1 00:00:01,376 --> 00:00:03,378 ♪~ 2 00:01:28,046 --> 00:01:30,048 ~♪ 3 00:01:33,134 --> 00:01:35,970 (石炭が燃える音) 4 00:01:36,095 --> 00:01:37,305 (工員1)アチッ 5 00:01:41,267 --> 00:01:42,602 (工員2)ウッ… 6 00:01:54,114 --> 00:01:57,909 (汽笛) 7 00:01:59,160 --> 00:02:00,829 (門番)よいしょ 8 00:02:14,759 --> 00:02:16,094 (バロンのほえ声) 9 00:02:35,029 --> 00:02:35,864 (ペリーヌ)バロン 10 00:02:36,030 --> 00:02:37,782 もう ここでいいわよ 小屋に戻りなさい 11 00:02:38,700 --> 00:02:41,161 (鳴き声) (ペリーヌ)ダメなの 12 00:02:41,286 --> 00:02:44,372 私は 工場で働くんだから お前の相手はしてやれないのよ 13 00:02:44,539 --> 00:02:46,040 (ほえ声) (ペリーヌ)あっ… 14 00:02:46,207 --> 00:02:47,500 (ペリーヌ)バロン 15 00:02:47,917 --> 00:02:49,544 いったい どうしたの? 16 00:02:49,961 --> 00:02:51,796 今日は 随分 聞き分けがないのね 17 00:02:52,380 --> 00:02:57,677 (行き交う人々の声) 18 00:03:14,986 --> 00:03:16,487 (ほえ声) 19 00:03:16,613 --> 00:03:17,488 うーん… 20 00:03:23,620 --> 00:03:25,079 (ロザリー) おはよう オーレリィ 21 00:03:25,204 --> 00:03:26,831 あっ おはよう ロザリー 22 00:03:27,165 --> 00:03:29,250 こんな所に立って何してるの? 23 00:03:29,584 --> 00:03:31,127 バロンが ついてきちゃったのよ 24 00:03:31,586 --> 00:03:32,879 (ロザリー)あら ホントだ 25 00:03:33,796 --> 00:03:36,257 いつもは小屋で ちゃんと待ってるんだけど 26 00:03:36,466 --> 00:03:38,635 きっと 独りぼっちで退屈なのよ 27 00:03:38,760 --> 00:03:40,386 きっと ポールが遊んでくれるわ 28 00:03:40,511 --> 00:03:44,432 でも 学校が終わってからだと だいぶ遅くなるわよ 29 00:03:46,100 --> 00:03:48,895 バロン あとをついてきたら もう お前とは絶交よ 30 00:03:50,605 --> 00:03:52,440 さあ ロザリー 行きましょう 31 00:04:09,374 --> 00:04:11,793 (テオドール)はあ… よいしょ 32 00:04:11,960 --> 00:04:14,462 (執事)ああ 旦那様 お帽子をお忘れで 33 00:04:14,587 --> 00:04:15,463 (テオドール)ああ 34 00:04:15,588 --> 00:04:17,298 いってらっしゃいませ 旦那様 35 00:04:18,049 --> 00:04:19,550 (テオドールの足音) 36 00:04:20,343 --> 00:04:22,971 あっ はあ… はっ… 37 00:04:32,605 --> 00:04:35,483 (荒い息づかい) 38 00:04:38,361 --> 00:04:40,321 (テオドール) おい おい おい 誰か? 39 00:04:40,446 --> 00:04:42,323 (門番)おはようございます テオドールさん 40 00:04:42,490 --> 00:04:44,158 えっへん… おはよう 41 00:04:47,620 --> 00:04:49,163 へっ… はあ… 42 00:04:51,165 --> 00:04:53,501 やれやれ あの人は いつも遅刻だな 43 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 (工員3)よっと 44 00:05:18,776 --> 00:05:19,861 (ペリーヌ)よいしょっと 45 00:05:25,450 --> 00:05:27,577 (ファブリ)相当 機械が古くなっていますから― 46 00:05:27,702 --> 00:05:29,704 部品を替えたぐらいでは ダメだと思います 47 00:05:29,871 --> 00:05:33,541 新しく機械を入れるとなると 大変な金がいるんだよ 48 00:05:33,791 --> 00:05:35,626 直せるものなら 直してもらいたいね 49 00:05:36,711 --> 00:05:39,547 (ファブリ) 社長がテオドールさんに 見ていただけということですから 50 00:05:40,298 --> 00:05:43,051 (テオドール) 僕は新しい機械を 入れることには反対だ 51 00:05:43,176 --> 00:05:45,219 ここんとこ 少し買いすぎてるからね 52 00:05:45,386 --> 00:05:46,345 ああ… 53 00:05:47,263 --> 00:05:48,723 やあ オーレリィ 54 00:05:48,890 --> 00:05:50,641 あっ こんにちは ファブリさん 55 00:05:51,559 --> 00:05:53,895 あの… ベンディットさんの 様子はいかがですか? 