1 00:00:01,376 --> 00:00:03,378 ♪~ 2 00:01:27,879 --> 00:01:29,881 ~♪ 3 00:01:58,952 --> 00:01:59,953 (マルセル)あっ! 4 00:02:04,541 --> 00:02:07,669 おじさん! シモン荘まで行ってくれよ 5 00:02:08,545 --> 00:02:12,006 (御者)あ… あっ はい えーっと どちらまで? 6 00:02:12,674 --> 00:02:14,676 なんだ お前か? 今 声かけたのは 7 00:02:14,801 --> 00:02:15,969 そうだよ 8 00:02:16,261 --> 00:02:18,138 お前 金 持ってんのか? 9 00:02:18,263 --> 00:02:19,556 俺が乗るんじゃないよ 10 00:02:19,681 --> 00:02:22,809 シモン荘まで行ってくれれば 北駅まで乗る人がいるんだ 11 00:02:22,934 --> 00:02:24,936 えっ! 北駅? そりゃ ありがたい 12 00:02:25,353 --> 00:02:27,856 …で シモン荘ってのは どこだい? 13 00:02:28,022 --> 00:02:31,526 (マルセル)すぐ近くさ 俺が乗っていって道を教えるよ 14 00:02:31,985 --> 00:02:34,612 おい ホントに お客がいるんだろうな? 15 00:02:34,863 --> 00:02:37,532 なんで俺が うそをつく必要があるんだ! 16 00:02:37,699 --> 00:02:39,450 かわいい女の子とお母さんだよ 17 00:02:40,076 --> 00:02:42,162 ああ そうか よし 坊や! 乗んな! 18 00:03:00,513 --> 00:03:01,764 (あくび) 19 00:03:02,140 --> 00:03:02,974 (あめ屋)ん? 20 00:03:04,601 --> 00:03:05,768 おはよう 皆さん 21 00:03:05,894 --> 00:03:06,728 (侯爵夫人)おはよう 22 00:03:07,353 --> 00:03:10,315 (シモン) 相変わらず朝寝坊だな あめ屋さん 23 00:03:10,481 --> 00:03:13,151 ヘヘッ ところで 何かあったのかね? 24 00:03:13,276 --> 00:03:15,612 朝っぱらから こんな所へ集まって 25 00:03:15,737 --> 00:03:18,489 ペリーヌたちが出発するんでね 26 00:03:18,656 --> 00:03:19,532 ははあ 27 00:03:19,699 --> 00:03:23,202 それで 部屋代を取り損なっちゃ まずいんで 見張ってるわけだ 28 00:03:23,369 --> 00:03:24,871 このアホ! 29 00:03:25,038 --> 00:03:28,917 わしたちは ただ 見送って あげようと思ってるだけだ 30 00:03:29,125 --> 00:03:31,419 (あめ屋)ふーん ホントかね? 31 00:03:31,544 --> 00:03:32,587 本当よ! 32 00:03:32,712 --> 00:03:35,506 シモンじいさんは あの子が すっかり気に入っちまったんだよ 33 00:03:36,549 --> 00:03:39,219 それで 別れるのが ちょっぴり つらいんだってさ 34 00:03:39,385 --> 00:03:41,554 へえ じいさんがね 35 00:03:41,679 --> 00:03:43,514 …で あの親子は どこへ行くんだい? 36 00:03:43,640 --> 00:03:47,602 北のほうだ 汽車でピキニまで行くんだそうだ 37 00:03:47,727 --> 00:03:49,145 (あめ屋) ふーん ピキニってどこだい? 38 00:03:49,270 --> 00:03:51,522 アミアンのちょっと先だ 39 00:03:51,648 --> 00:03:54,317 (あめ屋)ふーん じゃあ そんなに遠くはないな 40 00:03:54,442 --> 00:03:55,276 ああ 41 00:04:09,374 --> 00:04:11,292 (ペリーヌ) あっ まだ横になってたら? 