19,962 --> 00:06:23,007 いや それを聞いて 俺は安心した 85 00:06:23,716 --> 00:06:25,927 (ペリーヌ)おじいさん よろしくお願いします 86 00:06:26,385 --> 00:06:27,845 それで お願いっていうのは? 87 00:06:27,970 --> 00:06:29,472 いやあ 何でもないさ 88 00:06:29,597 --> 00:06:33,601 馬市までは遠いから 年寄りの足には こたえるんじゃ 89 00:06:33,726 --> 00:06:37,605 あそこまでパリカールに 乗せていってもらいたいんじゃよ 90 00:06:39,941 --> 00:06:43,402 (バロンのほえ声) 91 00:06:45,488 --> 00:06:48,908 (ほえ声) 92 00:06:54,455 --> 00:06:56,415 (ほえ声) 93 00:07:46,466 --> 00:07:48,217 ほら あれが馬市場だ 94 00:07:49,719 --> 00:07:53,222 よっ ありがとうよ さっ ペリーヌ 95 00:08:10,156 --> 00:08:11,449 (鳴き声) 96 00:08:12,283 --> 00:08:13,367 あっ… 97 00:08:14,911 --> 00:08:18,289 どうしたの? パリカール さあ さあ 98 00:08:22,335 --> 00:08:25,379 さあ 中に入るのよ パリカール 99 00:08:27,256 --> 00:08:28,216 パリカール 100 00:08:28,341 --> 00:08:30,176 わしが尻を押してみるよ 101 00:08:30,301 --> 00:08:31,552 お願いします 102 00:08:32,345 --> 00:08:34,639 さっ いい子だから 手を焼かせないで 103 00:08:35,515 --> 00:08:38,518 このいたずら者めが 大概にしろよ 104 00:08:38,643 --> 00:08:40,686 (シモン)よっと よいしょ 105 00:08:43,773 --> 00:08:46,400 うわあああ イテッ 106 00:08:46,526 --> 00:08:49,862 (人々の笑い声) (ペリーヌ)おじいさん 大丈夫? 107 00:08:51,614 --> 00:08:53,533 いや 大丈夫 大丈夫 108 00:08:54,283 --> 00:08:55,993 よーし うっ 109 00:08:56,744 --> 00:08:58,579 わしに貸してごらん 110 00:09:05,586 --> 00:09:06,671 どら 111 00:09:14,679 --> 00:09:15,846 (男1)しっかり 112 00:09:15,972 --> 00:09:18,057 (男2) おいおい あいつ お前 全然 動かないみたいぜ 113 00:09:18,182 --> 00:09:19,642 (男3) 全く力あるな あのロバ 114 00:09:19,767 --> 00:09:21,561 (男4) 自分が売られるってことが 分かってるんだぜ 115 00:09:21,686 --> 00:09:23,563 (男5) ああ あの女の子のロバだってよ 116 00:09:24,188 --> 00:09:26,440 (男6) ああ 相当 バカなロバのようだね 117 00:09:26,607 --> 00:09:28,526 こんなロバがあったら いい笑い話になるぜ 118 00:09:28,651 --> 00:09:31,696 このロバは ちょっと いたずらが好きなだけなんだ 119 00:09:31,821 --> 00:09:33,489 それに とっても利口だから― 120 00:09:33,614 --> 00:09:36,367 主人と別れるのがイヤで 突っ張ってんだよ 121 00:09:37,451 --> 00:09:39,787 (ルクリ) ホントに そうかい? シモンじいさん 122 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 おや わしの名を 知ってるやつがいるな 123 00:09:43,124 --> 00:09:44,375 ルクリだよ 124 00:09:44,500 --> 00:09:46,877 え? ルクリだって? 125 00:09:47,837 --> 00:09:50,881 いや ホントだ! 