1 00:00:01,376 --> 00:00:03,378 ♪~ 2 00:01:27,962 --> 00:01:29,964 ~♪ 3 00:01:43,686 --> 00:01:45,313 (工場の汽笛) 4 00:01:45,438 --> 00:01:47,816 (バロンの鳴き声) 5 00:02:00,370 --> 00:02:03,206 (人々の話し声) 6 00:02:12,048 --> 00:02:13,591 (女工1) あれ オーレリィの犬じゃない? 7 00:02:13,716 --> 00:02:15,635 (ロザリー) あらっ バロンだわ バロン! 8 00:02:18,847 --> 00:02:19,681 先 行ってて 9 00:02:19,806 --> 00:02:20,682 (女工2)じゃあね (女工1)じゃあね 10 00:02:21,516 --> 00:02:23,643 偉いわね オーレリィのお出迎え? 11 00:02:23,768 --> 00:02:24,644 (ほえ声) 12 00:02:25,395 --> 00:02:27,021 私 オーレリィと一緒じゃないの 13 00:02:27,188 --> 00:02:29,023 オーレリィは ビルフラン様の秘書だから― 14 00:02:29,149 --> 00:02:31,192 きっと まだ仕事が残ってるのよ 15 00:02:35,071 --> 00:02:38,158 さあ バロン 私と一緒に 先に家(うち)に帰ってましょ 16 00:02:38,283 --> 00:02:40,160 オーレリィも あとから来るわ あっ… 17 00:02:43,788 --> 00:02:44,873 行かないの? バロン 18 00:02:48,543 --> 00:02:52,088 うん… じゃあ オーレリィを 待ってなさい 私 行くわよ 19 00:02:57,927 --> 00:03:02,015 (ナレーター)ペリーヌにとって 今日は悲しい日でした 20 00:03:02,765 --> 00:03:05,351 それは おじいさんの ビルフランの口から― 21 00:03:05,476 --> 00:03:10,565 はっきりと お母さんに対する 憎しみの言葉を聞いたからです 22 00:03:11,232 --> 00:03:12,901 そして 孫のことも… 23 00:03:13,484 --> 00:03:15,987 そう ペリーヌのことには― 24 00:03:16,112 --> 00:03:19,741 全然 関心を持っていないことが はっきりしたからです 25 00:03:20,783 --> 00:03:24,037 (ビルフラン) インドでの結婚式など フランスでは問題にはならん 26 00:03:24,162 --> 00:03:25,914 あの結婚は しなかったも同然だ 27 00:03:26,080 --> 00:03:28,750 (ペリーヌ) それでは お二人の間に 生まれたお子さんは― 28 00:03:28,875 --> 00:03:29,918 どうなってしまうんでしょう? 29 00:03:30,335 --> 00:03:31,669 子供だと? 30 00:03:33,171 --> 00:03:36,424 まっ できてしまったのだから 金(かね)ぐらいは出してやるさ 31 00:03:39,677 --> 00:03:42,889 わしは息子の帰る日を いまだに待ち続けている 32 00:03:43,264 --> 00:03:45,391 年も取ったし このとおり目も不自由だ 33 00:03:45,516 --> 00:03:46,935 わしは 今すぐにでも― 34 00:03:47,060 --> 00:03:51,105 工場を信頼して任せられる 人間が欲しいんだ だが… 35 00:03:51,898 --> 00:03:53,942 あの女は 息子を離そうともしない 36 00:03:54,442 --> 00:03:56,903 それは あの女が 引き止めているからだ 37 00:03:58,613 --> 00:04:00,114 あさましい女め 38 00:04:12,710 --> 00:04:17,382 (ペリーヌ) おじい様… お母さんは決して そんな人じゃありませんでした 39 00:04:17,882 --> 00:04:21,010 お母さんは お父さんを とても愛してました 40 00:04:21,552 --> 00:04:23,304 お父さんも お母さんを… 41 00:04:24,222 --> 00:04:27,141 お父さんがマロクールへ 帰ろうと決心したとき― 42 00:04:27,308 --> 00:04:29,644 お母さんは 反対などしませんでした 43 00:04:30,186 --> 00:04:35,108 そして お父さんを助けて 長い苦しい旅をしたのです 44 00:04:36,442 --> 00:04:41,489 おじい様… その旅の途中で お父さんは亡くなりました 45 00:04:42,407 --> 00:04:45,952 おじい様の息子は もう この世にはいないんです 46 00:04:46,119 --> 00:04:47,328 