42 00:04:12,460 --> 00:04:14,295 マルセルが つじ馬車を呼んでくるまでは― 43 00:04:14,462 --> 00:04:16,756 少しでも 体を休めておいたほうがいいわ 44 00:04:16,923 --> 00:04:19,300 (マリ)いいえ もう そろそろ外に出て― 45 00:04:19,509 --> 00:04:21,302 つじ馬車が来るのを待ちましょう 46 00:04:22,804 --> 00:04:25,306 外に出るのは 馬車が来てからでも… 47 00:04:25,932 --> 00:04:28,643 少し 足慣らしをしておきたいの 48 00:04:28,810 --> 00:04:30,311 ピキニ駅に着いたとしても― 49 00:04:30,478 --> 00:04:33,147 マロクール村までは 歩かなきゃならないし 50 00:04:33,314 --> 00:04:34,399 そうね 51 00:04:34,691 --> 00:04:36,150 一人で歩ける? お母さん 52 00:04:36,776 --> 00:04:38,152 やってみるわ 53 00:04:39,779 --> 00:04:40,822 あっ… 54 00:04:47,412 --> 00:04:50,707 大丈夫そうよ それじゃ 外へ行きましょうか 55 00:04:50,873 --> 00:04:51,749 (ペリーヌ)はい 56 00:04:55,837 --> 00:04:56,671 (伯爵夫人)ああ (あめ屋)おや 57 00:05:02,051 --> 00:05:03,761 あ… ハアッ 58 00:05:04,345 --> 00:05:06,139 あっ お母さん! 59 00:05:06,306 --> 00:05:07,473 ハア… 60 00:05:08,099 --> 00:05:09,142 (4人)あっ… おい 61 00:05:12,687 --> 00:05:14,355 心配しないでいいわ 62 00:05:14,731 --> 00:05:16,941 久しぶりに お日様に当たったので― 63 00:05:17,066 --> 00:05:19,193 ちょっと目がくらんだだけだから 64 00:05:21,362 --> 00:05:23,448 奥さん 大丈夫かね? 65 00:05:23,573 --> 00:05:25,199 (マリ)ありがとうございます 66 00:05:25,533 --> 00:05:27,035 大したことありません 67 00:05:27,243 --> 00:05:29,537 久しぶりに 外へ出たものですから 68 00:05:29,871 --> 00:05:31,956 つじ馬車も まだ来ないようだから― 69 00:05:32,123 --> 00:05:33,333 ガストン ほら― 70 00:05:33,458 --> 00:05:35,668 シモンじいさんの椅子を ここへ持ってきてあげたら? 71 00:05:35,793 --> 00:05:36,669 (ガストン)ああ 72 00:05:36,878 --> 00:05:38,921 あ… 私でしたら 大丈夫です 73 00:05:39,630 --> 00:05:42,383 すみません 皆さんには いろいろお世話になりまして 74 00:05:43,051 --> 00:05:44,135 イヤだよ 75 00:05:44,260 --> 00:05:47,263 そんな 礼を言われるようなことは 何にもしてあげなかったのに 76 00:05:47,388 --> 00:05:48,389 いいえ 77 00:05:49,223 --> 00:05:51,017 お母さんと話したんです 78 00:05:51,184 --> 00:05:54,062 ここにいらっしゃる方は みんな 親切な方ばかりだって 79 00:05:54,187 --> 00:05:58,024 そんなこと言われると わしゃ とても恥ずかしいよ 80 00:05:58,149 --> 00:05:59,400 なあ 侯爵夫人 81 00:05:59,567 --> 00:06:02,653 あんたは高い部屋代を 取ってるからね 82 00:06:03,071 --> 00:06:06,574 わしは そんな高い部屋代は 取ってやしないよ 83 00:06:10,411 --> 00:06:11,996 さあ おかけなさい 84 00:06:12,163 --> 00:06:13,581 ありがとうございます 85 00:06:13,706 --> 00:06:15,792 お母さん かけさせていただいたら? 86 00:06:15,917 --> 00:06:17,085 どうぞ 87 00:06:17,585 --> 00:06:18,878 すみません 88 00:06:20,755 --> 00:06:24,300 (侯爵夫人) ペリーヌ でも よかったわね お母さんが動けるようになって 89 00:06:24,425 --> 00:06:25,259 (ペリーヌ)ええ 90 00:06:25,384 --> 00:06:26,886 (馬車の音) 91 00:06:27,011 --> 00:06:28,387 つじ馬車が来たぞ 92 00:06:29,597 --> 00:06:31,099 (シモン)やっと来たな 93 00:06:34,310 --> 00:06:35,895 待たせてごめんよ ペリーヌ 94 00:06:36,020 --> 00:06:36,854 (ペリーヌ)ありがとう 95 00:06:37,605 --> 00:06:40,817 ありがとう マルセル じゃあ 行きましょ ペリーヌ 96 00:06:40,942 --> 00:06:41,776 はい 97 00:06:48,282 --> 00:06:49,117 (マルセル)ほら バロン 98 00:06:49,242 --> 00:06:51,119 早く行かないと お前 置いてきぼりだぞ 99 00:07:00,378 --> 00:07:02,130 おじさん 北駅まで 100 00:07:02,296 --> 00:07:03,923 (御者)へい 承知しました 101 00:07:12,849 --> 00:07:15,226 ハッ… ああ… 102 00:07:16,018 --> 00:07:18,229 ああ… ハアッ 103 00:07:18,855 --> 00:07:20,731 あっ お母さん! 104 00:07:21,357 --> 00:07:22,358 あ… おばさん! 105 00:07:23,025 --> 00:07:24,110 (4人)ああっ! 106 00:07:31,242 --> 00:07:34,120 ああ こりゃ いけない 気を失ってるぞ 107 00:07:41,752 --> 00:07:43,504 (侯爵夫人) まだ 気がつかないようだね 108 00:07:44,547 --> 00:07:47,800 (シモン)今日は汽車に乗るのは ちと無理のようだな 109 00:07:47,967 --> 00:07:49,802 医者を呼んだほうが よくないかね? 110 00:07:49,927 --> 00:07:50,761 そうだね 111 00:07:51,387 --> 00:07:53,681 それじゃ ここじゃなくて 部屋に運んだほうが… 112 00:07:54,348 --> 00:07:55,308 (侯爵夫人)そのほうがいいね 113 00:07:55,475 --> 00:07:56,434 (マリ)ハア… 114 00:07:56,726 --> 00:07:58,186 (侯爵夫人) あっ! 気がついたかい? 115 00:07:58,853 --> 00:08:01,022 あの… 私 どうしたんでしょう? 116 00:08:01,147 --> 00:08:02,982 馬車の近くで倒れたんだよ 117 00:08:06,694 --> 00:08:09,155 ダメダメ! もう少し じっとしておいで 118 00:08:09,280 --> 00:08:10,907 あの… ペリーヌは? 119 00:08:11,032 --> 00:08:12,492 今 冷たいタオルをね 120 00:08:12,617 --> 00:08:14,285 ほら 持ってきた 121 00:08:16,412 --> 00:08:17,914 (ペリーヌ)お母さん 気分は? 122 00:08:18,039 --> 00:08:20,124 (マリ)ペリーヌ そんなもの要りません 123 00:08:20,249 --> 00:08:22,126 さあ 馬車に乗りましょう 124 00:08:23,878 --> 00:08:26,964 ペリーヌ 馬車に乗らなくては… 125 00:08:28,508 --> 00:08:30,301 お母さん 待って 126 00:08:32,220 --> 00:08:35,681 さあ 早く馬車に乗りましょう ペリーヌ 127 00:08:40,144 --> 00:08:42,563 さあ… 早く! 128 00:08:42,980 --> 00:08:43,981 早く… 129 00:08:45,066 --> 00:08:45,900 ハッ… 130 00:08:46,484 --> 00:08:47,527 (ペリーヌ)お母さん! 131 00:08:52,573 --> 00:08:54,158 (マルセル) おじさん 急いで急いで! 132 00:08:54,325 --> 00:08:56,160 (御者)これ以上は無理だよ 133 00:09:15,096 --> 00:09:16,847 (マルセル) あっ! 先生が出かける 134 00:09:16,973 --> 00:09:18,808 おじさん あの馬車 追いかけて! 135 00:09:18,933 --> 00:09:20,768 先生 待ってください! 