1 00:00:01,292 --> 00:00:03,503 ♪~ 2 00:01:27,837 --> 00:01:30,006 ~♪ 3 00:01:56,032 --> 00:01:57,325 (ロザリー) ねえ ベンディットさん 4 00:01:57,450 --> 00:01:59,577 ファブリさんは 今日 帰ってくるんじゃなかったの? 5 00:02:00,036 --> 00:02:01,329 (ベンディット) さあ 何しろ私は― 6 00:02:01,454 --> 00:02:04,165 彼がルアンに何の仕事で 行ったのかも知らないんでね 7 00:02:04,290 --> 00:02:06,876 (ロザリー) ビルフラン様のご命令で 行ったんでしょう? 8 00:02:07,001 --> 00:02:09,754 うん そうらしいね だけどルアンなんかには― 9 00:02:09,879 --> 00:02:13,091 うちの工場と関係のあるものは 何一つないはずなんだが 10 00:02:13,800 --> 00:02:17,971 あーあ ファブリさん 早く帰ってきてくれないかしら 11 00:02:18,429 --> 00:02:19,722 (ベンディット) どうしたんだ? ロザリー 12 00:02:19,848 --> 00:02:24,102 私 困ってることがあるの ファブリさんに相談したいのよ 13 00:02:24,561 --> 00:02:25,603 私じゃ ダメかね? 14 00:02:25,728 --> 00:02:28,189 そうね ベンディットさんでも いいか 15 00:02:28,314 --> 00:02:29,983 とにかく話を聞こう 16 00:02:30,316 --> 00:02:33,611 あのね 私 オーレリィから とても変なこと頼まれたの 17 00:02:33,736 --> 00:02:34,737 うん うん 18 00:02:34,863 --> 00:02:35,738 実は今晩… 19 00:02:38,449 --> 00:02:39,409 あら ファブリさん 20 00:02:39,909 --> 00:02:41,536 (ファブリ)やあ こんばんは 21 00:02:42,370 --> 00:02:43,746 やあ おかえり 22 00:02:43,872 --> 00:02:44,998 (ファブリ) こんばんは ベンディットさん 23 00:02:45,456 --> 00:02:48,167 おなかがすいてるんだ 何か食べさせてくれよ 24 00:02:48,293 --> 00:02:49,210 はい 25 00:02:50,962 --> 00:02:52,922 やれやれ 疲れたな 26 00:02:53,047 --> 00:02:54,173 (ベンディット) 今 帰ってきたのかい? 27 00:02:54,299 --> 00:02:55,341 (ファブリ)うん 28 00:02:55,466 --> 00:02:57,343 何しに行ったんだ? ルアンなんかに 29 00:02:57,468 --> 00:02:59,137 (ファブリ) 調べに行ってきたんだ 30 00:02:59,262 --> 00:03:01,431 新しい機械でもあるのかい? ルアンには 31 00:03:02,015 --> 00:03:04,934 いや そうじゃない 保育施設を調べてきたんだ 32 00:03:05,059 --> 00:03:07,103 (ベンディット)へえー (ロザリー)何? 保育施設って 33 00:03:07,228 --> 00:03:09,439 小さな子供を預ける所だよ 34 00:03:10,189 --> 00:03:12,442 ルアンには とっても立派な 保育園があるんだ 35 00:03:13,359 --> 00:03:15,320 なんで 君が保育園など 36 00:03:15,445 --> 00:03:17,071 ビルフラン様の命令なんだ 37 00:03:17,196 --> 00:03:20,658 どんな建物か どういう 運営方法を取っているか 38 00:03:20,783 --> 00:03:22,785 人間が どのくらい必要か 39 00:03:22,911 --> 00:03:25,079 まっ そういったことを 調べてきたわけだ 40 00:03:26,039 --> 00:03:28,374 さっぱり分からないな 41 00:03:28,625 --> 00:03:31,044 パンダボワヌ工場で 保育園を造るためさ 42 00:03:31,336 --> 00:03:32,170 何だって? 43 00:03:32,295 --> 00:03:34,881 (ファブリ) この間 火事で子供たちが 焼け死んだろう? 