そのうえ― 47 00:04:47,453 --> 00:04:50,290 おじい様の憎んでいらっしゃる お母さんも亡くなり― 48 00:04:50,415 --> 00:04:52,500 孫の私だけが残りました 49 00:04:53,626 --> 00:04:54,585 そして 私は… 50 00:04:55,503 --> 00:04:59,007 孫のペリーヌは こうして隣の部屋にいるんです 51 00:04:59,549 --> 00:05:03,845 おじい様の秘書として 毎日 一生懸命 働いているんです 52 00:05:04,971 --> 00:05:06,514 (ペリーヌの泣き声) 53 00:05:14,147 --> 00:05:15,315 (ノックの音) 54 00:05:15,690 --> 00:05:16,524 (ビルフラン)入れ 55 00:05:24,073 --> 00:05:25,158 (タルエル)ビルフラン様 56 00:05:25,283 --> 00:05:27,118 (ビルフラン)何だ? タルエル君 57 00:05:27,243 --> 00:05:30,288 実はパリのルブラン商会との 取り引きの件につきまして― 58 00:05:30,413 --> 00:05:33,207 至急 ビルフラン様の ご判断をうかがいたく… 59 00:05:33,875 --> 00:05:36,335 その件は テオドールに 任せてあったはずだが? 60 00:05:36,753 --> 00:05:39,297 はっ それがでございます テオドールさんがいつまでも― 61 00:05:39,422 --> 00:05:41,883 はっきりとした返事を いたさなかったものですから― 62 00:05:42,050 --> 00:05:44,052 ルブラン商会としても しびれを切らしまして… 63 00:05:44,177 --> 00:05:46,304 分かった テオドールを呼びなさい 64 00:05:46,721 --> 00:05:47,638 それが ただいま― 65 00:05:47,764 --> 00:05:50,308 サンピポアの工場のほうへ 行っておりまして… 66 00:05:50,850 --> 00:05:53,561 あいつ 大事な取り引きを 何だと思っているんだ! 67 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 (タルエル)はあ… 全く 68 00:05:55,480 --> 00:05:57,482 よし それじゃあ ルブラン商会と― 69 00:05:57,607 --> 00:05:59,942 今まで どんな話し合いをしたのか 聞かせてくれ 70 00:06:00,568 --> 00:06:02,070 はい かしこまりました 71 00:06:03,404 --> 00:06:05,656 ん… まず最初はですね 72 00:06:05,907 --> 00:06:07,492 (ビルフラン)ああ ちょっと待て (タルエル)ハッ? 73 00:06:08,367 --> 00:06:09,202 今 何時だ? 74 00:06:09,577 --> 00:06:12,080 はっ はい えーと… 75 00:06:12,205 --> 00:06:14,332 (ベルの音) (ペリーヌ)あっ… 76 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 はい! 77 00:06:20,630 --> 00:06:21,756 お呼びでしょうか? 78 00:06:21,923 --> 00:06:23,049 今日は帰っていいぞ 79 00:06:23,174 --> 00:06:24,175 あっ はい… 80 00:06:24,300 --> 00:06:26,094 どうした? 何だか声がおかしいぞ 81 00:06:26,511 --> 00:06:28,763 いっ… いいえ 何でもありません 82 00:06:29,263 --> 00:06:31,099 ちょっとカゼを ひいたのかもしれません 83 00:06:31,224 --> 00:06:34,060 それは いけないな 明日は日曜日だ 84 00:06:34,185 --> 00:06:35,937 ゆっくり休んで 早く治しなさい 85 00:06:36,062 --> 00:06:37,438 はっ… はい 86 00:06:53,246 --> 00:06:54,789 (バロンのほえ声) 87 00:06:55,665 --> 00:06:56,791 バロン… 88 00:06:58,126 --> 00:07:00,128 (バロンのほえ声) 89 00:07:01,754 --> 00:07:05,800 ♪“少女の夢” 90 00:07:36,581 --> 00:07:40,168 (ペリーヌ) お母さん 私は これから どうしたらいいの? 