久しぶりだな ルクリ 126 00:09:51,007 --> 00:09:55,303 ハハッ シモンじいさん ハハハハハ… 127 00:09:55,428 --> 00:09:56,846 元気そうだな 128 00:09:56,971 --> 00:09:58,973 あんたこそ ハハッ 129 00:09:59,557 --> 00:10:00,891 これは お前さんのロバかい? 130 00:10:01,017 --> 00:10:02,393 いや この子のだ 131 00:10:05,521 --> 00:10:06,439 (ルクリ)知り合いかね? 132 00:10:06,564 --> 00:10:09,233 ああ 一緒についてきてやったのさ 133 00:10:09,775 --> 00:10:12,820 ところで あんたが上等のロバを 欲しがってるんなら― 134 00:10:12,945 --> 00:10:14,989 このパリカールを お勧めするよ 135 00:10:15,114 --> 00:10:17,283 (ルクリ) うーん 欲しいとは思ってるが… 136 00:10:17,408 --> 00:10:18,659 それじゃ どうだい 137 00:10:18,784 --> 00:10:21,120 1杯やりながら 相談でもしようじゃないか 138 00:10:21,245 --> 00:10:23,164 なにも わざわざ中へ入って― 139 00:10:23,289 --> 00:10:25,708 税金まで取られて 買うことはあるまい 140 00:10:25,833 --> 00:10:28,836 このロバは とっても中には 入りそうもないね 141 00:10:29,128 --> 00:10:30,296 う… う… 142 00:10:30,421 --> 00:10:32,590 そ… それだけ利口なのよ 143 00:10:40,598 --> 00:10:41,515 まずは乾杯 144 00:10:41,641 --> 00:10:43,351 シモンじいさんの健康を祝して 145 00:10:43,476 --> 00:10:45,603 ルクリばあさんの健康を祝して 146 00:10:45,728 --> 00:10:47,104 (シモンとルクリ)乾杯 147 00:10:53,069 --> 00:10:55,404 …で あのロバ いくらで売るかね 148 00:10:55,946 --> 00:10:59,033 今日 これ以上 絶対 安くならないっていう値段で― 149 00:10:59,158 --> 00:11:00,368 130フラン 150 00:11:03,454 --> 00:11:04,288 ん? 151 00:11:08,417 --> 00:11:11,212 お前さん ちょっと おかしいんじゃないかい? 152 00:11:11,462 --> 00:11:14,215 私は 20フランだったら買うよ 153 00:11:14,715 --> 00:11:16,092 120フランかい? 154 00:11:16,217 --> 00:11:18,844 冗談言っちゃ困るよ ただの20フラン 155 00:11:18,969 --> 00:11:21,889 おいおい あんたこそ 冗談がすぎるよ 156 00:11:22,014 --> 00:11:23,891 そのセリフそっくり あんたに言いたいね 157 00:11:24,058 --> 00:11:26,060 あんたこそ 冗談がすぎるよ 158 00:11:27,019 --> 00:11:30,648 (ナレーター) 2人は それから長い間 話し合いを続けましたが 159 00:11:31,023 --> 00:11:35,069 2人の言う値段は あまりにも違いすぎました 160 00:11:35,444 --> 00:11:39,407 そしてとうとう 話し合いは 物別れに終わりました 161 00:11:44,161 --> 00:11:47,623 (シモン) 20フランだなんてお話にも 何もなりゃしない 162 00:11:47,748 --> 00:11:51,168 おじいさん 私 どうしても 100フランは欲しいんです 163 00:11:51,293 --> 00:11:56,048 馬市の中へ入りさえすりゃ その値段で売れるさ うん 164 00:11:58,175 --> 00:11:59,552 入ってくれるかしら 165 00:11:59,677 --> 00:12:01,637 なに どうしても入れるんだ 166 00:12:03,013 --> 00:12:04,682 俺に考えがある 167 00:12:05,724 --> 00:12:09,395 どうだい こっから少し 勢いをつけて駆けていくんだ 168 00:12:09,520 --> 