1 00:00:01,376 --> 00:00:03,378 ♪~ 2 00:01:27,796 --> 00:01:29,798 ~♪ 3 00:01:49,567 --> 00:01:50,944 (ポール)よいしょっと 4 00:01:59,327 --> 00:02:00,620 オーレリィ 5 00:02:02,914 --> 00:02:04,082 オーレリィ 6 00:02:05,875 --> 00:02:07,335 いないのかなあ 7 00:02:13,133 --> 00:02:14,008 うーん 8 00:02:23,685 --> 00:02:25,353 (バロンのほえ声) 9 00:02:26,187 --> 00:02:29,065 (ポール)オーレリィ バロン 10 00:02:29,566 --> 00:02:32,610 おーい オーレリィ バロン 11 00:02:32,902 --> 00:02:34,571 (ほえ声) 12 00:02:35,780 --> 00:02:39,534 (ほえ声) 13 00:02:40,869 --> 00:02:43,037 (バロンのほえ声) (ポール)アハハハ 14 00:02:44,539 --> 00:02:45,832 (ポール)おはよう オーレリィ 15 00:02:45,957 --> 00:02:47,125 (ペリーヌ)おはよう ポール 16 00:02:47,250 --> 00:02:48,084 (ポール)何してんの? 17 00:02:48,877 --> 00:02:50,378 スグリを取ってるの 18 00:02:50,545 --> 00:02:52,672 へえ 随分 取ったね 19 00:02:55,508 --> 00:02:56,384 うわっ 20 00:02:57,635 --> 00:02:58,845 酸っぱーい 21 00:02:59,888 --> 00:03:02,056 ねえ こんなに取ってどうするの? 22 00:03:02,765 --> 00:03:04,183 ジャムを作ろうと思うの 23 00:03:04,309 --> 00:03:05,143 へえ 24 00:03:05,268 --> 00:03:07,395 スグリのジャムは とっても おいしいのよ 25 00:03:07,562 --> 00:03:08,980 こんな酸っぱいのが? 26 00:03:09,105 --> 00:03:10,982 もちろん ハチミツを入れて煮るの 27 00:03:11,107 --> 00:03:12,191 へえ 28 00:03:12,567 --> 00:03:14,944 オーレリィって 何でも作っちゃうんだな 29 00:03:15,069 --> 00:03:16,863 できたら ごちそうするわ 30 00:03:17,572 --> 00:03:18,740 あ! そうだ 31 00:03:18,907 --> 00:03:20,074 姉ちゃんから 32 00:03:20,575 --> 00:03:21,993 (ポール)はい (ペリーヌ)え? 33 00:03:28,458 --> 00:03:30,543 (ペリーヌ) “先日 お招きのお礼に―” 34 00:03:30,710 --> 00:03:33,171 “今日の昼食に あなた様を招待いたします” 35 00:03:33,296 --> 00:03:34,130 “ロザリー” 36 00:03:34,756 --> 00:03:36,090 “オーレリィ様” 37 00:03:36,299 --> 00:03:38,927 これを書くのに 1時間以上も かかっていたよ 38 00:03:39,052 --> 00:03:41,095 そう じゃあ 伺おうかしら 39 00:03:41,221 --> 00:03:42,096 ヤッホー 40 00:03:42,764 --> 00:03:45,141 手のほうも よくなったから そのお祝いもしたいって 41 00:03:45,767 --> 00:03:47,602 それじゃあ お昼までに行くわ 42 00:03:47,727 --> 00:03:49,395 早速 このスグリ 煮てしまおう 43 00:03:49,520 --> 00:03:50,605 ねえ オーレリィ 44 00:03:50,730 --> 00:03:52,398 俺 バロン 先に連れてってもいい? 45 00:03:52,774 --> 00:03:53,691 いいわよ 46 00:03:53,816 --> 00:03:54,651 よし バロン 47 00:03:54,776 --> 00:03:56,986 俺 家(うち)においしい肉 隠してあるんだ 48 00:03:57,111 --> 00:03:59,322 おいしい肉だぞ 分かるかい? 49 00:04:00,198 --> 00:04:01,574 (ほえ声) 50 00:04:02,242 --> 00:04:03,117 さあ 行こう 行こう 51 00:04:03,243 --> 00:04:04,953 (バロンのほえ声) 52 00:04:05,078 --> 00:04:06,913 オーレリィ 待ってるからね 53 00:04:11,876 --> 00:04:15,046 (ナレーター) ペリーヌが この小屋で 生活を始めてから 54 00:04:15,171 --> 00:04:17,632 もう ひと月 近くになりました 55 00:04:18,174 --> 00:04:21,302 工場からもらう賃金は わずかでしたが― 56 00:04:21,594 --> 00:04:26,266 ペリーヌは自分の生活を少しでも 豊かなものにしようと― 57 00:04:26,391 --> 00:04:27,809 いろいろ工夫をしました 58 00:04:29,143 --> 00:04:31,813 自分で作れるものは 自分で作り 59 00:04:31,980 --> 00:04:33,481 他人が捨てたものでも― 60 00:04:33,648 --> 00:04:36,985 利用できるものは 何でも利用しました 61 00:04:37,735 --> 00:04:40,822 今日も野生のスグリを 取ってきて― 62 00:04:40,947 --> 00:04:44,325 おいしいジャムを作ろうと 一生懸命です 63 00:04:48,746 --> 00:04:50,081 おいしい 64 00:04:51,249 --> 00:04:52,625 (バロンのほえ声) (ポール)バロン こっちだよ 65 00:04:52,750 --> 00:04:53,918 (ポール)ハハッ 66 00:04:54,043 --> 00:04:56,587 (ポールの笑い声) 67 00:04:57,171 --> 00:04:58,006 (ロザリー)ハァ… 68 00:04:59,215 --> 00:05:00,758 さあ 行くぞ それ! 69 00:05:02,218 --> 00:05:03,678 (バロンのほえ声) 70 00:05:03,845 --> 00:05:07,015 (ポールの笑い声) 71 00:05:10,560 --> 00:05:12,020 ポールも手伝ってよ 72 00:05:12,145 --> 00:05:13,187 えー? 73 00:05:14,689 --> 00:05:15,523 姉ちゃん 74 00:05:16,858 --> 00:05:18,901 オーレリィに頼んでくれないかな? 75 00:05:19,027 --> 00:05:20,028 何を? 76 00:05:21,696 --> 00:05:23,531 “俺にバロンを譲ってくれ”ってさ 77 00:05:24,073 --> 00:05:26,534 えー? イヤよ 私は 78 00:05:26,659 --> 00:05:28,036 自分で頼みなさいよ 79 00:05:28,536 --> 00:05:31,039 まったく もう 手伝わないんだから もう 80 00:05:31,831 --> 00:05:33,541 きっと ダメだろうな 81 00:05:33,666 --> 00:05:34,917 当たり前でしょ? 82 00:05:35,043 --> 00:05:37,378 オーレリィはバロンと ずっと一緒に暮らしてきたのよ 83 00:05:37,503 --> 00:05:39,088 二人は友達みたいなものだわ 84 00:05:39,213 --> 00:05:40,048 うん 85 00:05:41,924 --> 00:05:43,051 (ほえ声) 86 00:05:44,218 --> 00:05:46,554 なあ バロン 俺んちに来ないか? 87 00:05:46,721 --> 00:05:48,556 毎日 うまい肉を 食べさせてやるぞ 88 00:05:49,015 --> 00:05:51,559 さあ ポール イスを運ぶの手伝って 89 00:05:51,726 --> 00:05:53,061 あんたも 一緒に食べるんでしょ 90 00:05:53,186 --> 00:05:54,187 うん 91 00:05:56,564 --> 00:05:57,398 (ロザリーの父)はい 92 00:05:59,400 --> 00:06:00,318 はい どうぞ 93 00:06:03,154 --> 00:06:04,197 (ロザリー)父ちゃん 94 00:06:04,322 --> 00:06:05,156 ロザリー 95 00:06:05,281 --> 00:06:06,908 おばあちゃんが 教会から帰ってくるまで― 96 00:06:07,033 --> 00:06:08,576 お前も 少し手伝ってくれよ 97 00:06:08,701 --> 00:06:11,537 ええ でも お昼には オーレリィが来るのよ 98 00:06:11,954 --> 00:06:13,331 (客)おやじ お金 置いとくよ 99 00:06:13,873 --> 00:06:14,791 ああ まいど 100 00:06:14,916 --> 00:06:17,335 ほら お客さんのテーブルを 片づけてくれ 101 00:06:22,256 --> 00:06:24,592 私が招待したのよ お昼に 102 00:06:26,844 --> 00:06:30,348 オーレリィ 多分 このごろ お肉など食べてないと思うの 103 00:06:30,473 --> 00:06:34,018 肉は安くないからな 工場の女工には無理さ 104 00:06:34,143 --> 00:06:35,186 (ロザリー)私 このあいだ― 105 00:06:35,311 --> 00:06:37,271 オーレリィに ごちそうになったのよ 106 00:06:37,396 --> 00:06:38,648 テーブルは拭いたのか? 