56 00:05:54,353 --> 00:05:57,982 うん 肺炎ということだからね すぐには よくならないよ 57 00:05:58,107 --> 00:05:59,901 それじゃあ ずっと入院してるんですか? 58 00:06:00,026 --> 00:06:01,736 (ファブリ) あと ひと月ぐらいかな 59 00:06:01,861 --> 00:06:03,029 (ペリーヌ)お気の毒ね 60 00:06:03,154 --> 00:06:04,906 おい トロッコ押し 61 00:06:05,031 --> 00:06:08,117 ペチャクチャおしゃべりしてないで さっさとトロッコ 押せ 62 00:06:08,242 --> 00:06:09,494 テオドールさん 63 00:06:09,660 --> 00:06:10,578 はい 64 00:06:16,292 --> 00:06:18,044 あの娘が ベンディットさんを― 65 00:06:18,169 --> 00:06:20,379 馬車で病院へ 連れていってくれたんですよ 66 00:06:20,505 --> 00:06:22,048 だから 心配して… 67 00:06:22,256 --> 00:06:25,593 ひと月も入院するなんて ベンディットも困ったやつだ 68 00:06:26,636 --> 00:06:29,263 そんなこと おっしゃっても 病気なんですから 69 00:06:29,430 --> 00:06:32,100 退院したからって すぐには働けないだろう 70 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 ベンディットなんかクビにして 新しいのを雇ったほうがいいな 71 00:06:36,562 --> 00:06:38,606 そりゃ 無茶ですよ テオドールさん 72 00:06:39,732 --> 00:06:43,778 会社はね 役に立たないやつを 雇っておく余裕なんかないんだよ 73 00:06:43,903 --> 00:06:45,947 君も よく覚えといとくれ 74 00:06:46,114 --> 00:06:47,198 はあ… 75 00:06:51,661 --> 00:06:53,704 (オヌー) さあ さあ サボってないで 76 00:06:54,122 --> 00:06:57,083 こら 糸が切れてるぞ 早くつなげ 77 00:06:57,917 --> 00:07:01,587 ロザリー お前 休んでるうちに 少しボケたな 78 00:07:01,754 --> 00:07:04,799 オヌーさんも 少し口を 休ませてあげたらどうなの? 79 00:07:04,924 --> 00:07:06,134 (オヌー)なにっ? (ロザリー)ウフフ 80 00:07:06,801 --> 00:07:08,970 ああ お偉方が来たぞ 81 00:07:13,933 --> 00:07:16,477 テオドールさん 何かご用でしょうか? 82 00:07:16,936 --> 00:07:19,355 故障ばかりしてる機械ってのを 見に来たんだ 83 00:07:19,939 --> 00:07:22,316 ああ 1号機から8号機ですね 84 00:07:22,483 --> 00:07:24,735 だましだまし使っていますが 故障ばっかりで― 85 00:07:24,861 --> 00:07:26,988 さっぱり能率が上がりません 86 00:07:27,113 --> 00:07:28,906 (テオドール) とにかく見せてもらうよ 87 00:07:29,073 --> 00:07:30,867 あの機械は もうダメですわ 88 00:07:30,992 --> 00:07:33,327 ここじゃあ 最初に入れたやつで おんぼろですからね 89 00:07:33,494 --> 00:07:34,579 取り替えなきゃ 90 00:07:34,704 --> 00:07:37,248 (テオドール) それは 僕が判断することだ 91 00:07:37,373 --> 00:07:39,167 はい ごもっともで 92 00:07:41,169 --> 00:07:44,255 (機械の稼働音) 93 00:08:04,984 --> 00:08:06,444 おーい そこんとこ またやったぞ 94 00:08:07,069 --> 00:08:09,864 分かってますよ 毎度のことなんだから 95 00:08:10,031 --> 00:08:12,200 このおんぼろ もう うんざりだわ 96 00:08:14,827 --> 00:08:17,163 (ファブリ)やっぱり 取り替えたほうがいいですよ 97 00:08:18,289 --> 00:08:20,041 これじゃあ 能率が落ちるばかりで― 98 00:08:20,208 --> 00:08:22,001 お金を捨てているようなものです 99 00:08:22,376 --> 00:08:24,962 (テオドール)ファブリ 何とか修理できないかね? 