00:12:10,479 うまくいくかしら 169 00:12:10,604 --> 00:12:11,689 やってみるさ 170 00:12:11,814 --> 00:12:12,815 ええ 171 00:12:12,940 --> 00:12:15,067 さっ パリカール駆けるわよ 172 00:12:15,860 --> 00:12:17,069 (鳴き声) 173 00:12:18,446 --> 00:12:21,532 そりゃ そりゃそりゃそりゃ 174 00:12:22,116 --> 00:12:24,118 ほいや ほいや ほいや ほいや ほいや 175 00:12:24,660 --> 00:12:26,579 (ペリーヌ)ああっ (シモン)おっととと イタッ 176 00:12:26,704 --> 00:12:27,580 きゃあ 177 00:12:30,374 --> 00:12:33,085 パリカール お願いだから 中へ入りましょうよ 178 00:12:33,210 --> 00:12:36,839 このいたずら者 ペリーヌが 困っているのが分からんのか 179 00:12:37,298 --> 00:12:38,841 お願いよ パリカール 180 00:12:39,467 --> 00:12:41,177 (鳴き声) (ペリーヌ)パリカール! 181 00:12:41,927 --> 00:12:43,053 (男1)おおお 182 00:12:44,263 --> 00:12:45,347 パリカール 183 00:12:45,473 --> 00:12:48,642 (男2)おいおい 見ろよ このロバ 死んだまねしやがった アハハ… 184 00:12:48,767 --> 00:12:50,603 このロバ サーカスに向いてるな 185 00:12:50,728 --> 00:12:54,398 (男3)きっと1000フランする 代物だぜよ ハハハッ 186 00:12:54,523 --> 00:12:56,901 (男4)水ぶっかけろ ほら 蹴っ飛ばしゃいいんだ こんなの 187 00:12:57,026 --> 00:12:58,694 (男5)殴ってみろ 殴ってみろ 188 00:12:58,819 --> 00:13:00,696 (警官)ああ ちょっと どいて どいて どいて 189 00:13:01,280 --> 00:13:04,700 こら こんな所で何をしている 人が通れないじゃないか 190 00:13:05,868 --> 00:13:08,162 お巡りさん 助けてください 191 00:13:08,287 --> 00:13:09,497 どうしろというんだ 192 00:13:09,622 --> 00:13:12,166 こいつを 馬市へ連れ込みたいんです 193 00:13:13,459 --> 00:13:18,172 (警官)あ? 俺は警官だぞ そんなことが できると思うか 194 00:13:18,714 --> 00:13:20,341 お前たちで何とかしろ 195 00:13:23,010 --> 00:13:24,512 (ルクリ)シモンじいさん 196 00:13:27,681 --> 00:13:30,017 私は30フランまで 出すことにしたよ 197 00:13:30,518 --> 00:13:34,104 このロバは かなり頑固者なんで そこが気に入ったのさ 198 00:13:34,772 --> 00:13:35,856 (シモン)うーん… 199 00:13:40,277 --> 00:13:41,987 どうする ペリーヌ 200 00:13:43,322 --> 00:13:46,617 早く決めとくれ そうしないと ほかのやつを買っちゃうよ 201 00:13:52,248 --> 00:13:54,375 おばさん 買ってください 202 00:14:04,051 --> 00:14:06,011 (ナレーター) こうしてパリカールは 203 00:14:06,136 --> 00:14:08,180 ルクリおばさんに たった30フランで― 204 00:14:08,305 --> 00:14:10,641 買い取られることになったのです 205 00:14:11,183 --> 00:14:13,227 ルクリおばさんは ペリーヌに― 206 00:14:13,352 --> 00:14:17,022 パリカールを自分の家(うち)まで 連れてくるように言いました 207 00:14:45,885 --> 00:14:47,678 さっ この馬小屋に入れておくれ 208 00:14:48,178 --> 00:14:49,054 はい 209 00:15:02,192 --> 00:15:03,694 パリカール いい? 