1 00:00:01,376 --> 00:00:03,378 ♪~ 2 00:01:27,921 --> 00:01:29,923 ~♪ 3 00:01:34,302 --> 00:01:35,637 (タルエル) それでは テオドールさん 4 00:01:35,762 --> 00:01:37,680 こんな考えは いかがでしょうかね? 5 00:01:37,806 --> 00:01:39,098 (テオドール) 何だい? タルエル 6 00:01:39,224 --> 00:01:41,601 (タルエル) パンダボアヌ工場を 2つに分けて― 7 00:01:41,726 --> 00:01:44,479 我々2人が それぞれの 社長になるという方法ですよ 8 00:01:44,604 --> 00:01:47,899 (テオドール) なるほど… 考えてみると あの工場は大きすぎて― 9 00:01:48,024 --> 00:01:49,484 僕の手にあまる感じもするな 10 00:01:49,609 --> 00:01:52,654 (タルエル) アッハハッ ご自分のことが よくお分かりで 11 00:01:52,821 --> 00:01:55,115 (ペリーヌ) あっ! バロン バロン 12 00:01:56,783 --> 00:01:57,909 (タルエル)人声が… 13 00:01:58,409 --> 00:02:00,161 (バロンのほえ声) 14 00:02:00,286 --> 00:02:02,831 (テオドール) チッ 脅かしやがって! 15 00:02:03,957 --> 00:02:04,791 (銃声) 16 00:02:04,999 --> 00:02:06,000 はあっ 17 00:02:26,563 --> 00:02:29,023 そうよ 偉い 偉いわ 18 00:02:29,232 --> 00:02:31,359 たくさん飲んで 早く元気にならなくちゃね 19 00:02:31,526 --> 00:02:33,027 (主人)鼻の頭が ぬれてきたのは― 20 00:02:33,153 --> 00:02:35,113 熱が下がった証拠だよ 21 00:02:35,572 --> 00:02:37,657 もう大丈夫だよ オーレリィ 22 00:02:38,366 --> 00:02:41,202 さあ 心配しないで 早く工場に行っておいで 23 00:02:45,915 --> 00:02:47,208 すいません おじさん 24 00:02:47,417 --> 00:02:49,919 それじゃあ ミルクとパンを ここに置いていきますから 25 00:02:50,044 --> 00:02:51,129 お願いします 26 00:02:51,921 --> 00:02:52,839 ああ 27 00:02:54,215 --> 00:02:55,216 いってきます 28 00:02:55,592 --> 00:02:56,885 じゃあね バロン 29 00:02:59,637 --> 00:03:02,807 (バロンの鳴き声) 30 00:03:04,142 --> 00:03:06,561 (鳴き声) 31 00:03:11,065 --> 00:03:12,400 (鳴き声) 32 00:03:12,525 --> 00:03:14,152 ほら もっと飲みな 33 00:03:14,319 --> 00:03:16,738 (鳴き声) 34 00:03:17,280 --> 00:03:20,867 (ナレーター) ペリーヌは初めて遅刻をしました 35 00:03:21,242 --> 00:03:23,494 夜通し バロンの看病をし― 36 00:03:23,620 --> 00:03:26,831 明け方 ついウトウトと 眠ってしまったからです 37 00:03:27,790 --> 00:03:32,170 あの 時間に厳しいビルフランは さぞ 怒っていることでしょう 38 00:03:32,879 --> 00:03:33,838 ペリーヌは― 39 00:03:33,963 --> 00:03:37,550 叱られるのを覚悟のうえで 工場に向かいました 40 00:03:37,884 --> 00:03:40,261 (ベルの音) 41 00:03:45,975 --> 00:03:47,435 (ノックの音) 42 00:03:47,602 --> 00:03:48,561 (ビルフラン)オーレリィか? 43 00:03:51,231 --> 00:03:52,857 おはようございます ビルフラン様 44 00:03:52,982 --> 00:03:54,442 タルエルでございます 45 00:03:54,776 --> 00:03:56,569 おはようございます おじさん 46 00:03:57,570 --> 00:03:58,780 なんだ お前たちか 47 00:03:59,280 --> 00:04:01,616 はい 打ち合わせに伺いました 48 00:04:01,783 --> 00:04:03,910 (ビルフラン)その前に オーレリィを捜してきてくれ 49 00:04:04,494 --> 00:04:05,828 頼みたいことがあるのだ 50 00:04:06,871 --> 00:04:08,081 実はビルフラン様 51 00:04:08,206 --> 00:04:10,333 オーレリィは まだ 工場に来ておりません 52 00:04:10,792 --> 00:04:12,377 (ビルフラン) 何? 来ていない? 