107 00:06:38,773 --> 00:06:40,274 (ロザリー)父ちゃん あの… 108 00:06:40,441 --> 00:06:44,362 分かったよ お前のお客様には 特別な肉を焼いてあげるさ 109 00:06:44,779 --> 00:06:45,863 わ~ 110 00:06:45,988 --> 00:06:47,198 アハハハ 111 00:06:47,323 --> 00:06:49,992 おいおい 鍋が ひっくり返るじゃないか 112 00:06:50,118 --> 00:06:51,786 ありがとう 父ちゃん 113 00:07:04,298 --> 00:07:05,133 あっ! 114 00:07:09,804 --> 00:07:11,139 こんにちは ファブリさん 115 00:07:12,140 --> 00:07:13,141 (ファブリ)やあ 116 00:07:27,363 --> 00:07:30,074 うーん おいしい へえ~ 117 00:07:30,533 --> 00:07:33,327 そろそろ お客さんに 料理を出そうか ロザリー 118 00:07:33,578 --> 00:07:35,079 (ロザリー)お願いします 119 00:07:35,204 --> 00:07:36,747 あ! 父ちゃん 120 00:07:36,873 --> 00:07:37,748 何だい? 121 00:07:37,874 --> 00:07:39,333 (ロザリー) ちょっと この味 見て 122 00:07:43,337 --> 00:07:44,505 何だい? これは 123 00:07:44,630 --> 00:07:46,340 (ロザリー)ジャムよ いいから ちょっと味 見て 124 00:07:52,221 --> 00:07:54,348 うん 変わった味だな 125 00:07:54,807 --> 00:07:56,350 (ロザリー)おいしい? (ロザリーの父)ああ うまいよ 126 00:07:56,517 --> 00:07:57,685 (ロザリー)野生のスグリだって 127 00:07:57,852 --> 00:07:59,437 おお あんたが作ったのかね? 128 00:07:59,562 --> 00:08:00,396 ええ 129 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 こりゃいい 130 00:08:02,190 --> 00:08:03,399 今度 うちでも作ってみよう 131 00:08:03,524 --> 00:08:05,359 (ロザリー) オーレリィに教わりなさいよ 132 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 ああ 133 00:08:06,736 --> 00:08:08,070 ロザリーに聞いたが― 134 00:08:08,196 --> 00:08:11,199 あんたは野生の物で いろんな料理を作るそうだね 135 00:08:11,324 --> 00:08:14,869 はい 旅をしてましたから いろいろな物を食べたんです 136 00:08:15,286 --> 00:08:17,914 今度 ゆっくり俺にも あんたの食べた物 教えてくれよ 137 00:08:18,039 --> 00:08:18,873 はい 138 00:08:19,290 --> 00:08:20,249 そいじゃ まあ 139 00:08:20,374 --> 00:08:22,210 今日のところは 物足らんかもしれんが― 140 00:08:22,335 --> 00:08:23,878 ステーキぐらいで 我慢しておくれ 141 00:08:24,003 --> 00:08:25,880 まあ 夢みたい 142 00:08:26,297 --> 00:08:28,382 ハハッ そんなに 喜ばれたんじゃ― 143 00:08:28,549 --> 00:08:30,176 ひとつ 腕を振るわなきゃな 144 00:08:30,301 --> 00:08:33,179 (笑い声) 145 00:08:33,638 --> 00:08:34,680 (ファブリ)おやじさん 146 00:08:34,805 --> 00:08:35,890 あら ファブリさん 147 00:08:42,355 --> 00:08:43,898 どうしました? ファブリさん 148 00:08:44,065 --> 00:08:46,317 おやじさん 馬を走らせる人を知らないかな? 149 00:08:46,442 --> 00:08:48,736 私だって馬ぐらいなんとか 150 00:08:48,861 --> 00:08:51,030 でも おやじさんは 今 忙しいだろう 151 00:08:51,405 --> 00:08:53,324 何しろ お昼だからねえ 152 00:08:55,034 --> 00:08:57,078 ねえ 誰かほかに知らないかな? 153 00:08:57,203 --> 00:08:58,704 まあ まあ 落ち着いて 154 00:08:58,829 --> 00:09:00,206 いったい どういうわけで? 155 00:09:00,748 --> 00:09:02,166 ベンディットさんが病気なんだよ 156 00:09:02,291 --> 00:09:04,168 え? ベンディットさんが? 157 00:09:04,627 --> 00:09:07,672 そういえばベンディットさん 朝食を食べに来なかったな 158 00:09:07,797 --> 00:09:09,924 昨日の夜中から 具合が悪くなってね 159 00:09:10,091 --> 00:09:11,676 僕は一晩中 看病していたんだ 160 00:09:12,176 --> 00:09:14,762 さっき やっとリュション先生に 診てもらったんだけど― 161 00:09:14,887 --> 00:09:16,430 どうやら 肺炎らしいんだよ 162 00:09:16,931 --> 00:09:17,974 肺炎? 163 00:09:19,058 --> 00:09:19,934 ええ 164 00:09:20,059 --> 00:09:21,394 それで ピキニの病院に― 165 00:09:21,519 --> 00:09:23,604 入院したほうがいい ということになってね 166 00:09:23,938 --> 00:09:25,856 馬車はなんとか 借りられたんだけど― 167 00:09:25,982 --> 00:09:26,899 御者が見つからないんだ 168 00:09:27,400 --> 00:09:30,236 それならビルフラン様のとこの 御者はどうかね? 