100 00:08:25,379 --> 00:08:26,631 (ファブリ)まだ そんなことを? 101 00:08:27,632 --> 00:08:31,010 君たちは すぐに 新しい機械を入れろって言うけど 102 00:08:31,385 --> 00:08:33,804 あの機械は いくらすると思って… 103 00:08:34,555 --> 00:08:35,389 あっ… 104 00:08:36,682 --> 00:08:37,767 どうしたんですか? 105 00:08:37,892 --> 00:08:39,185 ああ ああ… 106 00:08:39,310 --> 00:08:41,020 あっ… ない 107 00:08:41,145 --> 00:08:41,979 何が? 108 00:08:42,104 --> 00:08:43,231 財布がない 109 00:08:44,315 --> 00:08:46,442 それじゃあ さっき機械を ご覧になったとき― 110 00:08:46,567 --> 00:08:48,236 落としたんじゃありませんか? 111 00:08:48,736 --> 00:08:49,779 そうだ きっと 112 00:08:49,904 --> 00:08:51,405 オヌー ちょっと見てきてくれ 113 00:08:51,906 --> 00:08:53,241 かしこまりました 114 00:08:53,366 --> 00:08:55,243 いや 僕も行くよ 115 00:08:58,621 --> 00:08:59,747 やれやれ 116 00:08:59,914 --> 00:09:03,417 あの慌てようじゃ よっぽど たくさんお金が入ってるんだな 117 00:09:12,218 --> 00:09:13,386 (においを嗅ぐ音) 118 00:09:14,679 --> 00:09:17,682 お前たち さあ テオドールさんの 財布を出してくれ 119 00:09:17,807 --> 00:09:20,142 出してくれれば 決して罰しはしないから 120 00:09:20,601 --> 00:09:22,311 そうですね? テオドールさん 121 00:09:22,436 --> 00:09:23,396 うん 122 00:09:23,896 --> 00:09:27,066 頼む 財布を拾った者は 正直に名乗り出てくれ 123 00:09:27,191 --> 00:09:29,151 みんな 腹もすいてんだろ? 124 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 (工員たちの ざわめき) 125 00:09:32,572 --> 00:09:35,700 どうやら 誰も名乗り出る者は なさそうだな 126 00:09:35,825 --> 00:09:37,159 よし いいか 127 00:09:37,285 --> 00:09:39,287 それなら一人ひとり 調べるから覚悟しろ 128 00:09:39,829 --> 00:09:41,831 (工員たち) ひどいわ そんなこと… 129 00:09:42,331 --> 00:09:44,208 工場長 止めてください 130 00:09:44,333 --> 00:09:46,711 工員全員を調べるなんて とんでもありません 131 00:09:47,086 --> 00:09:49,630 (タルエル)テオドールさんの 財布が盗(と)られたんだから― 132 00:09:49,755 --> 00:09:51,173 しかたないだろう 133 00:09:51,299 --> 00:09:52,800 あの工場で 落としたということが― 134 00:09:52,967 --> 00:09:54,677 はっきりしてるわけじゃ ないんですよ 135 00:09:54,802 --> 00:09:55,970 ただ 工場を出たとき― 136 00:09:56,137 --> 00:09:57,555 落としたことに 気付いたというだけで 137 00:09:57,680 --> 00:09:59,849 工員たちを泥棒扱いするなんて あんまりです 138 00:10:00,474 --> 00:10:04,312 何しろ 社長の甥(おい)のやることには 文句はつけられないしな 139 00:10:04,478 --> 00:10:06,606 (ファブリ)それじゃあ 僕が社長に じかに言います 140 00:10:07,106 --> 00:10:10,109 ファブリ君! 君は技師なんだ 141 00:10:10,234 --> 00:10:12,194 機械のことだけ 考えてくれればいい 142 00:10:12,320 --> 00:10:14,822 工場内の もめ事は 私に任せておきなさい 143 00:10:14,989 --> 00:10:16,741 だから あなたに テオドールさんのやることを― 144 00:10:16,866 --> 00:10:19,076 止めてほしいと お願いしているんです 145 00:10:19,327 --> 00:10:21,621 (ビルフラン) テオドールが何をしたって? 