91 00:07:41,294 --> 00:07:43,796 (マリ) ねえ ペリーヌ お母さんは 92 00:07:43,921 --> 00:07:47,467 あなたを素直で 正直な子供に育てたつもりよ 93 00:07:49,886 --> 00:07:53,306 (マリ)あなたは みんなに 愛される子になってもらいたいの 94 00:07:54,474 --> 00:07:58,686 おじい様も初めは あなたに 冷たく当たるかもしれないけど― 95 00:07:58,811 --> 00:08:00,521 そのうち きっと― 96 00:08:00,646 --> 00:08:05,359 あなたが素直で正直な子だと 分かって好きになってくれます 97 00:08:05,902 --> 00:08:08,696 お母さん そう信じています 98 00:08:10,990 --> 00:08:11,824 あっ! 99 00:08:11,949 --> 00:08:14,285 (荒い息) 100 00:08:14,785 --> 00:08:15,870 (ペリーヌ)お母さん! 101 00:08:19,999 --> 00:08:25,671 人に愛されるには まず… 自分が人を愛さなくては 102 00:08:25,796 --> 00:08:27,006 お母さん 103 00:08:27,924 --> 00:08:28,925 しっかりして お母さん 104 00:08:29,634 --> 00:08:31,636 お母さん しっかりして 105 00:08:31,761 --> 00:08:34,555 ペリーヌ お母さん… 106 00:08:36,098 --> 00:08:38,059 お母さんには見えますよ 107 00:08:39,101 --> 00:08:41,729 あなたが幸せになった姿が… 108 00:08:42,563 --> 00:08:43,481 幸せに… 109 00:08:43,606 --> 00:08:44,440 お母さん! 110 00:08:46,192 --> 00:08:47,235 お母さん… 111 00:08:48,569 --> 00:08:50,821 (ペリーヌの泣き声) 112 00:08:54,951 --> 00:08:58,079 幸せになりますよ ペリーヌ 113 00:08:59,580 --> 00:09:00,581 (マリ)ペリーヌ… 114 00:09:01,374 --> 00:09:04,252 あなたは きっと 幸せになりますよ 115 00:09:11,133 --> 00:09:13,094 (人々の笑い声) 116 00:09:13,511 --> 00:09:14,845 (ロザリーの父)ああ 毎度 117 00:09:18,224 --> 00:09:19,100 (ロザリー)よいしょ 118 00:09:25,314 --> 00:09:27,108 オーレリィ どうしたんでしょうね? 119 00:09:27,817 --> 00:09:29,777 (ファブリ) うん それにしても遅いな 120 00:09:29,944 --> 00:09:32,196 オーレリィは僕より先に 工場を出たんだけどな 121 00:09:32,321 --> 00:09:33,155 (ドアの開く音) 122 00:09:33,281 --> 00:09:34,115 (ロザリーの父) ああ いらっしゃい 123 00:09:34,240 --> 00:09:36,117 (客1)例の所で? (客2)ああ 124 00:09:38,578 --> 00:09:42,123 ねえ ファブリさん オーレリィ 秘書の仕事 うまくやってるの? 125 00:09:43,165 --> 00:09:45,126 ビルフラン様は 満足なさっているようだよ 126 00:09:46,002 --> 00:09:47,044 テオドールさんが― 127 00:09:47,169 --> 00:09:50,131 オーレリィに意地悪してるって うわさがあるけど 本当なの? 128 00:09:50,548 --> 00:09:54,135 へえ そんなうわさがあるの? どうしてかな 129 00:09:54,635 --> 00:09:56,804 ほらっ オーレリィが 秘書になってから― 130 00:09:56,971 --> 00:09:59,265 前みたいに 工場の見回りなんかのときに― 131 00:09:59,390 --> 00:10:01,642 テオドールさんがついて歩くことが なくなったでしょ 132 00:10:02,268 --> 00:10:03,644 うん そうだね 133 00:10:04,270 --> 00:10:06,647 だから テオドールさん “オーレリィのために―” 134 00:10:06,772 --> 00:10:09,191 “のけ者にされた”って 怒ってるって話だわ 135 00:10:09,650 --> 00:10:10,985 ばかばかしい 136 00:10:11,110 --> 00:10:13,654 テオドールさんは ビルフラン様の本当の甥(おい)だよ 137 00:10:13,821 --> 00:10:17,074 たけど オーレリィは別段 ビルフラン様の親戚というわけじゃ 138 00:10:17,199 --> 00:10:18,200 あっ… 139 00:10:21,370 --> 00:10:22,288 まさか… 140 00:10:23,581 --> 00:10:24,540 どうしたの? ファブリさん 141 