136 00:09:23,896 --> 00:09:26,899 うーん 相変わらず いいにおいだね 137 00:09:27,275 --> 00:09:30,319 このスープを飲んだら 奥さんも きっと元気が出るわ 138 00:09:30,444 --> 00:09:31,779 もちろんさ 139 00:09:33,197 --> 00:09:36,200 この前も“とても おいしかった” って言ってたよ 140 00:09:54,802 --> 00:09:56,679 ごめんなさいね ペリーヌ 141 00:09:57,305 --> 00:09:59,307 もうすぐ お医者様も 来てくださるわ 142 00:10:00,141 --> 00:10:01,851 今頃は汽車に乗って― 143 00:10:01,976 --> 00:10:04,478 マロクールに向かっている はずだったのに… 144 00:10:04,645 --> 00:10:07,148 静かにしていたほうがいいわ お母さん 145 00:10:07,732 --> 00:10:09,400 ダメな お母さんね 146 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 (ノックの音) 147 00:10:19,827 --> 00:10:21,454 あったかいスープでも飲んだら― 148 00:10:21,579 --> 00:10:24,373 少しは元気が 出るんじゃないかと思ってね 149 00:10:24,498 --> 00:10:26,000 (ペリーヌ) すいません おばさん 150 00:10:26,584 --> 00:10:27,835 お母さん 頂く? 151 00:10:28,878 --> 00:10:30,004 今は 何も… 152 00:10:30,212 --> 00:10:32,632 (侯爵夫人)無理してでも ちょっと おなかに入れてみたら? 153 00:10:32,757 --> 00:10:34,342 ありがとうございます 154 00:10:34,508 --> 00:10:36,093 でも 今はホントに何も… 155 00:10:36,719 --> 00:10:37,720 そうかい 156 00:10:37,845 --> 00:10:39,889 それじゃ ペリーヌ あんたがお飲み 157 00:10:40,014 --> 00:10:42,600 スープは冷めちゃったら おいしくないからね 158 00:10:42,767 --> 00:10:44,143 お母さんが欲しくなったら― 159 00:10:44,268 --> 00:10:46,354 いつでも ガストンが 分けてくれるそうだから 160 00:10:47,480 --> 00:10:48,648 ありがとう おばさん 161 00:10:51,192 --> 00:10:53,194 ウッ ハア… 162 00:10:53,694 --> 00:10:54,612 ハア… 163 00:10:55,237 --> 00:10:57,323 おじさん 先生は まだ来てないの? 164 00:10:57,448 --> 00:11:00,534 ああ お前さんが 呼びに行ったんじゃろう 165 00:11:00,701 --> 00:11:03,037 (マルセル)どうしても 1軒 回る所があるって言うんだよ 166 00:11:03,204 --> 00:11:05,539 それじゃ もうすぐ来るじゃろう 167 00:11:06,874 --> 00:11:08,376 おばさんの様子はどうなの? 168 00:11:08,501 --> 00:11:12,004 (シモン)わしも知りたいが 遠慮して ここにおるんだ 169 00:11:15,716 --> 00:11:17,385 おばさんの様子は? 170 00:11:17,760 --> 00:11:19,678 いくらか楽になったようだよ 171 00:11:19,804 --> 00:11:21,389 先生は来ないのかい? 172 00:11:21,514 --> 00:11:23,182 もうすぐ来ると思うけど… 173 00:11:23,307 --> 00:11:24,558 (馬車の音) 174 00:11:24,683 --> 00:11:26,060 あっ! 来たらしいね 175 00:11:35,736 --> 00:11:36,904 (シモン)先生 176 00:11:37,405 --> 00:11:40,324 何とかして奥さんを 助けてやってくださいよ 177 00:11:40,449 --> 00:11:42,451 (サンドリエ) 私だって努力してきたよ 178 00:11:42,576 --> 00:11:45,663 だが今 汽車に乗ろうなんて まったく無茶な話だよ 179 00:11:46,956 --> 00:11:47,915 (ドアが開く音) 180 00:11:48,249 --> 00:11:49,750 あっ 先生 181 00:11:50,376 --> 00:11:52,670 お母さん 先生が来てくださったわ 182 00:11:54,296 --> 00:11:55,339 先生 183 00:11:55,464 --> 00:11:58,509 奥さん 無茶をなさっては いけませんな 184 00:11:59,093 --> 00:12:02,596 先生 お母さんは2度も 気を失ってしまったんです 185 00:12:02,721 --> 00:12:04,598 よしよし 心配しないで 186 00:12:04,765 --> 00:12:07,017 さあ 娘さん 外へ出てなさい 187 00:12:11,272 --> 00:12:12,106 こりゃ ひどい 188 00:12:12,731 --> 00:12:15,943 (マリ)先生 私は 大変 悪いんでしょうか? 