53 00:04:12,502 --> 00:04:14,963 あれほど 遅刻をするなと 言い聞かせておいたのに― 54 00:04:15,088 --> 00:04:16,256 しかたのないやつです 55 00:04:16,381 --> 00:04:18,466 多分 寝坊でもしたのでしょう 56 00:04:18,841 --> 00:04:21,302 あの娘も ついに ボロを出しましたね 57 00:04:21,427 --> 00:04:23,471 あの若さでは やっぱり秘書の仕事は― 58 00:04:23,596 --> 00:04:25,515 荷が重すぎるんじゃ ないですか? 59 00:04:25,640 --> 00:04:28,309 もっと しっかりした秘書を 雇ったらどうです? おじさん 60 00:04:28,810 --> 00:04:29,811 よけいなことを言うな 61 00:04:30,478 --> 00:04:31,312 はっ? 62 00:04:32,105 --> 00:04:33,815 オーレリィは お前と違う 63 00:04:34,440 --> 00:04:36,985 よほどの事情がなければ 遅刻などはせん 64 00:04:37,402 --> 00:04:38,820 これは手厳しい 65 00:04:38,945 --> 00:04:40,530 タルエル 打ち合わせを始めよう 66 00:04:40,655 --> 00:04:41,531 (タルエル)はあ 67 00:04:44,784 --> 00:04:46,286 お願いです 開けてください 68 00:04:47,829 --> 00:04:49,664 (門番) やあ おはよう オーレリィ 69 00:04:49,998 --> 00:04:52,041 あんたが遅刻するなんて 珍しいな 70 00:04:52,500 --> 00:04:53,668 すいません 71 00:04:55,128 --> 00:04:56,296 ありがとうございます 72 00:05:10,935 --> 00:05:11,769 (ノックの音) 73 00:05:12,478 --> 00:05:13,813 (ペリーヌ) オーレリィです ビルフラン様 74 00:05:13,938 --> 00:05:14,772 入れ 75 00:05:23,656 --> 00:05:26,034 遅くなって申し訳ございません ビルフラン様 76 00:05:26,576 --> 00:05:27,702 お前はビルフラン様が― 77 00:05:27,827 --> 00:05:30,038 人一倍 時間に 厳しい方だということを― 78 00:05:30,163 --> 00:05:31,456 知らんわけはあるまい 79 00:05:31,581 --> 00:05:32,749 何か訳でもあるのか? 80 00:05:33,708 --> 00:05:36,294 たとえば夜遊びしすぎたとか… 81 00:05:36,419 --> 00:05:37,879 いえ そんな… 82 00:05:38,212 --> 00:05:39,172 じゃ 何だ? 83 00:05:40,590 --> 00:05:41,507 バロンが… 84 00:05:42,133 --> 00:05:44,469 私と一緒にいる犬が 昨日 大ケガしたんです 85 00:05:44,886 --> 00:05:45,720 犬? 86 00:05:47,180 --> 00:05:48,222 ええ そうです 87 00:05:48,723 --> 00:05:51,100 それで さっきまで 看病していたものですから… 88 00:05:51,225 --> 00:05:53,352 (テオドール)ハハハハハ… 89 00:05:53,478 --> 00:05:56,230 犬? 犬の看病のために 会社に遅刻だって? 90 00:05:56,773 --> 00:05:58,858 バロンは私の大切な友達です 91 00:05:59,400 --> 00:06:00,401 そうだろうとも 92 00:06:00,985 --> 00:06:02,028 その犬っころのためなら― 93 00:06:02,153 --> 00:06:04,322 平気で仕事も 放り出せるんだからな 94 00:06:04,447 --> 00:06:06,699 大ケガだったんです 鉄砲で撃たれたんです 95 00:06:07,366 --> 00:06:08,201 鉄砲? 96 00:06:08,743 --> 00:06:09,660 はっ 97 00:06:09,786 --> 00:06:11,245 (テオドール) フンッ ケガでよかった 98 00:06:11,412 --> 00:06:13,372 死んででもいたら 会社を休んで― 99 00:06:13,498 --> 00:06:15,374 泣き明かすってことに なりかねないからな 100 00:06:15,500 --> 00:06:16,751 あなたは… 101 00:06:16,918 --> 00:06:18,628 あなたは なんて ひどいことを 102 00:06:18,753 --> 00:06:19,712 何? 103 00:06:20,213 --> 00:06:21,714 バロンを撃ったのは… 104 00:06:22,340 --> 00:06:23,966 私の犬を撃ったのは… 105 00:06:24,717 --> 00:06:25,593 あっ! 106 00:06:25,968 --> 00:06:27,804 すると 昨日… 107 00:06:27,929 --> 