1 00:00:01,376 --> 00:00:03,420 ♪~ 2 00:01:27,921 --> 00:01:29,923 ~♪ 3 00:01:53,446 --> 00:01:55,657 (バロンのあくび) 4 00:02:07,919 --> 00:02:09,337 (ペリーヌ)やめなさい バロン 5 00:02:09,671 --> 00:02:11,798 ここは 私たちの 大事なお家(うち)よ 6 00:02:12,674 --> 00:02:15,426 家(うち)の中で オシッコをする人がありますか 7 00:02:22,183 --> 00:02:23,017 ああ… 8 00:02:28,439 --> 00:02:29,899 (においを嗅ぐ音) 9 00:02:44,789 --> 00:02:47,876 だいぶ ほこりがひどいわ 掃除しなくっちゃ 10 00:02:48,042 --> 00:02:49,669 (バロンのほえ声) 11 00:02:50,670 --> 00:02:52,881 どうしたの? 誰か来たの? 12 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 (ほえ声) 13 00:02:54,382 --> 00:02:56,718 (ペリーヌ) あ… ああ! 何よ バロン 14 00:03:08,479 --> 00:03:09,480 まあ 15 00:03:13,151 --> 00:03:15,320 これ カモの卵よ きっと 16 00:03:16,905 --> 00:03:19,699 食べたいけど 親たちが かわいそうね 17 00:03:21,159 --> 00:03:22,577 ダメよ いたずらしちゃ 18 00:03:38,343 --> 00:03:42,597 (ナレーター) ペリーヌは池の中の小屋が すっかり気に入りました 19 00:03:42,972 --> 00:03:46,726 そして 当分ここで生活しようと 考えたのです 20 00:03:47,101 --> 00:03:49,729 それには まず小屋を清潔にして― 21 00:03:49,854 --> 00:03:52,398 住みよい所にしようと思いました 22 00:03:52,982 --> 00:03:54,275 (バロンのくしゃみ) 23 00:03:57,612 --> 00:03:58,488 (くしゃみ) 24 00:03:59,155 --> 00:04:00,698 (ナレーター)まず掃除です 25 00:04:12,669 --> 00:04:17,048 次に 床に敷いてあるシダを 取り替えようと思いました 26 00:04:17,423 --> 00:04:19,634 (汽笛) (ペリーヌ)あっ 27 00:04:29,185 --> 00:04:30,061 バロン 28 00:04:30,895 --> 00:04:32,480 もう この辺でいいわよ 29 00:04:34,440 --> 00:04:36,067 おとなしく 待っててね 30 00:04:36,651 --> 00:04:38,069 早く帰ってくるから 31 00:04:49,247 --> 00:04:50,081 ああ! 32 00:04:51,499 --> 00:04:54,002 おはようございます ファブリさん 33 00:04:54,127 --> 00:04:55,670 (ファブリ) やあ おはよう オーレリィ 34 00:04:55,962 --> 00:04:56,921 (ナレーター)ペリーヌは 35 00:04:57,046 --> 00:05:00,842 やっと自分がオーレリィと 呼ばれることに慣れてきました 36 00:05:01,050 --> 00:05:04,095 (ペリーヌ) 今朝は ロザリーの食堂へ お寄りになりましたか? 37 00:05:04,220 --> 00:05:06,848 ああ 朝ごはんは いつもあそこで食べてくるんだ 38 00:05:07,640 --> 00:05:08,516 あの… 39 00:05:09,267 --> 00:05:10,977 ロザリーの様子は どうでした? 40 00:05:11,102 --> 00:05:13,438 うん それがね かわいそうに― 41 00:05:13,563 --> 00:05:15,898 ゆうべは だいぶ熱が出て 痛がっていたそうだ 42 00:05:16,024 --> 00:05:16,858 まあ 43 00:05:17,525 --> 00:05:20,111 君も気をつけなきゃいけないよ オーレリィ 44 00:05:20,236 --> 00:05:23,698 はい でも私は 機械には ついていませんから 45 00:05:23,823 --> 00:05:26,326 トロッコ押しだって やっぱり注意しないとね 46 00:05:32,332 --> 00:05:33,583 (ジャンヌ) あんた だいぶ慣れたわね 47 00:05:34,125 --> 00:05:36,002 ええ おかげさまで 48 00:05:44,761 --> 00:05:45,762 ああっ! 49 00:05:50,058 --> 00:05:51,851 ああ… 困ったわ 50 00:05:52,435 --> 00:05:53,269 (オヌー)こらっ! 51 00:05:53,686 --> 00:05:55,688 新入り なに サボってるんだ! 