189 00:12:16,193 --> 00:12:18,362 (サンドリエ) まあ それは診察をしてから 190 00:12:26,745 --> 00:12:28,122 なあ ペリーヌ 191 00:12:28,330 --> 00:12:31,125 こうなったら 母さんがすっかり治るまで― 192 00:12:31,250 --> 00:12:33,002 ここにいたほうがいいな 193 00:12:33,127 --> 00:12:34,587 ええ でも… 194 00:12:34,712 --> 00:12:37,673 もし 部屋代のことを 心配してるんだったら― 195 00:12:37,798 --> 00:12:39,341 それは あとで相談しよう 196 00:12:39,467 --> 00:12:41,886 そうだよ シモンじいさんの 言うとおりだよ 197 00:12:42,011 --> 00:12:45,306 おばさんの体をちゃんとしてから 出発したほうがいいよ 198 00:12:45,473 --> 00:12:46,557 そうね 199 00:12:50,019 --> 00:12:51,770 先生 どうでしたか? 200 00:12:51,937 --> 00:12:53,105 ああ うん… 201 00:12:53,439 --> 00:12:56,233 とにかく しばらくは 静かに寝ているしかないよ 202 00:12:56,358 --> 00:12:58,986 あの… 昨日より 悪くなったんでしょうか? 203 00:12:59,111 --> 00:13:00,696 決して よくはなってないが… 204 00:13:02,406 --> 00:13:03,240 あっ… 205 00:13:04,158 --> 00:13:05,242 診察代です 206 00:13:05,367 --> 00:13:06,243 ああ 207 00:13:10,331 --> 00:13:12,416 あの… お薬のほうは? 208 00:13:12,541 --> 00:13:15,127 そうだな 昨日と同じでかまわないよ 209 00:13:15,294 --> 00:13:17,046 それなら まだ残っています 210 00:13:17,254 --> 00:13:20,549 そう それじゃあ 水薬のほうを すぐ飲ませてあげなさい 211 00:13:20,674 --> 00:13:21,509 はい 212 00:13:21,634 --> 00:13:23,969 また明日 診に来るから 薬を早く 213 00:13:29,183 --> 00:13:31,477 ちょっと お二人に話があるんだが… 214 00:13:31,936 --> 00:13:32,811 (シモン)ええっ? 215 00:13:43,364 --> 00:13:45,824 本人にも あの娘さんにも 言えなかったが― 216 00:13:45,950 --> 00:13:48,244 お前さんから それとなく 言ってやってくれないか? 217 00:13:48,369 --> 00:13:49,703 ん? 何です? 218 00:13:49,995 --> 00:13:51,789 もう あの病人は長くはない 219 00:13:51,956 --> 00:13:53,832 今や この私では どうしようもないんだ 220 00:13:54,416 --> 00:13:56,210 (侯爵夫人)えっ? (シモン)せ… 先生! 221 00:13:58,671 --> 00:14:02,174 あとは神様のお力に おすがりするしかないようだ 222 00:14:11,100 --> 00:14:12,560 かわいそうに 223 00:14:13,352 --> 00:14:14,895 かわいそうだな 224 00:14:31,370 --> 00:14:32,580 おばさんは? 225 00:14:34,707 --> 00:14:36,041 今 眠ったとこ 226 00:14:36,208 --> 00:14:37,251 薬は飲んだの? 227 00:14:37,835 --> 00:14:39,253 それが飲めないの 228 00:14:40,170 --> 00:14:41,338 みんな吐いちゃったの 229 00:14:41,463 --> 00:14:42,381 ええっ! 230 00:14:51,390 --> 00:14:53,517 それじゃ 俺 明日も来るから 231 00:14:53,642 --> 00:14:54,518 無理しなくても… 232 00:14:54,643 --> 00:14:56,896 ううん 俺 必ず来るよ! 233 00:14:57,813 --> 00:15:00,733 また当分 ここにいることに なりそうだから… 234 00:15:03,360 --> 00:15:04,862 あのね ペリーヌ 235 00:15:04,987 --> 00:15:05,821 えっ? 236 00:15:05,946 --> 00:15:07,281 もしもだよ? 