00:06:30,598 (タルエル)いや いや いや やめなさい オーレリィ 108 00:06:30,723 --> 00:06:33,101 何ですか? ビルフラン様の前で みっともない 109 00:06:33,226 --> 00:06:34,519 (ビルフラン)タルエル君 110 00:06:35,937 --> 00:06:37,480 はい ビルフラン様 111 00:06:37,605 --> 00:06:38,481 テオドールもだ 112 00:06:38,606 --> 00:06:40,441 二人とも席を外してほしい 113 00:06:40,817 --> 00:06:42,568 オーレリィに用事がある 114 00:06:42,693 --> 00:06:43,611 し… しかし… 115 00:06:44,153 --> 00:06:46,781 打ち合わせは またあとでやる 早く出てくれ 116 00:06:50,118 --> 00:06:52,662 あの娘は 我々の秘密を知ってるぞ 117 00:06:52,787 --> 00:06:54,122 そうらしいですな 118 00:06:54,330 --> 00:06:57,375 2人で会社を山分けにする計画を あいつが しゃべっちまったら… 119 00:06:57,500 --> 00:07:00,378 まあ 落ち着いてください テオドールさん 120 00:07:00,503 --> 00:07:03,881 ああ おじさんは きっと 我々2人をクビにする 121 00:07:04,006 --> 00:07:04,841 クビね 122 00:07:04,966 --> 00:07:08,427 まっ そんなこともありますまい 少なくとも私(わたくし)は 123 00:07:08,678 --> 00:07:09,554 君… 124 00:07:10,430 --> 00:07:14,142 (タルエル) 私がこの会社からいなくなれば この工場は その日から動けません 125 00:07:14,308 --> 00:07:17,019 これは ビルフラン様も よくご存じのはずです 126 00:07:17,145 --> 00:07:19,021 (タルエル) そして あなたも… 127 00:07:19,939 --> 00:07:21,065 このことは あの小娘にも― 128 00:07:21,190 --> 00:07:23,568 よく教えてやる必要が ありそうですな 129 00:07:24,986 --> 00:07:27,155 いったい 何があったのかね? オーレリィ 130 00:07:27,864 --> 00:07:29,365 お前の犬が銃で撃たれた 131 00:07:29,490 --> 00:07:32,535 それが どうやらテオドールの やったことらしい そうかね? 132 00:07:32,660 --> 00:07:33,661 (ペリーヌ)はい あの… 133 00:07:33,828 --> 00:07:35,663 テオドールさんが 狩りをしていまして― 134 00:07:35,788 --> 00:07:36,914 間違えて私の犬を… 135 00:07:37,039 --> 00:07:38,749 うん それで? 136 00:07:38,875 --> 00:07:40,293 いえ それだけです 137 00:07:40,418 --> 00:07:41,836 (ビルフラン) それだけではあるまい 138 00:07:41,961 --> 00:07:44,005 あのタルエルの 慌てぶりは いったい何だ? 139 00:07:44,130 --> 00:07:45,006 はい 140 00:07:45,131 --> 00:07:47,967 それはテオドールさんに 私が大変 失礼なことを… 141 00:07:48,718 --> 00:07:50,303 (ビルフラン)やめろ (ペリーヌ)はい 142 00:07:52,054 --> 00:07:53,890 (ビルフラン) 言いたくなければ それでもいい 143 00:07:57,518 --> 00:08:00,021 オーレリィ わしは お前を信頼しておる 144 00:08:01,481 --> 00:08:02,815 ビルフラン様 145 00:08:03,024 --> 00:08:04,025 まあ よい 146 00:08:06,235 --> 00:08:07,695 仕事の話をしよう 147 00:08:08,196 --> 00:08:11,991 お前にインドのフィルデス神父に 至急 電報を打ってもらいたいのだ 148 00:08:12,116 --> 00:08:12,950 (ペリーヌ)はい 149 00:08:13,367 --> 00:08:16,954 とにかく わしは一刻も早く 息子の居所を突き止めたい 150 00:08:17,455 --> 00:08:18,915 フィルデス神父に頼んで― 151 00:08:19,040 --> 00:08:22,293 インドでの足取りをもう一度 調べ直してもらうことにした 152 00:08:23,002 --> 00:08:25,505 お前は これから わしが言うことを英語に訳して― 153 00:08:25,630 --> 00:08:27,298 短い電文にまとめてくれ 154 00:08:28,007 --> 00:08:29,175 分かりました 155 00:08:30,551 --> 00:08:31,385 オーレリィ 156 00:08:32,053 --> 00:08:34,847 