52 00:05:55,813 --> 00:05:57,315 すいません 53 00:06:01,110 --> 00:06:01,944 (ペリーヌ)ああ… 54 00:06:36,062 --> 00:06:38,606 (ペリーヌ) ロザリーの熱は まだ下がらないんですか? 55 00:06:38,731 --> 00:06:40,066 (フランソワーズ)そうなんだよ 56 00:06:40,274 --> 00:06:43,444 随分 痛がってね やっと今 眠ったとこなの 57 00:06:46,280 --> 00:06:48,533 じゃあ 私 今日 お見舞いするのやめるわ 58 00:06:49,117 --> 00:06:51,619 悪いけど 今は そっとしといておくれ 59 00:06:51,744 --> 00:06:53,538 明日は 熱も下がると思うから 60 00:06:54,288 --> 00:06:55,123 ええ 61 00:07:00,628 --> 00:07:02,505 (ナレーター) ペリーヌは困っていました 62 00:07:03,464 --> 00:07:04,924 靴を履かなくては― 63 00:07:05,049 --> 00:07:08,219 足が痛くて とてもトロッコ押しはできません 64 00:07:08,594 --> 00:07:11,931 でも 靴を買うお金は 持っていないのです 65 00:07:12,723 --> 00:07:14,976 土曜日が給料日ですが― 66 00:07:15,101 --> 00:07:19,939 たとえ もらったお金 全部を使っても 靴は買えません 67 00:07:34,829 --> 00:07:36,747 よし やってみるわ 68 00:07:37,748 --> 00:07:39,625 (バロンのほえ声) 69 00:07:40,585 --> 00:07:42,753 (ポール) オーレリィ 帰っているかい? 70 00:07:44,005 --> 00:07:46,632 ポール ちょっと 手伝ってほしいことがあるの 71 00:07:47,133 --> 00:07:48,468 ああ いいよ 72 00:07:54,348 --> 00:07:55,183 (ポール)えいっ! 73 00:07:57,393 --> 00:07:58,603 ねえ オーレリィ 74 00:07:58,728 --> 00:08:00,938 こんなに葦(あし)を取って 何にするんだよ 75 00:08:01,063 --> 00:08:02,899 いいから もっと たくさん集めて 76 00:08:03,774 --> 00:08:05,902 教えてくれたっていいだろ うわっ! 77 00:08:07,028 --> 00:08:07,862 ううーん… 78 00:08:17,872 --> 00:08:19,749 いいかげんに教えてくれよ 79 00:08:19,874 --> 00:08:21,209 底を編んでるのよ 80 00:08:21,375 --> 00:08:22,502 底って? 81 00:08:22,877 --> 00:08:24,045 靴の底よ 82 00:08:24,170 --> 00:08:26,714 靴の底だって? こんな葦(あし)でかい? 83 00:08:26,839 --> 00:08:27,715 ええ そうよ 84 00:08:27,840 --> 00:08:31,385 ダメだよ 葦(あし)なんかじゃ すぐ すり切れちゃうぜ 85 00:08:31,552 --> 00:08:33,888 葦(あし)っていうのは 案外 丈夫なのよ 86 00:08:34,222 --> 00:08:36,390 スペイン靴って知ってる? ポール 87 00:08:36,682 --> 00:08:37,642 知らないよ 88 00:08:38,351 --> 00:08:39,977 草で編んであるのよ 89 00:08:40,102 --> 00:08:41,103 へえ 90 00:08:47,568 --> 00:08:49,737 (ポール)そんなヘナヘナじゃ ダメじゃないか 91 00:08:49,862 --> 00:08:51,822 そうね これじゃ ダメだわ 92 00:08:51,948 --> 00:08:54,033 とても靴の底にはならない 93 00:08:54,200 --> 00:08:56,202 新しい靴を買ったほうがいいよ 94 00:08:57,578 --> 00:08:58,746 買えないの 95 00:08:58,996 --> 00:09:00,206 お金がないのかい? 96 00:09:00,331 --> 00:09:01,415 そういうこと 97 00:09:01,832 --> 00:09:04,585 ああ ポール もう だいぶ暗くなってきたわ 98 00:09:04,710 --> 00:09:06,087 お家(うち)へ帰りなさい 99 00:09:06,212 --> 00:09:09,507 (ポール) うん ねえ オーレリィ 靴がないと困るんだろ? 