210 00:15:03,819 --> 00:15:05,571 おばさんの言うことを よく聞いて― 211 00:15:05,696 --> 00:15:07,364 かわいがって もらいなさいね 212 00:15:07,489 --> 00:15:08,324 (鳴き声) 213 00:15:10,784 --> 00:15:12,077 安心していいわよ 214 00:15:12,202 --> 00:15:15,080 私はパリカールを決して いじめるようなことはしないから 215 00:15:15,664 --> 00:15:16,999 ありがとう おばさん 216 00:15:17,124 --> 00:15:19,627 私たち とても仲のよい お友達だったんです 217 00:15:19,752 --> 00:15:22,463 ええ それは見ていて よく分かりましたよ 218 00:15:22,630 --> 00:15:26,216 パリカールは何でも食べますが 水だけは ぜいたくなんです 219 00:15:26,342 --> 00:15:28,427 きれいな水でなきゃ ダメなんです 220 00:15:28,594 --> 00:15:30,763 きれいな水を飲ませますよ 221 00:15:32,932 --> 00:15:34,141 パリカール 222 00:15:34,850 --> 00:15:37,770 お前にはもう 会うことはないだろうけど― 223 00:15:38,103 --> 00:15:39,980 いつまでも 元気でね 224 00:15:40,606 --> 00:15:41,482 うっ… 225 00:15:46,862 --> 00:15:49,156 じゃ さようなら パリカール 226 00:15:50,908 --> 00:15:52,576 ルクリおばさん さようなら 227 00:15:52,701 --> 00:15:54,954 ああ さようなら ペリーヌ 228 00:15:55,537 --> 00:15:57,581 (鳴き声) 229 00:15:57,706 --> 00:15:59,667 おばさんの言うことを よく聞くのよ 230 00:15:59,792 --> 00:16:01,168 分かったわね パリカール 231 00:16:02,169 --> 00:16:04,171 (鳴き声) 232 00:16:07,007 --> 00:16:09,176 安心をし ペリーヌ さっ お行き 233 00:16:10,010 --> 00:16:10,844 ええ 234 00:16:13,681 --> 00:16:15,849 (鳴き声) 235 00:16:23,065 --> 00:16:26,485 さあさあ もう鳴くのはおよし いい子だから 236 00:16:26,610 --> 00:16:28,696 そんなに鳴くと体に毒だよ 237 00:16:28,821 --> 00:16:34,660 (パリカールの鳴き声) 238 00:17:07,651 --> 00:17:09,737 (ほえ声) 239 00:17:09,903 --> 00:17:10,738 あっ 240 00:17:11,238 --> 00:17:13,657 (バロンのほえ声) 241 00:17:15,576 --> 00:17:19,163 ごめんね バロン お前のこと すっかり忘れてたわ 242 00:17:23,876 --> 00:17:24,835 どうしたの? バロン 243 00:17:36,013 --> 00:17:37,848 (ほえ声) 244 00:17:37,973 --> 00:17:40,642 そうよ バロン もうパリカールはいないの 245 00:17:41,351 --> 00:17:43,395 お前の友達はいないのよ バロン 246 00:17:45,147 --> 00:17:46,523 (ドアの開く音) 247 00:17:49,109 --> 00:17:50,652 (マリ)おかえり ペリーヌ 248 00:17:53,363 --> 00:17:54,448 ただいま お母さん 249 00:17:54,573 --> 00:17:55,449 (マリ)パリカールは? 