その前に お前の仕事道具を 全部 ここへ持ってこい 157 00:08:34,972 --> 00:08:36,057 はっ? 158 00:08:36,724 --> 00:08:39,393 秘書室で仕事をするのは 何かと不用心だ 159 00:08:39,685 --> 00:08:42,647 お前の仕事は今後 すべて ここですることにしよう 160 00:08:43,606 --> 00:08:44,440 はい 161 00:08:46,901 --> 00:08:50,696 (ナレーター) ペリーヌが タルエルと テオドールの悪だくみを 162 00:08:51,030 --> 00:08:55,409 ビルフランに伝えなかったのは 大変 賢明なことでした 163 00:08:56,244 --> 00:08:59,747 それは ビルフランを 苦しめるだけで― 164 00:08:59,997 --> 00:09:02,542 どうすることも できなかったからです 165 00:09:03,918 --> 00:09:06,087 今 ビルフランに できることは― 166 00:09:06,420 --> 00:09:10,466 息子 エドモンの行方を 捜し当て 連れ戻すこと 167 00:09:11,384 --> 00:09:16,430 それが すべてを解決するのだと ビルフランは信じていました 168 00:09:21,561 --> 00:09:24,230 ビルフラン様 電文がまとまりました 169 00:09:24,438 --> 00:09:26,065 ごくろう …で 語数は? 170 00:09:26,649 --> 00:09:28,651 英語で45字になりました 171 00:09:28,818 --> 00:09:29,902 すると… 172 00:09:30,278 --> 00:09:32,363 電報料金は72フランか 173 00:09:32,780 --> 00:09:34,490 もう少し短くしますか? 174 00:09:34,615 --> 00:09:36,158 いや それで結構だ 175 00:09:36,284 --> 00:09:38,244 早速 電報局に行ってきてくれ 176 00:09:38,619 --> 00:09:40,538 あの… 料金のほうは? 177 00:09:40,663 --> 00:09:42,456 会計課に寄って もらって行け 178 00:09:42,707 --> 00:09:43,916 分かりました 179 00:09:46,460 --> 00:09:47,336 オーレリィ 180 00:09:47,461 --> 00:09:48,296 (ペリーヌ)はい 181 00:09:48,421 --> 00:09:49,630 何度も言うようだが― 182 00:09:49,797 --> 00:09:52,675 電報の中身は 誰に聞かれても 絶対に漏らしては ならんぞ 183 00:09:53,342 --> 00:09:54,176 はい 184 00:10:29,629 --> 00:10:30,504 あっ 185 00:10:40,306 --> 00:10:41,265 あっ 186 00:10:45,895 --> 00:10:47,021 あっ うん? 187 00:10:51,942 --> 00:10:52,985 よし 188 00:10:59,116 --> 00:11:00,201 あっ! 189 00:11:05,289 --> 00:11:09,001 (タルエル) アハハハ… フフフ… 190 00:11:09,710 --> 00:11:10,795 なぜ逃げる? 191 00:11:11,754 --> 00:11:12,797 はっ 192 00:11:13,464 --> 00:11:14,423 隠したってダメだ 193 00:11:14,548 --> 00:11:17,093 72フランもの大金を払って 電報を打つからには― 194 00:11:17,218 --> 00:11:18,719 宛先はインドに決まっておる 195 00:11:19,095 --> 00:11:20,721 ち… 違います 196 00:11:20,846 --> 00:11:22,765 会計課に出した伝票には― 197 00:11:22,890 --> 00:11:26,018 電報料金72フランと ちゃんと書いてあったぞ 198 00:11:26,727 --> 00:11:27,728 オーレリィ 199 00:11:27,853 --> 00:11:30,231 エドモン様は やはり生きておるのか? 200 00:11:31,107 --> 00:11:34,026 何か情報があったからこそ 電報など打つのだ 201 00:11:35,069 --> 00:11:35,986 そうだろ? 202 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 私は何も知りません 203 00:11:38,280 --> 00:11:40,241 いいから黙って その電報を見せろ 204 00:11:40,366 --> 00:11:43,244 (タルエル)この… (ペリーヌ)ああ あっ! 205 00:11:44,328 --> 00:11:45,246 やっ! 206 00:11:45,704 --> 00:11:46,747 あっ いけません 207 00:11:50,000 --> 00:11:50,835 はあ? 208 00:11:54,547 --> 00:11:56,257 チクショウ 