146 00:10:24,373 --> 00:10:26,042 ああ… ビルフラン様 147 00:10:26,167 --> 00:10:27,126 社長 実は… 148 00:10:27,251 --> 00:10:28,794 んっ 君は黙って 149 00:10:29,170 --> 00:10:31,422 私からビルフラン様に 申し上げるから 150 00:10:31,839 --> 00:10:33,633 (ビルフラン) 話してくれ タルエル君 151 00:10:36,302 --> 00:10:38,346 (テオドール)おい お前! (ペリーヌ)あっ… 152 00:10:38,471 --> 00:10:40,264 (テオドール) ちょっと ここに来い 153 00:10:40,556 --> 00:10:42,850 私は… 私は 財布など知りません 154 00:10:43,351 --> 00:10:46,145 ああ お前は外にいたから 多分そうだろう 155 00:10:46,312 --> 00:10:49,106 だから お前が調べろ みんなの体じゅうを よく探ってな 156 00:10:50,650 --> 00:10:51,776 イヤです 157 00:10:52,777 --> 00:10:53,611 なんだと? 158 00:10:54,111 --> 00:10:57,365 私は友達を泥棒扱いすることは できません 159 00:10:57,490 --> 00:11:00,534 (工員たち)そうよ そうよ 財布なんて知らないわよ 160 00:11:02,453 --> 00:11:04,955 (テオドール) お前は 僕の言うことが 聞けないのか! 161 00:11:05,081 --> 00:11:06,582 友達を調べるのは イヤです 162 00:11:08,334 --> 00:11:11,253 そうか お前がどうしても 手伝わないと言うならクビだ 163 00:11:11,379 --> 00:11:14,840 (オヌー)テオドールさん ちょっと 私に話させてください 164 00:11:14,965 --> 00:11:16,050 (テオドール)うん 165 00:11:18,260 --> 00:11:19,261 なあ オーレリィ 166 00:11:19,929 --> 00:11:23,015 誰に何て言われても 私は友達を調べたくありません 167 00:11:23,474 --> 00:11:25,518 うっ ああ… 168 00:11:28,979 --> 00:11:30,231 (タルエル)テオドールさん 169 00:11:30,815 --> 00:11:34,527 タルエル 話は聞いたろ 君も立ち会ってもらいたいんだ 170 00:11:34,652 --> 00:11:35,986 あの… テオドールさん 171 00:11:36,112 --> 00:11:38,197 ちょっと事務所まで いらっしゃってください 172 00:11:38,322 --> 00:11:40,908 ビルフラン様が お呼びになって いらっしゃるんです 173 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 (テオドール)おじさんが? (タルエル)はい 174 00:11:43,494 --> 00:11:44,620 あとじゃ いけないのか? 175 00:11:44,745 --> 00:11:46,622 急いで 来ていただきたいそうです 176 00:11:46,747 --> 00:11:50,126 よし それじゃあ タルエル お前が代わって工員を調べてくれ 177 00:11:50,251 --> 00:11:53,045 いいえ 私(わたくし)も ご一緒に呼ばれておるんです 178 00:11:53,546 --> 00:11:54,755 そうか 179 00:11:54,880 --> 00:11:56,048 じゃあ オヌー お前が代わりに… 180 00:11:56,173 --> 00:11:59,385 テオドールさん 工員たちの お調べは取りやめるようにと― 181 00:11:59,510 --> 00:12:01,387 ビルフラン様が申しておりました 182 00:12:01,512 --> 00:12:02,721 えっ なんだって? 