250 00:17:55,574 --> 00:17:57,409 (ペリーヌ)売ったわ (マリ)そう 251 00:17:58,285 --> 00:18:00,412 でも あんまりひどい人では なかったわ 252 00:18:00,537 --> 00:18:01,914 女の人なんだけど 253 00:18:02,956 --> 00:18:04,750 それは よかったわ 254 00:18:05,793 --> 00:18:07,461 ちゃんと約束したのよ 255 00:18:07,628 --> 00:18:10,297 “決して ムチでぶったり 乱暴したりしません”って 256 00:18:10,422 --> 00:18:11,256 (マリ)まあ 257 00:18:11,381 --> 00:18:14,802 “毎日 新しいきれいなお水も 飲ませます”って 258 00:18:15,010 --> 00:18:16,637 よかった ホントによかった 259 00:18:16,804 --> 00:18:18,931 そうね そうよね 260 00:18:19,473 --> 00:18:21,141 これで よかったんだわ 261 00:18:23,143 --> 00:18:24,478 それなのに… 262 00:18:24,603 --> 00:18:28,232 それなのにパリカールったら どうして あんなに鳴くのかしら 263 00:18:29,233 --> 00:18:31,985 あんな親切なおばさんの所に 行ったのに 264 00:18:32,111 --> 00:18:34,238 私が帰ろうとしたら 鳴いて私を呼ぶの 265 00:18:35,155 --> 00:18:38,283 いつまでも いつまでも… 悲しそうな声で 266 00:18:40,494 --> 00:18:41,745 まだ 聞こえるわ 267 00:18:42,704 --> 00:18:44,665 (マリ)ペリーヌ (ペリーヌ)聞こえる 268 00:18:44,790 --> 00:18:46,500 パリカールが鳴いてる 269 00:18:46,625 --> 00:18:48,293 パリカールが鳴いてるわ 270 00:18:48,418 --> 00:18:49,711 鳴かないで 271 00:18:49,837 --> 00:18:52,840 もう鳴かないで パリカール もう鳴かないで 272 00:18:53,799 --> 00:18:56,510 (マリ)ペリーヌ (ペリーヌ)ううっ… 273 00:18:59,596 --> 00:19:01,348 こっちに いらっしゃい ペリーヌ 274 00:19:01,515 --> 00:19:04,268 お母さんの所へ 来てちょうだい さあ 275 00:19:07,271 --> 00:19:08,272 お母さん 276 00:19:15,863 --> 00:19:19,241 愛する者と別れるのは とても悲しいことね 277 00:19:21,326 --> 00:19:24,997 お母さん ううっ うっ 278 00:19:36,133 --> 00:19:37,301 (マルセル)あっ 279 00:19:38,760 --> 00:19:40,220 やあ バロン 280 00:19:41,555 --> 00:19:42,890 俺を待ってて くれたんだな 281 00:19:43,015 --> 00:19:44,308 よしよし 282 00:19:45,100 --> 00:19:45,976 ん? 283 00:19:47,436 --> 00:19:48,979 おいバロン おい 284 00:19:49,980 --> 00:19:51,732 (鳴き声) 285 00:19:51,857 --> 00:19:53,984 なんだい 悲しそうな顔して 286 00:19:54,401 --> 00:19:56,570 どうしたんだ おい 言ってみな 287 00:19:58,697 --> 00:20:00,073 (マリ)30フラン… 288 00:20:00,490 --> 00:20:02,534 パリカールが たった30フランなの? 289 00:20:03,660 --> 00:20:04,536 ええ 290 00:20:05,370 --> 00:20:08,707 これでもう 私たちには 何も残ってないのね 291 00:20:08,832 --> 00:20:10,584 とりあえず 薬屋さんに行ってきます 292 00:20:10,709 --> 00:20:12,252 お薬を買ってこなくては 293 00:20:12,377 --> 00:20:14,379 いいえ もう薬は要りません 294 00:20:14,504 --> 00:20:15,339 え? 295 00:20:16,089 --> 00:20:17,925 出かけましょう ペリーヌ 296 00:20:18,050 --> 00:20:19,134 ここを発(た)ちましょう 297 00:20:19,885 --> 00:20:22,763 私たちは もっと早く発たなければ いけなかったのよ 298 00:20:22,888 --> 00:20:24,431 