00:10:24,999 --> 00:10:25,833 うん? 142 00:10:26,584 --> 00:10:29,003 あっ… いや つまり そのテオドールさんが― 143 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 オーレリィをいじめる なんていうことは― 144 00:10:30,838 --> 00:10:32,256 くだらない うわさだってことさ 145 00:10:32,840 --> 00:10:34,175 それなら いいんだけど 146 00:10:34,300 --> 00:10:36,761 テオドールさんなら やりかねないと思ったんだ 147 00:10:36,886 --> 00:10:39,305 ああ ロザリー コーヒーを持ってきてくれないか? 148 00:10:39,430 --> 00:10:40,264 はい 149 00:10:41,182 --> 00:10:43,017 (ナレーター) ファブリさんだけが 150 00:10:43,142 --> 00:10:46,646 オーレリィが本当の 名前でないことを知っていました 151 00:10:47,188 --> 00:10:50,191 そのことは今まで誰にも しゃべりませんでしたが― 152 00:10:50,316 --> 00:10:51,776 このとき オーレリィが… 153 00:10:51,901 --> 00:10:55,112 いや ペリーヌが言ってた 親戚というのは― 154 00:10:55,237 --> 00:10:58,115 実はビルフランのことでは なかろうかと― 155 00:10:58,240 --> 00:11:00,660 頭の中で ひらめいたのでした 156 00:11:01,410 --> 00:11:04,205 ばかばかしい そんなことは ありえないな 157 00:11:04,330 --> 00:11:05,873 僕も どうかしてるよ まったく 158 00:11:10,503 --> 00:11:11,337 オーレリィ! 159 00:11:11,921 --> 00:11:13,756 どうしたの? 随分 遅かったわね 160 00:11:13,881 --> 00:11:14,840 ごめんなさい 161 00:11:15,299 --> 00:11:17,718 別に謝ることないけど おなかすいたでしょう? 162 00:11:17,843 --> 00:11:20,179 それが… あんまり すいてないの 163 00:11:20,304 --> 00:11:21,722 (ほえ声) 164 00:11:23,766 --> 00:11:24,975 何よ さっきは! 165 00:11:25,476 --> 00:11:27,478 (鳴き声) 166 00:11:27,603 --> 00:11:31,023 ウフフ… 分かった 分かった 今 持ってくるわよ 167 00:11:32,525 --> 00:11:34,193 ファブリさん こんばんは 168 00:11:34,860 --> 00:11:35,694 やあ 169 00:11:39,198 --> 00:11:41,700 ロザリーと話してたんだよ どうしたんだい? 170 00:11:43,369 --> 00:11:44,912 夕日を見てたんです 171 00:11:46,247 --> 00:11:47,373 夕日? 172 00:11:48,332 --> 00:11:49,208 ええ 173 00:11:50,251 --> 00:11:51,752 はい お食事 174 00:11:59,844 --> 00:12:00,803 (ロザリー)おやすみ オーレリィ 175 00:12:00,928 --> 00:12:01,762 (ペリーヌ)おやすみなさい 176 00:12:02,304 --> 00:12:03,222 ごちそうさま 177 00:12:03,347 --> 00:12:05,099 (ロザリー) おやすみなさい ファブリさん 178 00:12:13,691 --> 00:12:15,901 何か心配事でもあるみたいだな 179 00:12:16,026 --> 00:12:17,111 別に… 180 00:12:18,195 --> 00:12:19,613 ビルフラン様に叱られたのかい? 181 00:12:19,738 --> 00:12:20,948 いいえ 182 00:12:21,407 --> 00:12:24,285 ああ そんならいいけど あんまり食べなかったし― 183 00:12:24,410 --> 00:12:26,454 いつもと違って ロザリーと おしゃべりもしなかったね 184 00:12:28,664 --> 00:12:30,666 もしも何か 心配事があるんだったら― 185 00:12:30,791 --> 00:12:32,585 遠慮なく僕に打ち明けてくれ 186 00:12:34,670 --> 00:12:36,464 あっ… いいかい? 187 00:12:37,256 --> 00:12:40,968 覚えておいてくれ 僕は君の味方だよ いつでも 188 00:12:41,760 --> 00:12:43,471 