英語か 209 00:11:57,800 --> 00:12:00,761 そこに何が書いてあるかは あとでゆっくり聞かせてもらおう 210 00:12:01,720 --> 00:12:03,764 私の言いつけに 背くやつは クビにする 211 00:12:04,223 --> 00:12:06,100 仕事が終わりしだい わしの所へ来い 212 00:12:07,435 --> 00:12:08,561 必ずだぞ 213 00:12:31,625 --> 00:12:32,626 (ノックの音) 214 00:12:32,793 --> 00:12:33,627 入れ 215 00:12:39,258 --> 00:12:41,886 (片足をかばう足音) 216 00:12:45,973 --> 00:12:48,976 ビルフラン様 電報は確かに打ちました 217 00:12:49,143 --> 00:12:50,144 ご安心ください 218 00:12:51,437 --> 00:12:52,396 オーレリィ 219 00:12:52,730 --> 00:12:54,148 お前 足を どうかしたのか? 220 00:12:55,316 --> 00:12:56,317 いいえ 別に… 221 00:12:56,442 --> 00:12:57,693 (ビルフラン)うそをつくな 222 00:12:57,818 --> 00:12:59,320 足音を聞けば ちゃんと分かるぞ 223 00:13:01,530 --> 00:13:03,824 自分で転んだとも 思われないが 224 00:13:03,949 --> 00:13:06,160 誰かに乱暴なことをされたのか? 225 00:13:06,494 --> 00:13:07,495 (ペリーヌ)あの… 226 00:13:07,620 --> 00:13:08,829 心配せずに言ってみろ 227 00:13:09,705 --> 00:13:12,708 タルエルさんが いきなり 電文を取り上げようとしたので― 228 00:13:12,833 --> 00:13:15,085 私 びっくりして 転んでしまったんです 229 00:13:16,629 --> 00:13:17,922 やはり そうか 230 00:13:18,047 --> 00:13:21,175 でも タルエルさんは 英語が読めませんから― 231 00:13:21,300 --> 00:13:23,886 何の電報かは 知ることができませんでした 232 00:13:26,347 --> 00:13:28,474 (ビルフラン)今 すぐにでも やつを呼び出して― 233 00:13:28,599 --> 00:13:30,434 ドヤしつけてやりたい ところだが… 234 00:13:31,018 --> 00:13:31,936 それも できん 235 00:13:34,563 --> 00:13:38,651 (ビルフラン) お前をそんな危ない目に 遭わせたのは わしの責任だ 236 00:13:39,193 --> 00:13:40,194 痛むか? 237 00:13:40,319 --> 00:13:41,362 (ペリーヌ)いいえ 238 00:13:52,748 --> 00:13:55,376 ビルフラン様 いってらっしゃいませ 239 00:13:58,546 --> 00:14:00,339 (ナレーター)その日の午後 240 00:14:00,798 --> 00:14:04,134 タルエルの そらぞらしい 愛想笑いに送られて― 241 00:14:04,802 --> 00:14:09,557 ペリーヌは いつものように 工場巡回のお供に出かけました 242 00:14:24,154 --> 00:14:25,072 オーレリィ 243 00:14:25,197 --> 00:14:26,699 工場を ひととおり回ったら― 244 00:14:26,824 --> 00:14:29,076 帰りがけに わしの屋敷に寄ってくれ 245 00:14:29,410 --> 00:14:30,286 はい 246 00:14:30,411 --> 00:14:32,538 今夜から お前は わしの屋敷に泊まり― 247 00:14:32,663 --> 00:14:34,290 わしと一緒に食事をするのだ 248 00:14:34,748 --> 00:14:35,583 えっ? 249 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 イヤか? 250 00:14:37,877 --> 00:14:38,961 い… いいえ 251 00:14:39,086 --> 00:14:41,255 でも あんまり突然なので… 252 00:14:41,589 --> 00:14:44,550 仕事部屋も住まいも すべて わしと一緒にすれば― 253 00:14:44,758 --> 00:14:47,094 わしの所へ来る 個人的な手紙のことは― 254 00:14:47,219 --> 00:14:49,555 あの2人も聞き出すことは できなくなる 255 00:14:49,763 --> 00:14:51,473 お前だって そのほうが ずっと楽だろ 256 00:14:52,099 --> 00:14:52,975 は… はい 257 00:14:53,392 --> 00:14:54,602 よし では決めた 258 00:14:54,727 --> 00:14:55,603 (ペリーヌ)あの… 259 00:14:56,061 --> 00:14:56,979 まだ何かあるのか? 