169 00:09:30,361 --> 00:09:32,029 うちのばあさんに 頼んでもらったら― 170 00:09:32,154 --> 00:09:34,156 ビルフラン様も 貸してくれると思うが 171 00:09:34,282 --> 00:09:35,658 実は もう 頼んだんだよ 172 00:09:36,492 --> 00:09:37,952 だけど ギョームのやつ 酔っぱらって― 173 00:09:38,077 --> 00:09:39,662 とても使い物にならないんだ 174 00:09:40,371 --> 00:09:43,749 やれ やれ 俺が行ってやってもいいんだが 175 00:09:43,874 --> 00:09:45,668 ピキニまでとなると… 176 00:09:45,793 --> 00:09:46,794 あの… 177 00:09:46,919 --> 00:09:48,671 私で よかったら 行きましょう ファブリさん 178 00:09:48,796 --> 00:09:49,839 (一同)え? 179 00:09:49,964 --> 00:09:51,173 君が馬車を? 180 00:09:51,757 --> 00:09:52,592 ええ 181 00:09:52,717 --> 00:09:55,177 私は長い間 馬車で旅をしてましたから 182 00:09:55,553 --> 00:09:57,930 でも君じゃ ちょっと 無理じゃないかな? 183 00:09:58,055 --> 00:09:59,307 小さすぎるよ 184 00:10:00,141 --> 00:10:01,267 (ペリーヌ)大丈夫です 185 00:10:01,392 --> 00:10:02,435 その ベンディットさんは― 186 00:10:02,560 --> 00:10:04,478 早く病院へ連れていったほうが いいんでしょう? 187 00:10:04,604 --> 00:10:07,106 もちろん だけど やっぱり ほかの人のほうが 188 00:10:07,231 --> 00:10:08,983 ファブリさん 私 大丈夫です 189 00:10:13,237 --> 00:10:15,323 よし オーレリィよ お願いするよ 190 00:10:21,495 --> 00:10:24,957 (ロザリー)ベンディットさんは 工場で英語の通訳をしたり 191 00:10:25,082 --> 00:10:27,126 翻訳をしたりしている人よ 192 00:10:27,543 --> 00:10:28,753 奥さんは いないわ 193 00:10:28,878 --> 00:10:32,423 この下宿屋で ファブリさんの 隣の部屋を借りてるの 194 00:10:40,014 --> 00:10:41,140 (馬のいななき) 195 00:10:41,432 --> 00:10:42,683 よし よし 196 00:10:43,184 --> 00:10:44,477 気をつけて行ってきてね 197 00:10:44,602 --> 00:10:45,436 ええ 198 00:10:45,853 --> 00:10:47,104 (ベンディット)悪いな ファブリ 199 00:10:47,229 --> 00:10:49,315 そんなこと さあ 頑張って 200 00:10:49,857 --> 00:10:51,192 さあ 201 00:10:52,943 --> 00:10:54,779 いいですか? 足をかけて 202 00:10:54,904 --> 00:10:57,323 よっと はあ… 203 00:10:58,908 --> 00:11:00,034 大丈夫ですか? 204 00:11:00,618 --> 00:11:01,911 それじゃあ オーレリィ 頼むよ 205 00:11:02,036 --> 00:11:02,787 はい 206 00:11:03,329 --> 00:11:04,789 オーレリィ 気をつけてね 207 00:11:05,414 --> 00:11:06,332 ええ 208 00:11:06,957 --> 00:11:07,792 はい 209 00:11:27,728 --> 00:11:28,771 (ベンディット)うう… 210 00:11:28,896 --> 00:11:29,855 ファブリさん 211 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 このくらいの速さで かまいませんか? 212 00:11:32,274 --> 00:11:34,735 ああ もう少し スピードを上げていいよ 213 00:11:51,544 --> 00:11:52,586 (ペリーヌ)はい 214 00:11:53,838 --> 00:11:55,423 気分はいかがですか? 215 00:11:55,589 --> 00:11:59,593 私は天国へ行く馬車に 乗っているんじゃないのか? 