100 00:09:09,632 --> 00:09:10,758 そうね 101 00:09:11,300 --> 00:09:13,261 (ポール) 姉ちゃんの靴 持ってきてやろうか 102 00:09:13,844 --> 00:09:15,221 姉ちゃん どうせ寝てるんだから 103 00:09:16,222 --> 00:09:17,223 ダメよ そんな 104 00:09:17,723 --> 00:09:20,351 じゃあ どうするのさ 裸足(はだし)で工場に行くのかい? 105 00:09:21,686 --> 00:09:23,854 大丈夫 なんとかするわ 106 00:09:24,605 --> 00:09:26,607 (ポール)さよなら (ペリーヌ)さよなら 107 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 バロン さよなら 108 00:09:28,359 --> 00:09:29,443 (バロンのほえ声) 109 00:09:52,341 --> 00:09:56,429 私 どうしても靴を作らなくちゃ いけないのよ バロン 110 00:10:38,929 --> 00:10:41,307 うん これなら大丈夫だわ 111 00:10:59,825 --> 00:11:02,578 (汽笛) 112 00:11:02,745 --> 00:11:04,830 大丈夫 なんとか いけそうだわ 113 00:11:07,208 --> 00:11:09,460 バロン 私 工場へ行くわ 114 00:11:10,169 --> 00:11:11,504 これ いたずらしちゃダメよ 115 00:11:11,629 --> 00:11:12,588 (ほえ声) 116 00:11:14,715 --> 00:11:16,133 危ないかな… 117 00:11:32,149 --> 00:11:33,442 (ほえ声) 118 00:11:56,507 --> 00:11:57,550 (店員)いらっしゃい 119 00:11:57,675 --> 00:12:00,469 木綿針の太いのを1本と 糸を少し 120 00:12:00,594 --> 00:12:03,889 それから 厚地の木綿を 30センチほど下さい 121 00:12:04,014 --> 00:12:06,725 (店員) はいはい 厚地の木綿ですね 122 00:12:12,481 --> 00:12:15,276 それから ここにある青いリボンを 1メートルください 123 00:12:45,181 --> 00:12:46,390 (バロンのほえ声) 124 00:12:58,986 --> 00:13:00,488 ロウソクを買ってきたよ 125 00:13:00,613 --> 00:13:03,157 ありがとう 小屋の中に置いといて 126 00:13:03,282 --> 00:13:04,825 どう? できたかい? 127 00:13:04,950 --> 00:13:07,495 ええ 片方だけだけど 128 00:13:08,204 --> 00:13:09,747 ああ これか 129 00:13:10,748 --> 00:13:12,291 これで出来上がりなの? 130 00:13:12,416 --> 00:13:13,334 そうよ 131 00:13:13,459 --> 00:13:14,502 ふーん 132 00:13:14,835 --> 00:13:18,005 大丈夫よ それで私の足にピッタリなんだから 133 00:13:20,132 --> 00:13:21,342 ねえ オーレリィ 134 00:13:21,842 --> 00:13:23,511 ちゃんと出来るといいね 135 00:13:24,261 --> 00:13:25,262 そうね 136 00:13:49,370 --> 00:13:51,956 オーレリィ もっといい砥石(といし) 見つけてきたよ 137 00:13:52,081 --> 00:13:54,583 まあ 大きいのねえ ありがとう 138 00:13:54,708 --> 00:13:57,545 この石がダメになったら使うわ そこに置いといて 139 00:13:57,670 --> 00:13:58,504 うん 140 00:14:00,548 --> 00:14:02,091 切れるようになったかい? 141 00:14:02,216 --> 00:14:03,467 前よりは よさそうよ 142 00:14:07,596 --> 00:14:08,430 すげえ 143 00:14:29,243 --> 00:14:30,870 気をつけなよ オーレリィ 144 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 ああ! 切りすぎちゃった 145 00:14:33,873 --> 00:14:34,582 あ… 146 00:14:36,876 --> 00:14:39,086 慎重にやらなきゃ ダメだよ 147 00:14:42,548 --> 00:14:46,260 もう帰りなさいよ あんたが見てると気が散るのよ 148 00:14:46,385 --> 00:14:47,887 出来上がるまで見ていたいよ 149 00:14:48,512 --> 00:14:51,682 そんなこと言ってたら 明日の朝までいることになるわ 150 00:14:51,807 --> 00:14:53,350 そんなにかかるの? 