だって お母さん 299 00:20:24,598 --> 00:20:27,142 それは すぐには治らないことは 分かってるわ 300 00:20:27,935 --> 00:20:29,770 でも… もう ちょっと もう ちょっとって― 301 00:20:29,895 --> 00:20:31,396 グズグズしていたら― 302 00:20:31,563 --> 00:20:33,941 このかわいそうなパリカールを 売ったお金だって― 303 00:20:34,066 --> 00:20:35,776 なくなってしまいます 304 00:20:36,276 --> 00:20:38,111 とにかく 出発しなければなりません 305 00:20:38,570 --> 00:20:41,949 だけど やっぱり お母さんの体のことが心配だわ 306 00:20:42,115 --> 00:20:45,661 (マリ) 汽車に乗ってしまえば 動かないで済むから 大丈夫 307 00:20:46,078 --> 00:20:47,788 汽車は 北線に乗るのよ 308 00:20:47,955 --> 00:20:50,916 そして マロクール村に 一番 近い駅はピキニ駅よ 309 00:20:51,041 --> 00:20:54,628 ペリーヌ どこかで汽車の時間と 汽車賃を調べてきてね 310 00:20:54,753 --> 00:20:55,587 (ペリーヌ)はい 311 00:20:56,672 --> 00:20:58,674 出発は明日の朝にしましょう 312 00:21:08,016 --> 00:21:09,434 シモンじいさん 313 00:21:09,559 --> 00:21:10,686 ああ 314 00:21:11,186 --> 00:21:12,020 シモンじいさん 315 00:21:12,145 --> 00:21:14,690 どうしてバロンがミルクを飲んでも 怒らないんだい? 316 00:21:15,649 --> 00:21:18,318 なぜかな わしにも分からん 317 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 (ドアの開く音) 318 00:21:23,740 --> 00:21:24,574 やあ ペリーヌ 319 00:21:25,200 --> 00:21:26,326 マルセル 320 00:21:29,454 --> 00:21:31,164 パリカールを 売っちゃったんだってね 321 00:21:31,331 --> 00:21:32,332 (ペリーヌ)ええ 322 00:21:32,916 --> 00:21:34,418 あっ バロン いけません 323 00:21:35,210 --> 00:21:36,920 ダメよ そんなことしちゃ 324 00:21:37,838 --> 00:21:40,632 なに かまわないよ ペリーヌ 325 00:21:40,757 --> 00:21:43,760 5匹が6匹になったって 変わりゃしねえよ 326 00:21:43,885 --> 00:21:46,263 いくらでも飲ましてやりな 327 00:21:46,722 --> 00:21:48,307 どうも すいません 328 00:21:50,058 --> 00:21:52,436 (マルセル)ああ 分かったぞ (シモン)ん? 329 00:21:53,478 --> 00:21:54,604 どうしたの? マルセル 330 00:21:54,730 --> 00:21:55,897 エヘヘヘ 331 00:21:56,023 --> 00:21:56,982 (シモン)おっ おっ おっ 332 00:21:57,107 --> 00:21:59,985 シモンじいさん 欲張りじいさんって思ってたけど 333 00:22:00,110 --> 00:22:01,945 本当は親切な人なんだね 334 00:22:02,070 --> 00:22:02,904 ああ? 335 00:22:03,030 --> 00:22:05,866 今までずっと 欲張りのふりして うそついてたんだ 336 00:22:05,991 --> 00:22:08,660 ねっ そうだろ? 正直に言いなよ 337 00:22:08,785 --> 00:22:10,162 なにを 338 00:22:11,079 --> 00:22:12,914 やっと分かったのか 坊主 339 00:22:14,166 --> 00:22:15,334 あの おじいさん 340 00:22:15,459 --> 00:22:18,170 汽車の時間は どこで調べれば分かりますか? 