216 00:11:59,718 --> 00:12:01,595 何を言っているんですか ベンディットさん 217 00:12:01,762 --> 00:12:03,556 あなたは まだ 死にはしませんよ 218 00:12:03,681 --> 00:12:04,807 でっ でも… 219 00:12:04,932 --> 00:12:06,684 御者台に天使が… 220 00:12:06,809 --> 00:12:07,643 ええ? 221 00:12:11,772 --> 00:12:12,857 え? 222 00:12:17,194 --> 00:12:18,696 あれは天使じゃありませんよ 223 00:12:18,821 --> 00:12:20,614 背中に羽がないでしょう さあ 224 00:12:21,866 --> 00:12:23,951 そういえば そ… そうだ 225 00:12:24,076 --> 00:12:26,579 (ファブリ)トロッコ係の かわいい女の子ですよ 226 00:12:27,037 --> 00:12:28,414 女の子ね 227 00:12:29,540 --> 00:12:32,001 え? どうして 女の子が馬車を? 228 00:13:01,489 --> 00:13:03,657 ベンディットさん ベンディットさん 229 00:13:04,200 --> 00:13:05,659 大丈夫ですか? ベンディットさん 230 00:13:33,145 --> 00:13:35,731 もうすぐ病院だ 急いでくれ ベンディットさんが おかしい 231 00:13:35,856 --> 00:13:36,690 はい 232 00:13:50,454 --> 00:13:52,998 パリカール パリカールだわ 233 00:13:53,707 --> 00:13:55,626 オーレリィ もう少し行ったら― 234 00:13:55,751 --> 00:13:57,878 あの道を 右に曲がった所が病院だ 235 00:13:58,045 --> 00:13:59,505 (ファブリ)分かったな (ペリーヌ)はい 236 00:14:03,175 --> 00:14:04,510 パリカール 237 00:14:04,635 --> 00:14:06,220 どうしたんだ オーレリィ 238 00:14:06,345 --> 00:14:09,014 ほら その道を右に曲がるんだ 分かるだろ 239 00:14:09,139 --> 00:14:10,015 はい 240 00:14:18,732 --> 00:14:21,068 さあ ベンディットさん 着きましたよ 241 00:14:21,193 --> 00:14:23,028 しっかりしてください ベンディットさん 242 00:14:36,000 --> 00:14:38,377 (ファブリ) 時間が かかるようだったら 先に帰っていいよ 243 00:14:38,502 --> 00:14:39,503 (ペリーヌ)いいえ 待ってます 244 00:14:39,628 --> 00:14:40,754 (ファブリ)そう じゃあ 245 00:14:57,354 --> 00:14:58,439 パリカール 246 00:14:59,106 --> 00:15:00,399 パリカール 247 00:15:17,541 --> 00:15:18,876 パリカール 248 00:15:19,585 --> 00:15:20,961 パリカール 249 00:15:26,425 --> 00:15:27,468 (パリカールのいななき) 250 00:15:28,469 --> 00:15:29,470 パリカール 251 00:15:32,848 --> 00:15:34,099 (ルクリ)これっ これっ 252 00:15:36,644 --> 00:15:38,520 アハハッ パリカール 253 00:15:39,980 --> 00:15:41,482 元気そうね パリカール 254 00:15:42,608 --> 00:15:45,486 おや まあ ペリーヌだったのかい 255 00:15:46,487 --> 00:15:47,488 ルクリおばさん 256 00:15:47,613 --> 00:15:48,697 ハハハハッ 257 00:15:48,822 --> 00:15:51,992 あんたとパリカールは よっぽど縁があるんだね 258 00:15:52,660 --> 00:15:55,120 どうだい 元気にやってるかね? 259 00:15:55,245 --> 00:15:56,497 ええ おかげさまで 260 00:15:56,664 --> 00:15:58,749 おばさんは まだこの辺りに いらしたんですか? 261 00:15:59,291 --> 00:16:02,044 いやねえ ずっと北のほうで 商売をして― 262 00:16:02,169 --> 00:16:04,088 これから パリに帰るところさ 263 00:16:04,213 --> 00:16:05,172 ところで― 264 00:16:05,297 --> 00:16:07,257 あんたは今 おじいさんと 暮らしてるんだろ? 265 00:16:07,925 --> 00:16:08,842 えっ? 266 00:16:10,761 --> 00:16:12,346 おや 違うのかい 267 00:16:12,513 --> 00:16:13,430 ええ 268 00:16:14,431 --> 00:16:15,557 かわいそうに 269 00:16:15,683 --> 00:16:18,185 せっかく行ったのに 追い返されたってわけか 270 00:16:18,310 --> 00:16:19,269 違うんです 271 00:16:19,853 --> 00:16:22,731 さて どういうことなんだい? ええ? 272 00:16:25,025 --> 00:16:26,318 ちょっと 事情があって― 273 00:16:26,443 --> 00:16:28,404 おじい様の家(うち)へは 行っていないんです 274 00:16:28,529 --> 00:16:29,405 そうかい 275 00:16:29,530 --> 00:16:30,739 そいじゃ まだ この町にいるんだね? 