151 00:14:53,809 --> 00:14:55,728 私だって分からないけど― 152 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 明日は どうしても これを履いて行きたいのよ 153 00:14:58,606 --> 00:15:00,357 もう それ履けないでしょ? 154 00:15:02,192 --> 00:15:03,444 そうだな 155 00:15:04,278 --> 00:15:06,864 さあ 慎重に慎重に 156 00:16:33,200 --> 00:16:35,285 (あくび) 157 00:17:00,060 --> 00:17:01,061 ウフフ 158 00:17:05,566 --> 00:17:07,860 ウフフフ ウフッ 159 00:17:22,624 --> 00:17:26,503 (バロンのほえ声) 160 00:17:28,088 --> 00:17:31,050 いってきます バロン お留守番 頼むわよ 161 00:17:43,062 --> 00:17:43,896 ねえ あんた 162 00:17:45,064 --> 00:17:45,898 え? 163 00:17:46,815 --> 00:17:48,942 あんた その靴 どこで買ったの? 164 00:17:49,068 --> 00:17:50,110 (ペリーヌ)買ったんじゃないわ 165 00:17:50,277 --> 00:17:53,530 私も 前から そんな靴を履きたいと思ってたの 166 00:17:53,697 --> 00:17:55,574 スペイン靴っていうのよ 167 00:17:55,699 --> 00:17:58,619 そう ダンスをするときに いいわね 168 00:17:58,744 --> 00:18:01,038 ねえ どこへ行ったら売ってる? 169 00:18:01,163 --> 00:18:02,414 私が作ったの 170 00:18:02,539 --> 00:18:04,041 まさか 171 00:18:04,166 --> 00:18:07,127 ねえ もったいぶらないで教えてよ 172 00:18:07,461 --> 00:18:09,505 ホントよ 私が作ったの 173 00:18:10,464 --> 00:18:11,882 ホントなの? 174 00:18:12,091 --> 00:18:14,510 はあ… おっどろいたわ 175 00:18:15,511 --> 00:18:17,971 (ペリーヌ) フフッ ほら ウフッ 176 00:18:18,138 --> 00:18:19,473 (ジャンヌ)へえ 177 00:18:20,015 --> 00:18:21,767 (オヌー)おい こらっ! (ペリーヌとジャンヌ)あ… 178 00:18:22,142 --> 00:18:24,603 仕事の途中で おしゃべりをするな! 179 00:18:24,728 --> 00:18:25,562 (ジャンヌ)じゃあね (ペリーヌ)うん 180 00:18:33,987 --> 00:18:37,449 (フランソワーズ) ダメですよ ロザリー ちゃんと寝てなくては 181 00:18:37,574 --> 00:18:39,493 やっと 熱が下がったばかりだよ 182 00:18:39,660 --> 00:18:42,079 歩いたりしたら また 熱が出てくるから 183 00:18:42,204 --> 00:18:44,456 (ロザリー) だって退屈なんだもの 184 00:18:44,581 --> 00:18:46,208 先生も言ってたでしょう 185 00:18:46,333 --> 00:18:49,670 あと3~4日は 静かにしてなさいって 186 00:18:52,631 --> 00:18:54,258 ねえ おばあちゃん 187 00:18:54,925 --> 00:18:58,595 オーレリィの下宿に行って オーレリィを呼んできてくれない? 188 00:18:58,887 --> 00:19:01,598 もう とっくに 工場から帰ってるはずよ 189 00:19:01,723 --> 00:19:05,352 (フランソワーズ)あの子だってね 都合というものがあるんだよ 190 00:19:05,894 --> 00:19:08,272 だったら 都合 聞いてきてよ 191 00:19:08,647 --> 00:19:12,943 ダメだよ そろそろ食堂が 忙しくなる時間じゃないか 192 00:19:13,068 --> 00:19:15,404 父さんが1人で てんてこまいをしているよ 193 00:19:15,529 --> 00:19:17,281 あたしゃ 下に行かなくっちゃ 194 00:19:17,781 --> 00:19:19,283 おばあちゃんの意地悪! 