260 00:14:57,104 --> 00:14:59,773 私の下宿に ケガをしたバロンがいます 261 00:14:59,899 --> 00:15:01,025 あのかわいい犬を置いて― 262 00:15:01,150 --> 00:15:03,444 私一人で お屋敷に行くわけには… 263 00:15:03,986 --> 00:15:05,988 もちろん その犬も 一緒に連れていく 264 00:15:06,113 --> 00:15:07,406 それなら文句はあるまい 265 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 はい 266 00:15:25,633 --> 00:15:29,178 (主人) ホントにビルフラン様のお屋敷に 引っ越しするのかい? 267 00:15:29,303 --> 00:15:30,137 そうらしいわ 268 00:15:30,262 --> 00:15:31,138 “らしい”? 269 00:15:31,680 --> 00:15:34,141 おい 大人を からかっちゃいけないよ 270 00:15:39,772 --> 00:15:42,232 ビ… ビルフラン様 お待たせいたしました 271 00:15:42,942 --> 00:15:44,234 ごくろうだった 272 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 (主人) ど… どういたしまして 273 00:15:46,445 --> 00:15:48,530 おじさん さっき言ったこと― 274 00:15:48,656 --> 00:15:50,950 忘れずに ロザリーに 伝えておいてくださいね 275 00:15:51,075 --> 00:15:51,909 分かった 276 00:15:52,034 --> 00:15:55,162 “今夜の食事は 用意しなくてもいい”と言うんだろ 277 00:15:55,537 --> 00:15:56,497 すいません 278 00:15:59,458 --> 00:16:01,502 じゃあ おじさん 皆さんによろしく 279 00:16:01,627 --> 00:16:04,338 ああ みんな びっくりするぞ 280 00:16:09,843 --> 00:16:12,805 あれが カボチャの馬車なら まるっきりシンデレラだ 281 00:16:12,930 --> 00:16:19,937 ♪“少女の夢” 282 00:16:35,077 --> 00:16:36,704 (ナレーター)目の前に 283 00:16:36,829 --> 00:16:40,374 まるでお城のように 大きなお屋敷が見えてきました 284 00:16:41,375 --> 00:16:46,255 ペリーヌは そのお屋敷を目指して 馬車を進めていることが― 285 00:16:46,380 --> 00:16:49,258 夢の中の出来事のように 思えました 286 00:17:03,105 --> 00:17:05,733 左の道を回って 屋敷につけてくれ 287 00:17:05,858 --> 00:17:06,734 あっ はい 288 00:17:46,440 --> 00:17:48,108 おい セバスチャンはいるか? 289 00:17:48,233 --> 00:17:49,943 (セバスチャン)はい ご主人様 290 00:17:50,069 --> 00:17:53,197 早速だが お嬢さんを チョウの間(ま)へ案内してくれ 291 00:17:53,614 --> 00:17:55,949 あの… お嬢さんと申しますと? 292 00:17:56,075 --> 00:17:58,744 何を寝ぼけておる 御者台にいるのが見えんのか? 293 00:17:59,161 --> 00:18:01,371 はっ? こ… この娘… 294 00:18:01,497 --> 00:18:04,750 い… いえ お嬢さんを チョウの間にご案内するのですか? 295 00:18:05,292 --> 00:18:07,377 今日からずっと この屋敷で暮らす 296 00:18:07,503 --> 00:18:09,546 失礼のないように気をつけろよ 297 00:18:09,671 --> 00:18:11,757 秘書のオーレリィです よろしく 298 00:18:13,300 --> 00:18:14,259 秘書? 299 00:18:14,384 --> 00:18:15,928 夕食を一緒にするから― 300 00:18:16,053 --> 00:18:18,472 食器はオーレリィのと 向かい合わせに置いてくれ 301 00:18:18,597 --> 00:18:19,431 はい 302 00:18:20,099 --> 00:18:21,975 わしは これから工場に戻る 303 00:18:22,309 --> 00:18:24,353 御者のフェリックスを呼んでこい 304 00:18:24,478 --> 00:18:26,021 (フェリックス) フェリックスは ここにおります 305 00:18:26,146 --> 00:18:28,857 (ペリーヌ) ビルフラン様 馬車ならば私が 306 00:18:28,982 --> 00:18:31,151 お前は屋敷に残って くつろいでいろ 307 00:18:31,485 --> 00:18:33,946 晩さんは8時 時間は たっぷりある 308 00:18:34,071 --> 00:18:35,030 