276 00:16:31,365 --> 00:16:33,701 いいえ マロクールに 住んでいます 一人で 277 00:16:34,326 --> 00:16:37,037 (ルクリ)ええ? (ペリーヌ)工場で働いています 278 00:16:37,705 --> 00:16:39,957 まっ どんな事情か知らないが 279 00:16:40,082 --> 00:16:41,542 働いて 食べていければ― 280 00:16:41,709 --> 00:16:44,712 変な親戚に世話になるより ずーっと気楽でいいよ 281 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 ええ 282 00:16:51,051 --> 00:16:53,971 どうだい おじいさんの所へ 行かないんなら― 283 00:16:54,096 --> 00:16:56,306 私と一緒に商売をしたら? 284 00:16:56,432 --> 00:16:59,309 あんたと一緒のときは とっても うまくいってたろ? 285 00:16:59,435 --> 00:17:00,561 ええ でも 286 00:17:00,728 --> 00:17:03,564 いずれは おじい様の所へ行こうと 思っていますから 287 00:17:03,689 --> 00:17:06,275 そうかい ホントに残念だねえ 288 00:17:08,235 --> 00:17:09,486 オーレリィ 289 00:17:10,195 --> 00:17:11,030 オーレリィ 290 00:17:11,864 --> 00:17:12,865 オー… 291 00:17:18,078 --> 00:17:19,663 それじゃ おばさん ここで 292 00:17:19,788 --> 00:17:22,416 ああ あの人だね あんたを待ってる人は 293 00:17:22,541 --> 00:17:23,417 ええ 294 00:17:24,251 --> 00:17:25,836 さよなら パリカール 295 00:17:25,961 --> 00:17:29,048 とにかく あんたの元気な姿を見て うれしかったよ 296 00:17:29,173 --> 00:17:30,090 私も 297 00:17:30,215 --> 00:17:31,675 (ペリーヌ)おばさん お元気でね (ルクリ)ああ 298 00:17:31,800 --> 00:17:32,634 さよなら 299 00:17:32,760 --> 00:17:34,053 さよなら おばさん 300 00:17:37,056 --> 00:17:37,890 ペリーヌ 301 00:17:42,227 --> 00:17:43,645 今度 こっちへ来たときは― 302 00:17:43,771 --> 00:17:46,482 マロクールのほうまで 足をのばしてみるよ 303 00:17:46,607 --> 00:17:48,108 (ペリーヌ)待ってます 304 00:17:50,235 --> 00:17:51,111 さっ パリカール 305 00:17:54,740 --> 00:17:56,909 (ペリーヌ) ごめんなさい ファブリさん 306 00:17:58,118 --> 00:18:00,788 ちょっと 知り合いの人と 話していたもんだから 307 00:18:00,913 --> 00:18:02,456 そう もういいのかい? 308 00:18:02,581 --> 00:18:04,958 ええ さあ 馬車に乗ってください 309 00:18:19,306 --> 00:18:21,975 ベンディットさんが 君にお礼を言ってたよ 310 00:18:22,309 --> 00:18:23,936 早く よくなるといいですね 311 00:18:24,061 --> 00:18:26,647 うーん でも 1か月は無理なようだな 312 00:18:26,772 --> 00:18:27,940 そんなに? 313 00:18:28,524 --> 00:18:31,652 病気は治っても 体の回復には時間がかかるそうだ 314 00:18:31,777 --> 00:18:32,611 そう… 315 00:18:36,740 --> 00:18:38,826 会社の仕事も差し支えるな 316 00:18:38,992 --> 00:18:41,954 工場には ほかに 英語のできる人はいないんですか? 317 00:18:42,079 --> 00:18:44,623 うん… 僕とあと モンブールさんという人が― 318 00:18:44,748 --> 00:18:45,833 少しできるけどね 319 00:18:45,958 --> 00:18:47,251 そうですか 320 00:18:50,212 --> 00:18:54,341 あっ! ひょっとして 君も英語ができるんじゃないか? 321 00:18:54,758 --> 00:18:56,093 どうしてですか? 