237 00:15:08,032 --> 00:15:09,199 もしも おばさんが… 238 00:15:10,159 --> 00:15:11,827 お母さんが どうしたの? 239 00:15:14,580 --> 00:15:15,915 ううん 何でもない 240 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 それじゃ 明日な ペリーヌ 241 00:15:27,635 --> 00:15:28,886 ペリーヌ 242 00:15:29,970 --> 00:15:32,306 あの坊主 何か言ったかい? 243 00:15:32,431 --> 00:15:33,265 (ペリーヌ)どうして? 244 00:15:33,390 --> 00:15:35,142 あっ いや あの… 245 00:15:35,684 --> 00:15:37,561 お母さんの様子は どうだい? 246 00:15:37,686 --> 00:15:38,646 今は眠っています 247 00:15:38,771 --> 00:15:43,150 ああ そりゃ いいあんばいだ ともかく ゆっくり休むことだ 248 00:15:43,275 --> 00:15:45,778 それから おじいさん あとで部屋代をお届けします 249 00:15:46,278 --> 00:15:48,614 そんなこと 気にしなくたっていいよ 250 00:15:48,739 --> 00:15:51,533 さあ 早くお母さんのとこへ 行ってあげな 251 00:15:51,659 --> 00:15:52,493 ええ 252 00:15:57,623 --> 00:15:59,625 わしには とっても言えんよ 253 00:16:05,339 --> 00:16:08,926 神様は なんと無慈悲なこと なさるもんだ 254 00:16:21,689 --> 00:16:23,273 ハア ハア… 255 00:16:42,167 --> 00:16:43,127 (ペリーヌ)お母さん 256 00:16:43,669 --> 00:16:45,462 体がまだ本当でないのに― 257 00:16:45,629 --> 00:16:49,008 私を おじい様の所へ 連れていこうと 無理したのね 258 00:16:49,633 --> 00:16:53,178 体が本当によくなるまで ゆっくり養生しましょう 259 00:16:53,345 --> 00:16:55,723 お金は 私が働いて何とかします 260 00:17:04,606 --> 00:17:08,819 天国にいらっしゃる お父様 どうか私(わたくし)たちをお守りください 261 00:17:09,028 --> 00:17:12,322 神様 お母さんを 元気にしてあげてください 262 00:17:21,165 --> 00:17:23,333 (バロンの鳴き声) 263 00:17:25,878 --> 00:17:28,047 (鳴き声) 264 00:18:20,599 --> 00:18:21,558 ペリーヌ 265 00:18:22,142 --> 00:18:23,268 ペリーヌ 266 00:18:24,061 --> 00:18:25,062 あっ お母さん 267 00:18:25,729 --> 00:18:27,981 私を起こしてちょうだい ペリーヌ 268 00:18:28,107 --> 00:18:29,900 何か食べる? お母さん 269 00:18:30,025 --> 00:18:30,943 いいえ 270 00:18:31,151 --> 00:18:32,569 それなら横になってたほうが… 271 00:18:33,195 --> 00:18:34,571 いいから起こして ペリーヌ 272 00:18:35,322 --> 00:18:36,156 はい 273 00:18:39,159 --> 00:18:40,160 ああ… 274 00:18:40,661 --> 00:18:41,995 ありがとう ペリーヌ 275 00:18:42,204 --> 00:18:44,248 さあ そこへお座りなさい 276 00:18:46,333 --> 00:18:48,168 いいですか? これから― 277 00:18:48,335 --> 00:18:51,421 お母さんの言うことを しっかり頭の中に入れておいてね 278 00:18:51,755 --> 00:18:53,674 お話なら 明日の朝にでも… 279 00:18:53,799 --> 00:18:54,633 黙って ペリーヌ 280 00:18:56,260 --> 00:18:57,261 ペリーヌ 281 00:18:57,845 --> 00:19:00,097 お母さんには もう時間がないの 282 00:19:00,264 --> 00:19:02,724 どうやら神様に召されるときが 来たようです 283 00:19:03,350 --> 00:19:04,476 そんな… 284 00:19:05,769 --> 00:19:07,271 お母さんは 死にはしないわ! 