分かりました 309 00:18:35,155 --> 00:18:36,824 さっ 早いとこ犬を降ろせ 310 00:18:36,949 --> 00:18:38,117 はい 311 00:18:45,415 --> 00:18:47,084 (馬のいななき) 312 00:19:01,849 --> 00:19:02,724 お嬢さん 313 00:19:02,850 --> 00:19:05,561 その犬は 私どもが お預かりいたしましょう 314 00:19:05,686 --> 00:19:08,313 あの… この犬は ケガをしてるんです 315 00:19:08,856 --> 00:19:11,150 私が看病しなくちゃ いけないんですけど 316 00:19:11,316 --> 00:19:13,026 (セバスチャン) しかし チョウの間には― 317 00:19:13,152 --> 00:19:15,779 今まで一度も 犬を入れたことがございません 318 00:19:15,946 --> 00:19:17,948 看病は責任を持ちますから 319 00:19:18,323 --> 00:19:20,325 そうですか それじゃあ… 320 00:19:21,743 --> 00:19:23,954 (鳴き声) 321 00:19:24,955 --> 00:19:26,498 おい アンリエット 322 00:19:29,835 --> 00:19:31,795 この犬を納屋へ連れてってくれ 323 00:19:31,920 --> 00:19:33,922 (ペリーヌ) すぐ会いに行くからね バロン 324 00:19:34,047 --> 00:19:35,632 さっ まいりましょう 325 00:19:37,134 --> 00:19:38,385 (バロンの鳴き声) 326 00:19:51,398 --> 00:19:53,525 (馬のいななき) 327 00:19:55,027 --> 00:19:56,403 おや オーレリィは― 328 00:19:56,528 --> 00:19:58,530 どこに行ってしまったんで ございますか? 329 00:20:00,532 --> 00:20:03,619 さては あの娘 また何か ヘマでもやったのでしょうか? 330 00:20:03,744 --> 00:20:06,246 オーレリィは わしの屋敷に置いてきた 331 00:20:06,747 --> 00:20:07,664 お屋敷に? 332 00:20:08,290 --> 00:20:11,251 今頃は きっと晩さんの 身支度でもしてるだろう 333 00:20:11,376 --> 00:20:12,794 晩さんですって? 334 00:20:15,422 --> 00:20:17,591 やあ よく 聞こえなかったのか? 335 00:20:17,716 --> 00:20:19,259 そ… そういたしますと― 336 00:20:19,426 --> 00:20:21,428 ビルフラン様は あの娘と一緒に― 337 00:20:21,553 --> 00:20:23,180 食事をなさる おつもりなんですか? 338 00:20:23,305 --> 00:20:25,933 今夜だけでなく これから先もずーっと 339 00:20:26,058 --> 00:20:27,768 ご冗談ばっかり! 340 00:20:27,893 --> 00:20:29,102 冗談ではない 341 00:20:29,228 --> 00:20:30,103 オーレリィは今日から― 342 00:20:30,229 --> 00:20:32,522 わしの屋敷に住まわせる ことにしたのだ 343 00:20:32,648 --> 00:20:33,607 ええっ 344 00:20:33,732 --> 00:20:36,193 別に 君に迷惑はかけん 安心したまえ 345 00:20:45,535 --> 00:20:47,204 お… お待ちください 346 00:21:03,804 --> 00:21:06,640 (ナレーター) ペリーヌの案内された チョウの間は 347 00:21:06,807 --> 00:21:10,602 何から何まで 豪華づくめでした 348 00:21:12,771 --> 00:21:14,231 へえ 349 00:21:23,532 --> 00:21:25,492 (ナレーター) 特に驚いたのは 350 00:21:25,617 --> 00:21:28,662 自家発電装置を使った電灯です 351 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 ランプやロウソクの火にだけ 352 00:21:31,498 --> 00:21:33,625 なじんできたペリーヌには― 353 00:21:33,834 --> 00:21:36,878 それが魔法の光のように 見えました 354 00:21:38,338 --> 00:21:39,506 はっ 355 00:21:40,173 --> 00:21:41,008 へえ 356 00:21:48,181 --> 00:21:49,016 (ペリーヌ)わあ… 357 00:21:56,440 --> 00:21:57,774 (アンリエット)ウフッ 358 00:21:57,899 --> 00:21:58,775 あっ 359 00:22:03,947 --> 00:22:07,367 お嬢様 ちっとも 恥ずかしがることはございませんよ 360 00:22:07,534 --> 00:22:09,119 初めて このお屋敷に来た方は― 361 00:22:09,244 --> 00:22:11,705 必ず同じことを 試されるんですもの 362 00:22:11,830 --> 00:22:14,708 よかった 私だけじゃなかったのね 363 00:22:14,875 --> 00:22:16,418 フフッ セバスチャンから― 364 00:22:16,543 --> 00:22:18,211 “お嬢様のご用を うかがうように”と― 365 00:22:18,337 --> 00:22:19,713 言われてきたんです 366 00:22:20,339 --> 00:22:21,882 何かございますでしょうか? 