195 00:19:19,408 --> 00:19:20,784 (ノックの音) 196 00:19:21,160 --> 00:19:23,287 (ペリーヌ)オーレリィよ 起きてる? ロザリー 197 00:19:24,621 --> 00:19:26,206 入って オーレリィ 198 00:19:26,498 --> 00:19:27,958 こんにちは フランソワーズおばあさん 199 00:19:28,542 --> 00:19:31,378 やれやれ 助かったよ オーレリィ 200 00:19:31,503 --> 00:19:34,214 今ね ロザリーに だだをこねられて― 201 00:19:34,339 --> 00:19:36,133 困ってたところなんだよ 202 00:19:36,258 --> 00:19:38,719 おばあちゃん! さっさと下に行きなさいよ 203 00:19:38,886 --> 00:19:40,179 はいはい 204 00:19:43,557 --> 00:19:45,142 ロザリーはケガをしたんで― 205 00:19:45,267 --> 00:19:47,561 すっかり わがままになっちまってねえ 206 00:19:47,686 --> 00:19:49,146 (ロザリー)早く行って! 207 00:19:49,271 --> 00:19:50,606 はいはい はあい 208 00:19:54,526 --> 00:19:57,237 ロザリー まだ手の痛みが ひどいの? 209 00:19:57,362 --> 00:19:59,448 ううん 大したことないわ 210 00:19:59,573 --> 00:20:01,617 ああ そこに座って オーレリィ 211 00:20:01,742 --> 00:20:02,576 (ペリーヌ)ええ 212 00:20:10,751 --> 00:20:14,171 あら あなた 随分 かわいい靴を履いてるのね 213 00:20:17,674 --> 00:20:19,092 本当に そう思う? 214 00:20:19,218 --> 00:20:21,762 もちろんよ 随分 高かったでしょう? 215 00:20:21,887 --> 00:20:23,347 これ 自分で作ったのよ 216 00:20:23,472 --> 00:20:24,640 (ロザリー)ホント? (ペリーヌ)ええ 217 00:20:26,266 --> 00:20:28,685 へえ 器用ね あんたって 218 00:20:28,810 --> 00:20:31,355 全部で 35サンチームかかったわ 219 00:20:31,480 --> 00:20:33,315 わあ たった それだけで? 220 00:20:34,316 --> 00:20:38,070 はさみがあれば もう少し 形よくいったと思うんだけど 221 00:20:38,904 --> 00:20:42,115 はさみなんか 下宿のおばさんに 借りればいいじゃないの 222 00:20:42,699 --> 00:20:45,744 じゃあ ポールは あなたに何も話してなかったのね 223 00:20:46,328 --> 00:20:50,290 ポール? あの子 寝るときしか この部屋に来ないわ 224 00:20:50,457 --> 00:20:53,252 ここんとこ毎日 遅くまで 遊び回ってるのよ 225 00:20:53,961 --> 00:20:55,879 私のとこに来ていたの 226 00:20:57,005 --> 00:20:57,965 下宿へ? 227 00:20:58,507 --> 00:21:01,802 ううん それが 私 あの下宿 出ちゃったの 228 00:21:01,969 --> 00:21:03,512 まあ 何かあったの? 229 00:21:03,637 --> 00:21:04,596 そうじゃないの 230 00:21:04,721 --> 00:21:06,515 ほかに いいとこがあったから 移ったの 231 00:21:06,640 --> 00:21:08,809 そう もう少し高い所に行ったの? 232 00:21:08,976 --> 00:21:11,061 ううん それがタダ 233 00:21:12,062 --> 00:21:15,565 へえ よくそんな所が 見つかったわね 234 00:21:16,316 --> 00:21:19,278 ほら 村の奥の池の中にある小屋 235 00:21:19,403 --> 00:21:22,155 まあ あの狩猟の小屋に? 236 00:21:22,781 --> 00:21:24,074 ええ そうよ 237 00:21:24,491 --> 00:21:25,826 あんた1人で? 238 00:21:26,159 --> 00:21:27,286 もちろんよ 239 00:21:27,411 --> 00:21:28,745 怖くない? 240 00:21:29,079 --> 00:21:32,082 ええ 私 1人は慣れているから 241 00:21:33,333 --> 00:21:35,836 へえ 驚いた 242 00:21:36,586 --> 00:21:40,173 せっかく あなたのお父さんに 紹介していただいた下宿を― 243 00:21:40,340 --> 00:21:43,093 勝手に飛び出して 悪いと思ったんだけど 244 00:21:43,343 --> 00:21:44,553 そんなこと かまわないわ 245 00:21:45,387 --> 00:21:48,557 だけど あんたって