183 00:12:03,389 --> 00:12:06,350 (工員たちの ざわめき) 184 00:12:08,727 --> 00:12:11,647 オヌーじいさん 工員たちに昼食をとらせてくれ 185 00:12:11,772 --> 00:12:13,274 はい 工場長 186 00:12:17,653 --> 00:12:19,113 (オヌー)みんな 解散 187 00:12:23,367 --> 00:12:28,122 (終業の汽笛) 188 00:12:32,710 --> 00:12:34,628 もう ホントに今日は腹が立ったわ 189 00:12:34,795 --> 00:12:35,629 ええ 190 00:12:35,754 --> 00:12:38,340 テオドールって どうしようもない人間ね 191 00:12:38,674 --> 00:12:41,135 やたらに人を疑うのは許せないわ 192 00:12:41,260 --> 00:12:44,472 (ロザリー)私たちが貧乏だからよ (ペリーヌ)そうね 193 00:12:44,972 --> 00:12:47,600 もし ビルフラン様のあとを あのテオドールが継いだら― 194 00:12:47,725 --> 00:12:48,893 この工場もおしまいね 195 00:12:54,732 --> 00:12:55,816 オーレリィ じゃあね 196 00:12:55,983 --> 00:12:58,152 さようなら また明日ね 197 00:12:59,778 --> 00:13:02,907 (ナレーター) ペリーヌは何だか とても恥ずかしい気持ちでした 198 00:13:03,324 --> 00:13:05,826 あの ばかげたふるまいをした テオドールは― 199 00:13:05,951 --> 00:13:08,329 ペリーヌの 本当の親戚なのです 200 00:13:09,246 --> 00:13:11,999 テオドールはビルフランの 妹の子どもで― 201 00:13:12,208 --> 00:13:16,086 ペリーヌのお父さんのエドモンとは いとこどうしに なるのです 202 00:13:17,004 --> 00:13:19,089 おじいさんは いったい テオドールを― 203 00:13:19,215 --> 00:13:23,177 どういうつもりで工場の大事な 地位に就けているのだろうと― 204 00:13:23,302 --> 00:13:25,846 ペリーヌは 不思議でなりませんでした 205 00:13:26,222 --> 00:13:28,182 (バロンのほえ声) 206 00:13:28,349 --> 00:13:29,183 バロン 207 00:13:44,573 --> 00:13:45,533 あっ… 208 00:13:47,952 --> 00:13:48,786 うっ… 209 00:13:51,038 --> 00:13:53,791 (バロンのほえ声) 210 00:13:54,291 --> 00:13:55,292 ああ… 211 00:14:01,966 --> 00:14:04,051 バロン 静かにしててよ 212 00:14:04,176 --> 00:14:05,803 また 魚が逃げちゃったじゃないの 213 00:14:05,928 --> 00:14:07,179 (バロンのくしゃみ) 214 00:14:09,181 --> 00:14:11,892 (ほえ声) 215 00:14:13,394 --> 00:14:14,562 ポールかしら? 216 00:14:15,521 --> 00:14:17,398 (ファブリ) よお バロン 元気かい? 217 00:14:17,565 --> 00:14:20,568 (ほえ声) (ファブリ)ハハハッ こらっ 218 00:14:20,734 --> 00:14:21,652 ファブリさん 219 00:14:22,152 --> 00:14:25,239 アハッ やあ 釣りかい? 220 00:14:25,406 --> 00:14:27,408 今夜のおかずにしようと思って 221 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 釣れたかい? 222 00:14:28,534 --> 00:14:29,869 それが まだ1匹なの 223 00:14:30,452 --> 00:14:32,329 よし 僕が釣ってやろう 224 00:14:34,081 --> 00:14:35,374 おっ おっとと おっ 225 00:14:35,499 --> 00:14:37,042 あっ 気をつけてください 226 00:14:39,795 --> 00:14:43,048 実はベンディットさんのことで 君にお礼をしようと思ってたんだが 227 00:14:43,591 --> 00:14:45,009 お礼だなんて 228 00:14:45,384 --> 00:14:47,052 あの小屋には ランプがないんだろう? 229 00:14:47,177 --> 00:14:49,680 ええ 前から買おうと 思ってたんですけど― 230 00:14:49,805 --> 00:14:51,390 お金が足りなくて 231 00:14:51,515 --> 00:14:55,102 じゃあ よかった それから本も持ってきたんだけどね 232 00:14:55,603 --> 00:14:56,437 えっ? 233 00:14:57,605 --> 00:14:59,273 「レ・ミゼラブル」ですね? 234 00:14:59,440 --> 00:15:00,274 うん 235 00:15:00,816 --> 00:15:02,443 (ファブリ)はい (ペリーヌ)ああ… 236 00:15:03,777 --> 00:15:05,613 ありがとう 早速 読みます 237 00:15:06,655 --> 00:15:09,533 ハハッ どれ 釣りざお 貸してごらん 238 00:15:10,743 --> 00:15:12,953 こう見えても 僕は釣りの名人なんだぞ 239 00:15:13,120 --> 00:15:14,955 (ペリーヌ)まあ (ファブリ)それっ 240 00:15:16,832 --> 00:15:18,959 あの ファブリさん お食事は? 241 00:15:19,126 --> 00:15:21,587 まだだよ 工場から帰って すぐここに来たのさ 242 00:15:22,087 --> 00:15:23,964 だったら ご一緒にいかがですか? 