285 00:19:07,396 --> 00:19:08,480 静かに 286 00:19:09,523 --> 00:19:10,858 泣かないで 287 00:19:11,692 --> 00:19:14,027 おしまいまで 話を聞いてちょうだい 288 00:19:14,444 --> 00:19:16,947 とても大切なことを 話すんですから 289 00:19:17,114 --> 00:19:17,948 (ペリーヌ)はい 290 00:19:19,491 --> 00:19:20,742 お母さんは― 291 00:19:20,868 --> 00:19:24,496 あなたを何とかしてマロクールへ 連れていこうと思いましたが― 292 00:19:24,663 --> 00:19:26,707 もうダメだということが 分かりました 293 00:19:27,374 --> 00:19:29,877 お母さんが死んだら ここをすぐに発(た)って― 294 00:19:30,085 --> 00:19:32,171 一人でおじい様の所へ お行きなさい 295 00:19:32,337 --> 00:19:34,423 お母さんは死にはしないわ 296 00:19:34,548 --> 00:19:35,632 (マリ)いいえ 297 00:19:36,300 --> 00:19:39,803 お母さんはまもなく お父さんの所へまいります 298 00:19:41,471 --> 00:19:44,808 これ以上 自分の心を偽ることは 許されません 299 00:19:45,225 --> 00:19:46,894 さあ ペリーヌ 300 00:19:47,227 --> 00:19:49,396 そのハンドバッグを 取ってちょうだい 301 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 これは お父さんとの 結婚証明書です 302 00:20:02,868 --> 00:20:05,829 マロクールへ着いたら これを おじい様にお見せなさい 303 00:20:05,954 --> 00:20:09,958 あなたが お父さんの子だという 大切な証拠になりますから 304 00:20:10,083 --> 00:20:13,629 そんなことをしなくても 私は おじい様の孫に間違いないわ 305 00:20:13,754 --> 00:20:17,716 もしかすると おじい様は あなたを歓迎しないかもしれないの 306 00:20:18,258 --> 00:20:20,427 え? お母さん それ どういうことなの? 307 00:20:21,136 --> 00:20:22,888 驚いたでしょうねえ 308 00:20:23,472 --> 00:20:25,766 あなたには隠していましたけど― 309 00:20:26,266 --> 00:20:28,352 今 初めてお話しします 310 00:20:28,644 --> 00:20:31,521 おじい様とお父さんが 15年も会わず― 311 00:20:31,647 --> 00:20:34,107 手紙のやり取りさえ しなかったのは― 312 00:20:34,483 --> 00:20:35,984 お父さんは おじい様と― 313 00:20:36,109 --> 00:20:38,946 お母さんのことで 仲たがいをしたからなの 314 00:20:40,697 --> 00:20:43,867 お父さんは おじい様の反対を押し切って― 315 00:20:44,117 --> 00:20:46,954 インドで お母さんと結婚したんです 316 00:20:47,120 --> 00:20:50,540 (ペリーヌ)お父さんは お母さんを心から愛していたのね 317 00:20:50,666 --> 00:20:51,500 ええ 318 00:20:52,209 --> 00:20:54,044 でも お父さんは そのために― 319 00:20:54,211 --> 00:20:56,838 自分の家を捨てなくては ならなかったの 320 00:20:57,506 --> 00:21:00,425 おじい様は 大変 頑固な方だというから― 321 00:21:00,676 --> 00:21:02,970 今でも お父さんのことを 怒ってらっしゃるでしょう 322 00:21:03,595 --> 00:21:06,473 そして もっと お母さんのことを… 323 00:21:08,308 --> 00:21:12,646 でも お母さんは お父さんの言いつけだから― 324 00:21:13,230 --> 00:21:14,314 あなたを どうしても― 325 00:21:14,481 --> 00:21:17,317 おじい様の所へ 連れていきたかったんです 326 00:21:17,693 --> 00:21:20,696 たとえ お母さんが どんな扱いをされても… 327 00:21:20,821 --> 00:21:22,114 イヤです! 328 00:21:22,489 --> 00:21:26,285 私は お母さんと一緒でなければ 絶対にイヤです 329 00:21:26,910 --> 00:21:30,580 でも もう心を煩わすことは なくなったわ 330 00:21:31,206 --> 00:21:34,126 マロクールに行くのは あなた一人なんですから 331 00:21:35,085 --> 00:21:36,420 お母さん! 332 00:21:37,087 --> 00:21:39,131 ゴホッ… 333 00:21:39,965 --> 00:21:41,675 ねえ ペリーヌ 334 00:21:42,259 --> 00:21:43,927 お母さんは あなたを― 335 00:21:44,052 --> 00:21:46,930 素直で正直な子に 育てたつもりよ 336 00:21:47,556 --> 00:21:50,600 あなたは みんなに愛される子に なってほしいの 337 00:21:51,268 --> 00:21:54,980 おじい様も初めは あなたに 冷たく当たるかもしれないけど― 338 00:21:55,230 --> 00:21:58,942 そのうちに あなたが素直で 正直な子だと分かって― 339 00:21:59,109 --> 00:22:00,861 好きになってくれます 340 00:22:01,361 --> 00:22:03,989 お母さんは そう信じています 341 00:22:08,160 --> 00:22:08,994 あっ! 342 00:22:09,119 --> 00:22:11,455 (荒い息) 343 00:22:12,456 --> 00:22:13,457 お母さん! 344 00:22:16,877 --> 00:22:19,713 人に愛されるには まず… 345 00:22:20,756 --> 00:22:22,883 自分が人を愛さなくては… 346 00:22:23,467 --> 00:22:24,343 お母さん 347 00:22:24,968 --> 00:22:26,053 しっかりして お母さん 348 00:22:29,556 --> 00:22:31,349 ああ ペリーヌ 349 00:22:33,101 --> 00:22:35,020 お母さんには見えますよ 350 00:22:35,729 --> 00:22:38,523 あなたが幸せになった姿が… 351 00:22:39,816 --> 00:22:40,650 幸せ… 352 00:22:40,776 --> 00:22:41,610 お母さん! 353 00:22:42,402 --> 00:22:44,029 ハア… 354 00:22:44,696 --> 00:22:45,614 (ペリーヌ)お母さん 355 00:22:46,573 --> 00:22:49,576 (マリの荒い息) (ペリーヌ)ううっ… 356 00:22:52,287 --> 00:22:55,582 幸せになりますよ ペリーヌ… 357 00:22:56,249 --> 00:22:57,584 (ペリーヌ)ううっ… 358 00:23:06,301 --> 00:23:07,135 お母さん? 359 00:23:08,970 --> 00:23:11,014 お母さん! お母さん! 360 00:23:15,102 --> 00:23:16,269 ううっ… 361 00:23:19,648 --> 00:23:21,525 (泣き声) 362 00:23:22,734 --> 00:23:26,571 (ペリーヌの泣き声) 363 00:24:04,734 --> 00:24:08,655 (ナレーター) 長い長い旅の末に ペリーヌに残されたものは 364 00:24:09,281 --> 00:24:12,617 深い悲しみと バロン1匹だけでした 365 00:24:13,160 --> 00:24:14,661 もう お母さんは帰ってこない 366 00:24:15,453 --> 00:24:18,498 ペリーヌは 一晩中 泣き明かしました 367 00:24:18,957 --> 00:24:21,918 もう これ以上 涙が出ないほど泣きました 368 00:24:22,419 --> 00:24:26,006 そして シモン荘の人たちの 励ましの声が― 369 00:24:26,464 --> 00:24:29,092 いつしか母の声になったのです 370 00:24:29,509 --> 00:24:36,183 次回 ペリーヌ物語 「忘れられない人々」お楽しみに 371 00:24:39,186 --> 00:24:41,188 ♪~ 372 00:25:39,496 --> 00:25:42,499 ~♪