ホント変わってんのね 246 00:21:48,682 --> 00:21:49,850 (ペリーヌ)そうかしら 247 00:21:50,017 --> 00:21:53,353 そうよ 私なんか とても退屈で暮らせないわ 248 00:21:54,354 --> 00:21:56,690 私 退屈する暇なんかないわ 249 00:21:56,857 --> 00:21:59,401 あの小屋 人が住むようには できてないでしょ 250 00:21:59,526 --> 00:22:01,278 だから とても不便なの 251 00:22:01,403 --> 00:22:04,281 でも 私 すてきな家(うち)に しようと思ってるの 252 00:22:04,406 --> 00:22:05,490 どうやって? 253 00:22:05,615 --> 00:22:08,994 お金はないから 何もかも自分の力でやるの 254 00:22:10,912 --> 00:22:14,041 とりあえず お料理ができるようにするわ 255 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 鍋や食器も 自分で作ってみるつもりよ 256 00:22:16,626 --> 00:22:18,378 すてきだわ 257 00:22:18,837 --> 00:22:21,173 あなただったら できるかもしれない 258 00:22:21,590 --> 00:22:22,883 だけどね オーレリィ 259 00:22:23,008 --> 00:22:25,761 あの小屋に住んでることを 人には言わないほうがいいかもね 260 00:22:26,261 --> 00:22:28,263 ええ 私もそう思ってるわ 261 00:22:28,722 --> 00:22:32,517 オーレリィの秘密の家 なんだかロマンチックじゃない 262 00:22:36,396 --> 00:22:37,647 (ジャンヌ)ハア ハア… 263 00:22:38,774 --> 00:22:40,442 もうすぐ お給料が出るわ 264 00:22:40,567 --> 00:22:41,777 (ペリーヌ)あと ひとふんばりね 265 00:22:41,902 --> 00:22:43,820 (ジャンヌ) 明日の日曜日は何するの? 266 00:22:43,945 --> 00:22:45,072 シミーズを作るわ 267 00:22:45,197 --> 00:22:47,032 ええ? 何ですって? 268 00:22:48,158 --> 00:22:49,034 シミーズ! 269 00:22:55,248 --> 00:22:57,000 トロッコ係のオーレリィです 270 00:22:57,125 --> 00:22:58,919 (窓口の女性) オーレリィ? ええと… 271 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 3フラン60サンチームね はい 272 00:23:09,054 --> 00:23:11,431 (ペリーヌ) 一番 安いキャラコは いくらですか? 273 00:23:11,890 --> 00:23:14,559 1メートル 40サンチームですよ 274 00:23:15,102 --> 00:23:16,603 それ じゃあ 2メートル下さい 275 00:23:17,437 --> 00:23:20,315 60サンチームのほうが ずっといい品ですよ 276 00:23:21,191 --> 00:23:23,819 安いのでいいんです それから糸も下さい 277 00:23:29,199 --> 00:23:31,785 こんなふうには うまくいかないだろうけど 278 00:23:38,333 --> 00:23:40,585 (ナレーター) 工場の安い賃金では 279 00:23:40,710 --> 00:23:43,463 パンを買うだけが 精いっぱいでしたので― 280 00:23:43,797 --> 00:23:47,801 自分の力で作れるものは 何でも作るつもりでした 281 00:23:48,426 --> 00:23:52,597 この小屋での生活を 少しでも豊かにするために 282 00:24:04,901 --> 00:24:08,613 (ナレーター) ペリーヌの秘密の家の 昼食に招待された 283 00:24:08,738 --> 00:24:10,365 ロザリーとポールは― 284 00:24:10,490 --> 00:24:14,286 ペリーヌの生活の知恵に すっかり感心するのでした 285 00:24:14,870 --> 00:24:20,167 湖で釣った魚 スカンポのスープ 木の実のデザートなど― 286 00:24:20,458 --> 00:24:23,503 おいしい料理は ペリーヌの手作りなのです 287 00:24:24,004 --> 00:24:27,340 ロザリーは ただただ 驚くばかりでした 288 00:24:27,966 --> 00:24:34,264 次回 ペリーヌ物語 「お客様を迎えて」をお楽しみに 289 00:24:39,186 --> 00:24:41,188 ♪~ 290 00:25:39,537 --> 00:25:42,540 ~♪