243 00:15:24,131 --> 00:15:26,091 もちろん 大したものありませんけど 244 00:15:26,675 --> 00:15:28,594 僕は ぜいたくじゃないけど 245 00:15:28,802 --> 00:15:30,763 君たちの分を取っちゃ 悪いよ 246 00:15:31,430 --> 00:15:33,098 パンは余分にありますし 247 00:15:33,307 --> 00:15:37,102 ファブリさんがご自分の お魚を釣れば おかずも出来るわ 248 00:15:37,686 --> 00:15:40,356 うん じゃあ ごちそうになるか 249 00:15:40,481 --> 00:15:43,943 よし それじゃ 早速 僕のおかずを釣るとしよう 250 00:15:44,068 --> 00:15:45,152 ウフッ 251 00:15:45,986 --> 00:15:49,156 ランプと この本 ホントにありがとうございます 252 00:15:50,115 --> 00:15:51,116 なあに 253 00:15:53,077 --> 00:15:54,161 それっ 254 00:15:59,124 --> 00:16:02,503 夜 本が読めるなんて 幸せだわ 私 255 00:16:19,687 --> 00:16:23,691 ファブリさん そのお魚 私のと取り替えましょうか? 256 00:16:25,192 --> 00:16:26,443 いや いいよ 257 00:16:26,568 --> 00:16:29,321 僕はこんな小さな魚しか 釣らなかったんだから 258 00:16:34,368 --> 00:16:36,203 しかし 君は偉いなあ 259 00:16:36,370 --> 00:16:39,331 こんな小さな小屋で ちゃんと生活しているんだから 260 00:16:39,999 --> 00:16:41,208 偉いだなんて 261 00:16:41,333 --> 00:16:42,543 ねえ オーレリィ… 262 00:16:42,668 --> 00:16:45,170 あっ いや 君はホントは ペリーヌだったね 263 00:16:46,672 --> 00:16:49,466 あっ もちろん 誰にも ペリーヌだなんて言ってやしないよ 264 00:16:49,591 --> 00:16:50,676 すみません 265 00:16:51,468 --> 00:16:54,722 僕は この間から君のことが 気になってしかたがないんだ 266 00:16:55,139 --> 00:16:57,975 君はいったい 何しに このマロクールに来たんだい? 267 00:16:58,142 --> 00:17:01,061 初めから あの工場で 働くために来たんではないだろう? 268 00:17:01,228 --> 00:17:02,980 いいえ あっ ええ 269 00:17:03,939 --> 00:17:05,315 やっぱりね 270 00:17:05,649 --> 00:17:07,735 よかったら 僕に話してくれないかな 271 00:17:07,901 --> 00:17:10,029 少しは力になれると思うんだ 272 00:17:11,530 --> 00:17:14,199 君は長いこと 旅をしていたって言ったね? 273 00:17:14,324 --> 00:17:15,993 誰と旅をしていたんだい? 274 00:17:16,869 --> 00:17:19,413 初めは父と母と一緒に 275 00:17:19,747 --> 00:17:23,250 そして父が亡くなったので それから母と… 276 00:17:37,181 --> 00:17:40,059 (セバスチャン)旦那様 スープを もう一杯いかがですか? 277 00:17:40,184 --> 00:17:42,394 あっ いや もう結構 セバスチャン 278 00:17:42,519 --> 00:17:45,272 それでは 羊の肉を 召し上がってください 279 00:17:52,738 --> 00:17:55,699 いやあ よろしい 今日は何だか食べたくない 280 00:17:56,408 --> 00:17:58,619 それはいけませんです 旦那様 281 00:17:58,786 --> 00:18:00,913 どうぞ 無理してでも お召し上がりください 282 00:18:01,038 --> 00:18:02,414 お体に悪うございます 283 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 食べたくないんじゃ セバスチャン 284 00:18:05,459 --> 00:18:07,211 どうか 旦那様 285 00:18:07,461 --> 00:18:10,672 一人で食べるのは つまらないなあ 286 00:18:10,798 --> 00:18:13,133 それでは お話相手を 287 00:18:13,258 --> 00:18:14,635 あの おいご様を… 288 00:18:14,760 --> 00:18:17,137 テオドール様でも お呼びいたしましょうか 289 00:18:17,262 --> 00:18:18,388 バカめ! 290 00:18:18,931 --> 00:18:20,099 すいません 旦那様 291 00:18:22,226 --> 00:18:25,979 あっ いや セバスチャン お前に言ったんじゃないよ 292 00:18:26,105 --> 00:18:27,648 テオドールのことを言ったんだ 293 00:18:27,773 --> 00:18:29,900 あいつと一緒に 食事をするくらいなら 294 00:18:30,025 --> 00:18:31,360 猿のほうが ましなくらいだ 295 00:18:37,741 --> 00:18:40,994 あとで 何かお飲み物を お持ちしましょう 296 00:18:41,161 --> 00:18:42,329 うむ 297 00:19:27,958 --> 00:19:28,959 エドモン 298 00:19:34,423 --> 00:19:36,508 エドモン わしの息子よ 299 00:19:39,428 --> 00:19:41,805 お前は いったい どこにいるんだ? 300 00:19:42,264 --> 00:19:44,850 早く わしの所へ帰ってきてくれ 301 00:19:52,524 --> 00:19:54,234 すると その親戚の所には― 302 00:19:54,359 --> 00:19:55,944 まだ一度も 顔を出していないんだね? 303 00:19:56,737 --> 00:19:57,738 ええ 304 00:19:57,863 --> 00:19:58,906 (ファブリ)何でだい? 305 00:19:59,531 --> 00:20:03,410 その人が 私を喜んで 迎えてくれるはずがないからです 306 00:20:03,577 --> 00:20:05,370 どうして そんなことが 分かるんだい? 307 00:20:05,495 --> 00:20:07,998 だって 私の父は― 308 00:20:08,123 --> 00:20:11,084 その人と長い間 仲たがいをしたままだし 309 00:20:11,210 --> 00:20:12,628 母のことも恨んでいるんです 310 00:20:13,212 --> 00:20:16,757 だけど たとえ君のお父さんや お母さんを憎んでいたとしても 311 00:20:16,882 --> 00:20:19,092 君のことを憎む人なんていないよ 312 00:20:19,927 --> 00:20:22,346 そんな人がいるなんて 考えられないよ 313 00:20:24,932 --> 00:20:28,060 その人は 君が近くにいることを 知らないんだろ? 314 00:20:28,227 --> 00:20:31,104 僕は早く その人の所へ 行ったほうがいいと思うよ 315 00:20:31,897 --> 00:20:33,148 ホントに そう思いますか? 316 00:20:33,774 --> 00:20:35,108 ああ もちろん 317 00:20:35,234 --> 00:20:38,612 それに この小屋の生活も なかなかステキだけど 318 00:20:38,779 --> 00:20:41,073 そう いつまでもというわけには いかないぜ 319 00:20:41,740 --> 00:20:45,410 冬が近くなると ここは狩猟小屋として使うんだ 320 00:20:48,163 --> 00:20:50,415 さて 随分 遅くなったな 321 00:20:50,749 --> 00:20:52,417 そろそろ 帰ろう ごちそうさま 322 00:20:54,711 --> 00:20:57,130 とにかく その人の家(うち)へ行ってみて 323 00:20:57,256 --> 00:20:58,799 冷たくあしらわれたら― 324 00:20:59,091 --> 00:21:01,802 そのときは そのときで また考えてみようよ 325 00:21:02,177 --> 00:21:03,053 ええ 326 00:21:07,474 --> 00:21:09,476 (ペリーヌ) 足元に気をつけてください 327 00:21:09,601 --> 00:21:11,561 特に その橋の所ね 328 00:21:16,650 --> 00:21:18,068 うん? おやっ 329 00:21:21,947 --> 00:21:23,448 財布じゃないか 330 00:21:26,785 --> 00:21:29,997 オーレリィ この財布は テオドールさんの財布じゃないか 331 00:21:30,122 --> 00:21:30,998 何ですって? 332 00:21:31,123 --> 00:21:33,792 (ほえ声) 333 00:21:36,169 --> 00:21:38,505 バロン お前ね? 