322 00:18:56,218 --> 00:18:59,179 いやあ なんとなく そんな気がしただけさ 323 00:18:59,429 --> 00:19:01,598 (ペリーヌ)ええ できます (ファブリ)ええ? 324 00:19:01,765 --> 00:19:03,767 母がイギリス人だったもので 325 00:19:03,892 --> 00:19:05,144 なるほど 326 00:19:05,269 --> 00:19:06,520 …で お父さんは? 327 00:19:06,895 --> 00:19:09,773 フランス人です 二人とも亡くなりましたけど 328 00:19:14,027 --> 00:19:15,779 さっきの 君の知り合いの人ね 329 00:19:16,196 --> 00:19:17,156 ええ 330 00:19:17,531 --> 00:19:19,032 あの女の人 331 00:19:19,199 --> 00:19:21,743 君のこと “ペリーヌ”と呼ばなかったかい? 332 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 僕には たしか そう聞こえたけど 333 00:19:25,914 --> 00:19:26,874 ええ 334 00:19:27,374 --> 00:19:29,877 オーレリィというのは 本当の名前じゃないんだね? 335 00:19:30,002 --> 00:19:30,878 ええ 336 00:19:31,003 --> 00:19:33,881 でも このことは 人には言わないでください 337 00:19:34,339 --> 00:19:35,257 何か事情があるのかい? 338 00:19:35,883 --> 00:19:38,218 お願いです 誰にも言わないでください 339 00:19:39,678 --> 00:19:42,556 ああ 分かった 誰にもしゃべらないよ 340 00:19:44,766 --> 00:19:47,060 僕はねえ 前から君のことを― 341 00:19:47,227 --> 00:19:49,521 とても 不思議な子だなと 思っていたんだ 342 00:19:50,314 --> 00:19:51,398 もし よかったら 343 00:19:51,523 --> 00:19:54,234 君のことを いろいろ聞かせてくれないかな? 344 00:19:54,526 --> 00:19:57,821 いやあ 話したくないなら 無理にとは言わないけど 345 00:19:57,988 --> 00:20:00,073 もし 君が 困っていることがあったら― 346 00:20:00,199 --> 00:20:01,325 僕に相談してくれ 347 00:20:01,450 --> 00:20:03,243 いつでも 力になるからね 348 00:20:03,744 --> 00:20:05,370 ありがとう ファブリさん 349 00:20:10,918 --> 00:20:14,755 (ナレーター) ファブリさんの優しい言葉は ペリーヌの胸を打ちました 350 00:20:16,298 --> 00:20:20,552 ペリーヌは おじいさんのことを 何もかも打ち明けて― 351 00:20:20,719 --> 00:20:23,096 ファブリさんに 力になってもらおうかとも― 352 00:20:23,222 --> 00:20:24,806 考えましたが― 353 00:20:25,307 --> 00:20:29,353 やっとの思いで その考えを押しとどめました 354 00:20:38,946 --> 00:20:40,030 ロザリー 355 00:20:40,822 --> 00:20:42,032 (ロザリー)はーい 356 00:20:44,326 --> 00:20:45,702 ああ おなかすいた 357 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 もう ペコペコで目が回りそうよ 358 00:20:48,038 --> 00:20:50,082 お前の友達は もっと すいてるさ 359 00:20:50,207 --> 00:20:52,417 朝からまだ 何も食べてないんだから 360 00:20:52,584 --> 00:20:53,543 あっ そいつを持っていけ 361 00:21:00,842 --> 00:21:01,969 お待ちどおさま 362 00:21:02,094 --> 00:21:04,846 おなかすいたでしょ オーレリィ さあ 召し上がれ 363 00:21:04,972 --> 00:21:06,890 まあ おいしそう 364 00:21:07,557 --> 00:21:09,142 おじさん ごちそうになります 365 00:21:09,601 --> 00:21:13,230 ああ 今日は あんたのおかげで わしも助かったよ 366 00:21:13,355 --> 00:21:15,482 遠慮しないで どんどん食べておくれ 367 00:21:15,607 --> 00:21:17,150 ロザリー お前も早くお食べ 368 00:21:17,651 --> 00:21:19,319 腹ペコで死にそうなんだろうが 369 00:21:19,444 --> 00:21:22,823 まあ 父ちゃんったら ホントに品が悪いんだから もう 370 00:21:23,699 --> 00:21:25,325 さあ どうぞ オーレリィ 371 00:21:25,450 --> 00:21:27,327 気に入ってくれると うれしいけど 372 00:21:28,328 --> 00:21:29,579 いただきます 373 