ありがとう ファブリさん 189 00:12:44,346 --> 00:12:45,473 ハハッ 190 00:12:48,100 --> 00:12:51,145 (ナレーター)ペリーヌは ファブリさんの優しい言葉に 191 00:12:51,270 --> 00:12:52,938 胸を打たれました 192 00:12:53,147 --> 00:12:55,608 そして 何もかもファブリさんに― 193 00:12:55,733 --> 00:12:58,402 打ち明けてしまおうか という気になりました 194 00:12:58,986 --> 00:13:02,323 でも その晩は 何も言いませんでした 195 00:13:18,631 --> 00:13:21,300 次の日は日曜日でした 196 00:13:21,800 --> 00:13:26,347 ペリーヌはバロンを連れて 林を散歩していたのですが― 197 00:13:26,680 --> 00:13:30,184 何だか 池のほとりの小屋が 見たくなったのです 198 00:13:56,835 --> 00:13:58,671 (銃声) (ペリーヌ)ハッ! 199 00:13:58,796 --> 00:13:59,672 (銃声) 200 00:13:59,797 --> 00:14:00,673 (水鳥が羽ばたく音) 201 00:14:00,798 --> 00:14:02,007 (銃声) 202 00:14:06,845 --> 00:14:08,055 銃の音だわ 203 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 もう あの狩猟小屋 使ってるのかしら? 204 00:14:10,766 --> 00:14:12,810 (テオドール) チェッ 腕が落ちたな 205 00:14:16,313 --> 00:14:18,357 (タルエル)よっ ああ… 206 00:14:25,072 --> 00:14:28,242 テオドールさん テオドールさん 207 00:14:29,869 --> 00:14:32,246 (テオドール) ここだよ タルエル 早く来いよ 208 00:14:37,960 --> 00:14:40,087 遅かったじゃないか タルエル 209 00:14:40,379 --> 00:14:42,756 いやあ 私は こんなとこへ 来たことがないのでね 210 00:14:42,882 --> 00:14:44,925 見つけるのに 手間取ったんですよ 211 00:14:45,050 --> 00:14:48,095 だけど ここなら 秘密の話には もってこいだろ? 212 00:14:48,721 --> 00:14:50,097 そうですね 213 00:14:58,105 --> 00:15:01,442 用件は だいたい 見当がついているんだろ? 214 00:15:01,567 --> 00:15:04,028 さあ 分かりませんな 215 00:15:05,237 --> 00:15:08,449 とぼけるのが うまいからな 君は… 216 00:15:10,326 --> 00:15:12,912 いや ホントに分からないんですよ 217 00:15:14,038 --> 00:15:17,124 そう それじゃ 私は率直に言わせてもらうよ 218 00:15:17,416 --> 00:15:19,126 君と手を結ぼう タルエル 219 00:15:19,293 --> 00:15:21,712 ほほう… それは どういうことで? 220 00:15:21,837 --> 00:15:23,255 分かんないかな 221 00:15:23,380 --> 00:15:25,883 パンダボアヌ工場の 社長になるために― 222 00:15:26,008 --> 00:15:27,718 君の力を借りたいんだよ 223 00:15:28,469 --> 00:15:31,221 誰が社長になるんですって? ん? フフフッ… 224 00:15:31,347 --> 00:15:32,848 もちろん 僕さ 225 00:15:33,015 --> 00:15:35,017 おじさんが死ねば いや 死ななくても― 226 00:15:35,142 --> 00:15:37,937 病気にでもなれば 社長の甥(おい)の僕に決まってるだろ 227 00:15:38,062 --> 00:15:39,688 それは どうですかね 228 00:15:40,064 --> 00:15:41,190 うっ… 229 00:15:41,732 --> 00:15:43,359 私の見たところでは― 230 00:15:43,484 --> 00:15:47,196 あなたはビルフラン様に 全く信頼されておりませんな 231 00:15:47,321 --> 00:15:49,406 なるほど みんなのうわさどおり― 232 00:15:49,531 --> 00:15:52,159 やっぱり 君が社長になれると 思ってるんだな? 