財布を拾ってきたのは 334 00:21:38,630 --> 00:21:40,340 (ほえ声) 335 00:21:45,637 --> 00:21:47,180 (テオドール)うーん 336 00:21:48,056 --> 00:21:52,352 はっきり覚えてはいないが まっ なくなってはいないようだ 337 00:21:53,103 --> 00:21:56,940 テオドールさん 工員たちを 疑ったのは軽率な行為でしたね 338 00:21:57,482 --> 00:22:00,944 うーん… イヤに ネチャネチャしてるな 339 00:22:01,069 --> 00:22:04,364 私の犬が拾ったんだから しかたありませんわ 340 00:22:04,489 --> 00:22:06,575 お前は 泥棒犬を飼っているのか? 341 00:22:06,700 --> 00:22:09,536 テオドールさん それはあまり ひどいじゃありませんか 342 00:22:09,703 --> 00:22:11,955 オーレリィに対して 礼ぐらい言ったらどうなんですか 343 00:22:12,497 --> 00:22:15,125 ファブリ君 君は少し口が過ぎるぞ 344 00:22:15,250 --> 00:22:17,961 僕が社長の甥だということを 忘れてやしないかね? 345 00:22:18,545 --> 00:22:20,630 社長の甥なら お金を拾ってもらっても― 346 00:22:20,756 --> 00:22:22,466 お礼を言わなくてもいいんですか? 347 00:22:22,591 --> 00:22:24,134 君は生意気だぞ ファブリ君! 348 00:22:24,801 --> 00:22:27,137 あなたは礼儀知らずですね! テオドールさん 349 00:22:27,304 --> 00:22:28,722 何を… クッ 350 00:22:28,847 --> 00:22:29,765 ファブリさん 351 00:22:29,890 --> 00:22:31,892 お財布をお渡ししたんだから もう帰りましょうよ 352 00:22:33,018 --> 00:22:34,644 そうだね 行こう 353 00:22:41,568 --> 00:22:44,029 門をちゃんと閉めていってくれ! 354 00:22:45,197 --> 00:22:46,364 (乱暴に閉める音) 355 00:22:53,830 --> 00:22:56,833 あんな甥を持って 社長も全く気の毒だよ 356 00:23:01,588 --> 00:23:03,256 それじゃあ 僕はここで 357 00:23:03,423 --> 00:23:04,925 おやすみなさい ファブリさん 358 00:23:05,801 --> 00:23:06,760 おやすみ 359 00:23:07,636 --> 00:23:08,887 ああ 僕ね― 360 00:23:09,012 --> 00:23:10,931 明日から イギリスへ 出張することになってるんだ 361 00:23:11,598 --> 00:23:14,601 まあ それで長く 行ってらっしゃるんですか? 362 00:23:14,976 --> 00:23:16,561 (ファブリ)半月くらいかな 363 00:23:16,978 --> 00:23:18,438 そうですか 364 00:23:19,940 --> 00:23:24,111 (ナレーター) ペリーヌがマロクールに着いたのは 夏の終わりでした 365 00:23:24,778 --> 00:23:26,780 そして今は もう秋です 366 00:23:27,447 --> 00:23:32,244 しばらくすると あの小屋での 生活とも別れなければならないので 367 00:23:32,619 --> 00:23:34,621 そのときは いよいよ おじいさんの所へ― 368 00:23:34,788 --> 00:23:36,957 名乗り出たほうが いいのだろうか? 369 00:23:38,250 --> 00:23:41,586 ペリーヌは まだ迷っているのでした 370 00:24:06,653 --> 00:24:09,656 (ナレーター) 爽やかな秋風が吹き始めた ある日 371 00:24:09,781 --> 00:24:13,368 ペリーヌは突然 工場長の タルエルに呼び出されて― 372 00:24:13,535 --> 00:24:15,495 サンピポア工場に行き― 373 00:24:15,620 --> 00:24:18,999 ビルフラン様の お手伝いをするように命令されます 374 00:24:20,000 --> 00:24:21,501 “おじい様に会える” 375 00:24:22,169 --> 00:24:25,172 ペリーヌは そう思うと 胸を弾ませて― 376 00:24:25,297 --> 00:24:27,299 サンピポアに向かうのでした 377 00:24:28,216 --> 00:24:34,514 次回 ペリーヌ物語 「忘れられない一日」をお楽しみに 378 00:24:39,102 --> 00:24:41,104 ♪~ 379 00:25:39,537 --> 00:25:42,540 ~♪