367 00:22:22,341 --> 00:22:24,718 どうもありがとう 別に用はございません 368 00:22:24,843 --> 00:22:25,719 …と思います 369 00:22:25,844 --> 00:22:27,262 (アンリエット) もし よろしかったら― 370 00:22:27,387 --> 00:22:29,347 お屋敷の中を ご案内いたしましょうか? 371 00:22:29,473 --> 00:22:30,307 お願いです 372 00:22:30,432 --> 00:22:32,392 それなら一番に 納屋に連れてってください 373 00:22:32,517 --> 00:22:34,061 えっ 納屋? 374 00:22:40,067 --> 00:22:42,652 私は あちらで お待ちしております 375 00:22:42,778 --> 00:22:44,112 ごゆっくり どうぞ 376 00:22:44,237 --> 00:22:45,238 ありがとう 377 00:22:47,199 --> 00:22:48,200 バロン 378 00:22:49,451 --> 00:22:51,078 バロン バロン 379 00:22:51,203 --> 00:22:55,582 (バロンのほえ声) 380 00:22:55,749 --> 00:22:56,792 (ペリーヌ)まあ! 381 00:22:58,001 --> 00:22:58,919 バロン 382 00:22:59,044 --> 00:23:00,921 もう 歩けるようになったの? 383 00:23:02,839 --> 00:23:04,800 ウフッ やめて ウフフ 384 00:23:05,675 --> 00:23:07,803 バロン よかったわね 元気になって 385 00:23:08,053 --> 00:23:09,930 そーれ! ウフフッ 386 00:23:10,055 --> 00:23:11,306 アハハッ 387 00:23:17,604 --> 00:23:20,065 変わったお嬢さんが 舞い込んできたもんだ 388 00:23:20,607 --> 00:23:23,568 そーれ! ウフフッ アハハハッ 389 00:23:23,693 --> 00:23:24,945 (ほえ声) 390 00:23:25,070 --> 00:23:26,279 (鳴き声) 391 00:23:28,698 --> 00:23:30,075 ウフッ あー 392 00:23:30,784 --> 00:23:33,286 (ナレーター) 宮殿のようなチョウの間よりも 393 00:23:33,453 --> 00:23:35,956 ペリーヌには 枯れ葉のベッドのほうが― 394 00:23:36,081 --> 00:23:38,125 よほど 心が休まりました 395 00:23:38,792 --> 00:23:40,794 でも ビルフランは― 396 00:23:40,919 --> 00:23:43,922 ペリーヌが このお屋敷に 似つかわしい― 397 00:23:44,047 --> 00:23:46,800 淑女になることを 望んでいるのです 398 00:23:47,551 --> 00:23:49,219 8時の晩さん… 399 00:23:49,553 --> 00:23:52,430 それは 淑女になるための― 400 00:23:52,556 --> 00:23:55,392 第一の関門になるはずでした 401 00:24:06,069 --> 00:24:09,364 (ナレーター) ビルフランのお屋敷で 暮らすことになったペリーヌは 402 00:24:09,489 --> 00:24:11,908 村中のうわさの的でした 403 00:24:12,075 --> 00:24:15,954 その幸運を 誰もが 羨ましく思うのでしたが― 404 00:24:16,079 --> 00:24:18,665 ペリーヌは 本当の幸せは― 405 00:24:18,790 --> 00:24:21,751 まだまだ遠いものだと 知っていたのです 406 00:24:22,210 --> 00:24:24,546 それよりも 今のペリーヌには― 407 00:24:24,671 --> 00:24:28,967 親友であり相談相手である ロザリーに会えないことが― 408 00:24:29,092 --> 00:24:30,177 気がかりでした 409 00:24:30,969 --> 00:24:33,638 次回 ペリーヌ物語 410 00:24:33,889 --> 00:24:36,766 「ロザリーの悲しみ」を お楽しみに 411 00:24:39,186 --> 00:24:41,188 ♪~ 412 00:25:37,953 --> 00:25:42,374 ~♪