341 00:22:18,295 --> 00:22:20,672 ペリーヌ とうとう ここを発つのか… 342 00:22:21,131 --> 00:22:22,549 (ペリーヌ) 明日 発つことにしたわ 343 00:22:22,674 --> 00:22:24,051 そうかい 344 00:22:24,509 --> 00:22:26,303 …で どっちのほうへ行くんだ? 345 00:22:26,845 --> 00:22:28,305 北線で ピキニ駅まで 346 00:22:28,930 --> 00:22:31,975 ピキニ… ピキニね 知らんとこだな 347 00:22:32,100 --> 00:22:35,562 ちょっと待ってくれ 時刻表なら どこかにあるかもしれん 348 00:22:35,687 --> 00:22:37,022 調べてみよう 349 00:22:48,366 --> 00:22:50,577 バロンが 元気ないみたいだけど― 350 00:22:50,744 --> 00:22:52,788 きっと パリカールが いなくなったせいだな 351 00:22:52,913 --> 00:22:54,247 きっと そうよ 352 00:22:54,706 --> 00:22:56,875 俺たちも 明日はお別れだね 353 00:22:57,000 --> 00:22:58,710 また会えるわね きっと 354 00:22:59,920 --> 00:23:00,837 そうだな 355 00:23:00,962 --> 00:23:03,340 2度も偶然に会ったんだもの 3度もきっとあるさ 356 00:23:03,757 --> 00:23:07,094 そうよ 今度はマロクールへ 来てくれれば 必ず会えるわ 357 00:23:07,552 --> 00:23:10,097 うん 絶対 訪ねていくよ 358 00:23:11,681 --> 00:23:12,724 待ってるわ 359 00:23:15,977 --> 00:23:17,104 (マリ)神様… 360 00:23:17,562 --> 00:23:20,190 どうか 私に力をお与えください 361 00:23:20,524 --> 00:23:21,691 私(わたくし)は どうしても… 362 00:23:21,817 --> 00:23:25,987 娘をマロクールの祖父の所へ 連れていかなくてはならないのです 363 00:23:26,113 --> 00:23:28,782 もし… もし無事にあの子を… 364 00:23:29,074 --> 00:23:32,202 ペリーヌを祖父のもとに 送り届けることができましたら― 365 00:23:32,327 --> 00:23:34,663 そのときは どうぞいつでも― 366 00:23:34,788 --> 00:23:37,332 私の魂を お召しになってもかまいません 367 00:23:41,628 --> 00:23:44,381 でも それまでは どうか― 368 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 私をこの世に 生かしておいてください 369 00:23:47,384 --> 00:23:49,553 そして もう少し力を― 370 00:23:49,970 --> 00:23:52,597 この哀れな母親に お与えください 371 00:24:05,026 --> 00:24:07,779 (ナレーター) シモン荘のよき人々に 見送られて 372 00:24:07,904 --> 00:24:09,781 ペリーヌとお母さんは― 373 00:24:09,906 --> 00:24:12,492 マロクールに出発することに なりました 374 00:24:12,659 --> 00:24:14,119 ところが お母さんは― 375 00:24:14,244 --> 00:24:16,454 マルセルが呼んできてくれた つじ馬車に― 376 00:24:16,580 --> 00:24:20,667 どうしても乗ることができず 気を失ってしまったのです 377 00:24:21,501 --> 00:24:23,420 再びベッドに戻った お母さんは― 378 00:24:24,087 --> 00:24:26,381 心配するペリーヌを呼び寄せて― 379 00:24:26,506 --> 00:24:30,802 一人でマロクールに向かうようにと 言うのでした 380 00:24:31,511 --> 00:24:37,350 次回 ペリーヌ物語 「最後の言葉」お楽しみに 381 00:24:39,186 --> 00:24:41,188 ♪~ 382 00:25:39,454 --> 00:25:42,457 ~♪