233 00:15:52,660 --> 00:15:55,621 ビルフラン様は 私を高く買ってくださってますよ 234 00:15:55,746 --> 00:15:59,041 私はマロクール工場を任されて もう10年になります 235 00:15:59,166 --> 00:16:01,919 忘れちゃ困るな 僕は社長の甥なんだぜ 236 00:16:02,378 --> 00:16:04,838 でも エドモン様がおられます 237 00:16:05,214 --> 00:16:07,925 エドモン様は ビルフラン様の息子さんだ 238 00:16:08,717 --> 00:16:09,927 エドモンは死んだよ 239 00:16:10,427 --> 00:16:12,805 おやっ どうして それが分かるんです? 240 00:16:12,972 --> 00:16:15,099 君だって 死んだと思ってるんだろ? 241 00:16:15,224 --> 00:16:17,434 それが分からないから イライラしてるんですよ 242 00:16:17,559 --> 00:16:20,270 ほらほら いよいよ本音が出てきたな 243 00:16:20,479 --> 00:16:23,482 エドモンは もう死んだ マロクールには戻らない 244 00:16:23,607 --> 00:16:26,443 パンダボアヌ工場の後を継ぐのは この私に決まってる 245 00:16:26,986 --> 00:16:28,362 申し訳ありませんが― 246 00:16:28,487 --> 00:16:31,073 ビルフラン様は 私を後継者になさいますよ 247 00:16:31,740 --> 00:16:32,992 そんなことは 絶対ない 248 00:16:33,659 --> 00:16:36,036 いいえ あなたは 社長にはなれません 249 00:16:36,578 --> 00:16:37,454 うっ… 250 00:16:51,010 --> 00:16:53,137 (タルエル)それでは テオドールさん どうでしょう? 251 00:16:53,262 --> 00:16:55,514 こんな考えは いかがでしょうかね? 252 00:16:55,848 --> 00:16:57,182 (テオドール)何だい? タルエル 253 00:16:58,142 --> 00:17:00,561 パンダボアヌ工場を 2つに分けて― 254 00:17:00,686 --> 00:17:03,522 2人が それぞれ 社長になるという方法ですよ 255 00:17:04,023 --> 00:17:07,401 (テオドール) なるほど… 考えてみると あの工場は大きすぎて― 256 00:17:07,526 --> 00:17:09,570 僕の手に あまる感じもするな 257 00:17:09,695 --> 00:17:12,489 (タルエル) アッハハッ ご自分のことが よくお分かりですな 258 00:17:13,073 --> 00:17:16,118 ところで君は 昨日 来た インドからの手紙を見たのかい? 259 00:17:16,243 --> 00:17:18,495 いえ 見ませんよ あなたは? テオドールさん 260 00:17:19,079 --> 00:17:21,498 オーレリィのやつ どうしても見せてくれなかった 261 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 やっぱり あなたも… 262 00:17:23,751 --> 00:17:26,045 じゃあ 君も読んでいないんだね 263 00:17:26,170 --> 00:17:28,297 あの小娘 やけに強情でね 264 00:17:28,422 --> 00:17:31,008 まあ 近いうちに工場から たたき出してやりますがね 265 00:17:31,133 --> 00:17:32,843 (テオドール) おじの態度から判断して― 266 00:17:32,968 --> 00:17:35,929 エドモンの居所が分かったとは 書いてなかったらしい 267 00:17:36,055 --> 00:17:39,016 (タルエル) でしょうね とにかく エドモン様についての情報を― 268 00:17:39,141 --> 00:17:40,893 はっきりと つかみたいものですな 269 00:17:41,018 --> 00:17:44,396 (テオドール) エドモンが帰ってきたら 何もかも おじゃんだからな 270 00:17:48,567 --> 00:17:50,277 (小声で) あっ バロン! 271 00:17:55,532 --> 00:17:56,825 ん? シーッ… 272 00:17:56,950 --> 00:17:58,035 何だい? 273 00:17:58,160 --> 00:17:59,411 人の声がした 274 00:18:00,204 --> 00:18:03,582 (水鳥の鳴き声) 275 00:18:05,084 --> 00:18:07,503 なんだ 水鳥が騒いでるんだよ 276 00:18:07,628 --> 00:18:10,005 (水鳥が羽ばたく音) 277 00:18:14,676 --> 00:18:15,511 バロン 278 00:18:16,428 --> 00:18:17,513 やっぱり人の声だ 279 00:18:18,263 --> 00:18:19,515 