00:21:45,512 --> 00:21:46,596 おいしい 374 00:21:47,055 --> 00:21:49,099 そうかい ハハハッ 375 00:21:49,516 --> 00:21:52,519 ええ こんなに おいしいお肉 ホントに久しぶり 376 00:21:53,103 --> 00:21:55,605 あんた 肉を切る手つきが とても上品だわ 377 00:21:55,731 --> 00:21:56,565 ねえ 父ちゃん 378 00:21:56,690 --> 00:21:58,608 ああ どっかのお嬢様って感じだ 379 00:21:58,734 --> 00:22:02,112 (バロンのほえ声) (ポール)ハハハハ 380 00:22:02,863 --> 00:22:04,156 (ポール) オーレリィ 帰ってきたの? 381 00:22:04,281 --> 00:22:05,615 (ロザリーの父) どこ行ってたんだ ポール 382 00:22:06,158 --> 00:22:07,659 あっちこっちだよ 383 00:22:07,784 --> 00:22:09,619 ねえ ベンディットさん 死んじゃったの? 384 00:22:09,745 --> 00:22:10,996 バカ野郎 385 00:22:11,121 --> 00:22:14,124 神様に うちのお得意様を そう あっさり取られてたまるか 386 00:22:14,249 --> 00:22:16,126 また 父ちゃんったら 387 00:22:16,543 --> 00:22:17,377 はっ こりゃ… 388 00:22:17,502 --> 00:22:19,921 (笑い声) 389 00:22:20,047 --> 00:22:22,132 (ほえ声) 390 00:22:22,382 --> 00:22:25,177 こら バロン お前は さっき食べたばかりだろう 391 00:22:25,302 --> 00:22:26,636 さあ おいで おいで 392 00:22:27,554 --> 00:22:29,890 それじゃあ ゆっくり食べておくれ 393 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 ありがとう おじさん 394 00:22:34,895 --> 00:22:37,898 オーレリィ 私 明日から工場へ出るわ 395 00:22:38,023 --> 00:22:39,149 よかったわね 396 00:22:39,983 --> 00:22:42,110 うん それから明日は― 397 00:22:42,235 --> 00:22:45,113 お昼のお弁当 任せといて 私が持ってくわ 398 00:22:45,906 --> 00:22:47,199 悪いわ それは 399 00:22:47,324 --> 00:22:49,117 今日だって こんな ごちそうになって… 400 00:22:49,576 --> 00:22:52,287 いいのよ どうせ 父ちゃんが作るんだもの 401 00:22:52,412 --> 00:22:54,915 1人分も2人分も 大して変わらないわ 402 00:22:55,707 --> 00:22:57,084 すみません 403 00:22:59,753 --> 00:23:01,129 やだわ 涙なんか出して 404 00:23:01,713 --> 00:23:04,883 だって みんながあんまり 親切にしてくれるんで 405 00:23:05,008 --> 00:23:06,676 何 言ってんのよ 406 00:23:06,843 --> 00:23:08,929 あんただって お昼ごはんも食べないで― 407 00:23:09,054 --> 00:23:11,640 ベンディットさんを 病院まで 送ってったじゃないの 408 00:23:12,099 --> 00:23:15,310 さあ 冷めないうちに ステーキを早く食べましょうよ 409 00:23:16,228 --> 00:23:17,104 うん 410 00:23:32,661 --> 00:23:35,080 (ナレーター) 本当においしいステーキでした 411 00:23:35,664 --> 00:23:40,252 ペリーヌは何か月ぶりかで こんな おいしい肉を食べたのです 412 00:23:41,002 --> 00:23:43,797 そして みんなの 温かい思いやりに― 413 00:23:44,005 --> 00:23:46,466 心から 感謝するのでした 414 00:24:04,442 --> 00:24:05,443 (ナレーター)ある日 415 00:24:05,569 --> 00:24:09,614 次期社長にと うわさされる テオドールの財布がなくなりました 416 00:24:09,990 --> 00:24:13,160 工場中 大騒ぎのあげく 非常識にも― 417 00:24:13,326 --> 00:24:17,998 すべての工員の体を調べろと ペリーヌに命令するのです 418 00:24:18,290 --> 00:24:19,624 しかし ペリーヌは 419 00:24:19,749 --> 00:24:21,835 いとこにあたる テオドールの命令を― 420 00:24:21,960 --> 00:24:23,670 厳しく断るのでした 421 00:24:24,629 --> 00:24:29,676 次回 ペリーヌ物語 「テオドールの財布」をお楽しみに 422 00:24:38,268 --> 00:24:40,270 ♪~ 423 00:25:38,536 --> 00:25:41,539 ~♪