まさか… 280 00:18:19,848 --> 00:18:22,184 今までの話 聞かれたら まずいですよ 281 00:18:22,309 --> 00:18:24,103 こんな所へ人が来るもんか 282 00:18:24,269 --> 00:18:25,604 分からないですよ 283 00:18:30,818 --> 00:18:32,027 ああ… 284 00:18:34,613 --> 00:18:35,989 誰もいないぜ 285 00:18:37,950 --> 00:18:39,535 (ほえ声) 286 00:18:39,660 --> 00:18:40,536 犬だ 287 00:18:40,661 --> 00:18:42,579 チッ 脅かしやがって 288 00:18:45,082 --> 00:18:46,458 (銃声) 289 00:18:51,547 --> 00:18:53,632 けっ 犬にも当たらないのか 290 00:18:53,757 --> 00:18:55,134 あんたも無茶をしますね 291 00:18:55,259 --> 00:18:57,719 もし 人がいたら 大変なことになりましたよ 292 00:18:57,845 --> 00:19:00,347 誰もいなかったから 撃ったのさ 293 00:19:06,270 --> 00:19:07,146 ハッ 294 00:19:10,274 --> 00:19:11,108 バロン 295 00:19:15,404 --> 00:19:18,073 バロン! ああっ バロン! 296 00:19:26,707 --> 00:19:30,127 (ロザリーの鼻歌) 297 00:19:30,711 --> 00:19:32,504 (ペリーヌの荒い息) 298 00:19:34,798 --> 00:19:36,008 ロザリー バロンを助けて! 299 00:19:37,176 --> 00:19:38,510 どうしたの? いったい… 300 00:19:38,635 --> 00:19:40,304 鉄砲の弾が当たったの 301 00:19:40,429 --> 00:19:42,347 まあ… あっ 血だわ! 302 00:19:42,472 --> 00:19:44,266 ロザリー バロンを助けて… 303 00:19:44,391 --> 00:19:46,351 早く何とかしないと バロンが死んじゃう 304 00:19:46,476 --> 00:19:48,061 ちょっと落ち着きなさいよ オーレリィ 305 00:19:48,187 --> 00:19:50,397 あなたの指を治した お医者様の家(うち)を教えて 306 00:19:50,522 --> 00:19:52,900 (ロザリー)だって あそこは 人間を治すお医者さんよ 307 00:19:53,025 --> 00:19:54,401 あっ ファブリさん! 308 00:19:54,943 --> 00:19:57,863 2人とも何を騒いでるんだい? 外まで声が聞こえたぞ 309 00:19:58,405 --> 00:20:00,157 バロンに鉄砲の弾が当たったの 310 00:20:00,699 --> 00:20:03,994 えっ! あっ こりゃひどい 311 00:20:16,215 --> 00:20:18,759 先生 ご無理を言って 申し訳ありません 312 00:20:18,884 --> 00:20:20,886 (医者)わしは犬の手術は 初めてなんだから― 313 00:20:21,011 --> 00:20:22,554 失敗しても 文句を言うなよ 314 00:20:23,055 --> 00:20:26,558 先生 そんなこと言わずに ぜひ バロンを助けてください 315 00:20:26,725 --> 00:20:28,477 バロンは私の友達なんです 316 00:20:28,602 --> 00:20:31,480 まあ 散弾を取り出すだけだから 何とかなるだろう 317 00:20:31,980 --> 00:20:34,483 ああっ… バロン 頑張るのよ 318 00:20:35,192 --> 00:20:36,944 さあ しっかり押さえてくれ 319 00:20:37,069 --> 00:20:38,028 はい 320 00:20:38,153 --> 00:20:39,613 最初は 局部麻酔だ 321 00:20:40,614 --> 00:20:42,574 (バロンの鳴き声) 322 00:20:53,293 --> 00:20:55,003 バロン どう気分は? 323 00:20:56,672 --> 00:20:58,507 (鳴き声) 324 00:20:58,632 --> 00:20:59,925 あら ほえた 325 00:21:00,050 --> 00:21:02,135 オーレリィ 大丈夫よ きっと元気になるわ 326 00:21:02,261 --> 00:21:03,262 ええ 327 00:21:03,387 --> 00:21:04,513 ねえ オーレリィ 328 00:21:05,514 --> 00:21:07,808 バロンをこんなひどい目に 遭わせたやつが誰か― 329 00:21:07,933 --> 00:21:08,892 分からないのかい? 330 00:21:09,017 --> 00:21:10,018 えっ? 331 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 いいえ 332 00:21:15,440 --> 00:21:18,318 バロン お前 とんだ災難だったな 333 00:21:23,198 --> 00:21:27,286 (ナレーター) ペリーヌは 鉄砲を撃ったのが テオドールだと 334 00:21:27,411 --> 00:21:29,579 言うことはできませんでした 335 00:21:30,330 --> 00:21:33,750 なぜなら テオドールの名を挙げれば― 336 00:21:33,875 --> 00:21:37,129 ファブリさんは きっと テオドールに文句を言うでしょう 337 00:21:37,296 --> 00:21:38,547 そうすれば― 338 00:21:38,672 --> 00:21:42,509 ペリーヌが 2人の秘密の話を 聞いたことが分かってしまい― 339 00:21:42,634 --> 00:21:45,804 どんな仕返しをするかと 考えると― 340 00:21:45,929 --> 00:21:48,765 ペリーヌは黙っているしか なかったのです 341 00:21:51,518 --> 00:21:53,020 バロン… ごめんね 342 00:22:02,362 --> 00:22:06,825 (ナレーター) ペリーヌは夜中も寝ずに バロンの様子を見ていました 343 00:22:07,909 --> 00:22:11,830 でも 明け方 思わず ウトウトしてしまったのです 344 00:22:22,841 --> 00:22:27,596 (汽笛) 345 00:22:30,182 --> 00:22:31,183 あっ… 346 00:22:33,393 --> 00:22:36,521 (鳴き声) 347 00:22:37,814 --> 00:22:39,399 バロン おなかがすいたの? バロン 348 00:22:39,524 --> 00:22:41,818 (鳴き声) 349 00:22:41,943 --> 00:22:43,236 よかった 350 00:22:43,361 --> 00:22:45,822 おなかがすいたってことは 元気になった証拠ね 351 00:22:46,323 --> 00:22:48,825 (鳴き声) 352 00:22:48,950 --> 00:22:52,621 分かったわ ロザリーの所へ行って ミルクをもらってくるわ 353 00:22:52,746 --> 00:22:53,830 待っててね バロン 354 00:23:09,471 --> 00:23:10,722 (ロザリー)いってきます 355 00:23:11,264 --> 00:23:12,641 (ペリーヌ)ロザリー! 356 00:23:15,435 --> 00:23:16,561 オーレリィ バロンは? 357 00:23:16,686 --> 00:23:18,063 (ペリーヌの荒い息) 358 00:23:18,188 --> 00:23:20,190 (ペリーヌ)大丈夫よ おなかがすいたらしいの 359 00:23:20,315 --> 00:23:22,651 そう よかった 元気になったのね 360 00:23:24,027 --> 00:23:27,322 ええ だから今 あなたの家(うち)に ミルクをもらいに来たのよ 361 00:23:27,447 --> 00:23:28,615 そう じゃあ… 362 00:23:28,740 --> 00:23:30,492 いいわよ 工場に遅れるわ 363 00:23:30,617 --> 00:23:32,160 あっ オーレリィ あなたは? 364 00:23:32,285 --> 00:23:35,413 バロンにミルク飲ませたら すぐ行くわ じゃあね 365 00:24:04,818 --> 00:24:07,320 (ナレーター)タルエルは ビルフランが頼んだ 366 00:24:07,445 --> 00:24:09,823 インドへの電報の内容を 教えなければ― 367 00:24:10,323 --> 00:24:12,617 クビにすると ペリーヌを脅しました 368 00:24:13,160 --> 00:24:16,580 それを知ったビルフランは ペリーヌを守るため― 369 00:24:17,122 --> 00:24:19,958 自分の屋敷に来て 一緒に暮らすようにと― 370 00:24:20,083 --> 00:24:21,334 ペリーヌに告げました 371 00:24:22,043 --> 00:24:25,630 ビルフランの突然の言葉に ペリーヌは驚き― 372 00:24:25,755 --> 00:24:28,633 そして うれしさで 胸をいっぱいにするのでした 373 00:24:29,551 --> 00:24:35,307 次回 ペリーヌ物語 「お城のような家」をお楽しみに 374 00:24:39,144 --> 00:24:41,146 ♪~ 375 00:25:38,036 --> 00:25:42,207 ~♪