44 00:03:35,006 --> 00:03:38,176 あれが大変なショックだったんだ ビルフラン様には… 45 00:03:38,301 --> 00:03:40,970 うん 子供の葬式に 出たくらいだもんな 46 00:03:41,095 --> 00:03:44,515 母親たちが安心して 子供を預けられるような― 47 00:03:44,641 --> 00:03:46,476 立派な施設を造る計画なんだ 48 00:03:46,601 --> 00:03:48,895 へえ 驚いたぞ これは 49 00:03:49,020 --> 00:03:51,189 別段 保育園を造るぐらい― 50 00:03:51,314 --> 00:03:53,650 そんなに驚くほどのことでも ないだろう? 51 00:03:53,775 --> 00:03:55,818 (ベンディット) だけど あのビルフラン様だぞ 52 00:03:56,069 --> 00:03:58,613 あの人が 今まで工場で働いている 人間のことなど― 53 00:03:58,738 --> 00:03:59,989 考えたことがあったか? 54 00:04:00,114 --> 00:04:03,910 どうやら ビルフラン様に 奇跡が起こったということだな 55 00:04:06,246 --> 00:04:07,413 きっと オーレリィよ! 56 00:04:09,082 --> 00:04:10,041 オーレリィがどうしたって? 57 00:04:10,416 --> 00:04:13,169 オーレリィよ あの人が ビルフラン様を変えたんだわ 58 00:04:14,337 --> 00:04:17,298 あっ そういえば ロザリー さっき言いかけたことがあったね 59 00:04:18,299 --> 00:04:21,010 ああ ファブリさんにも 聞いてもらいたいの 60 00:04:21,135 --> 00:04:24,305 今日ね オーレリィが私に とても変なこと頼むのよ 61 00:04:50,581 --> 00:04:53,668 (セバスチャン) 旦那様 こんな寒い夜に お出かけにならなくても… 62 00:04:53,793 --> 00:04:55,336 (ビルフラン) 馬車の支度はできてるか 63 00:04:55,670 --> 00:04:56,921 ああ… はい 64 00:04:58,006 --> 00:05:00,842 オーレリィさん 御者は フェリックスにやらせますからね 65 00:05:00,967 --> 00:05:02,802 (ペリーヌ) ええ かまわないわ 66 00:05:08,975 --> 00:05:11,811 旦那様 どうか行き先を お知らせください 67 00:05:11,936 --> 00:05:13,479 わしも知らんのじゃ 68 00:05:13,604 --> 00:05:15,064 オーレリィが 一緒に来いと言うから― 69 00:05:15,189 --> 00:05:16,024 ついていくんだ 70 00:05:16,858 --> 00:05:18,735 オーレリィさん いったい どこへ? 71 00:05:19,068 --> 00:05:21,529 セバスチャンさん 心配しないで大丈夫 72 00:05:21,654 --> 00:05:23,364 大した時間は かからないわ 73 00:05:23,489 --> 00:05:26,409 ビルフラン様にどうしても 知っていただきたい所があってね 74 00:05:26,534 --> 00:05:28,161 そこへ案内するだけですから 75 00:05:28,286 --> 00:05:30,038 くれぐれも お気をつけになって 76 00:05:30,163 --> 00:05:32,498 セバスチャン お前 少し大げさすぎるぞ 77 00:05:32,623 --> 00:05:33,708 ああ… 78 00:05:34,751 --> 00:05:35,710 (フェリックス)それっ 79 00:05:49,682 --> 00:05:50,808 あっ 来たわ 80 00:05:55,063 --> 00:05:57,523 ここよ オーレリィ ここ ここよ 81 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 (馬のいななき) (フェリックス)どーう 82 00:06:02,445 --> 00:06:03,696 まあ ファブリさん 83 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 ロザリーが心細がっていたんで 一緒に来たんだ 悪かったかな? 84 00:06:07,366 --> 00:06:08,618 ごめんなさい オーレリィ 85 00:06:08,743 --> 00:06:11,162 あんたが何を考えているか 分からなかったんで… 86 00:06:11,287 --> 00:06:12,830 (ビルフラン) ファブリ君の声がしているが 87 00:06:12,955 --> 00:06:16,000 はい 先ほどルアンから 帰ってまいりました 88 00:06:16,125 --> 00:06:18,961 ご苦労 報告は 明日 聞くとしよう 89 00:06:19,212 --> 00:06:23,049 今晩はオーレリィがわしを どこかに案内するらしいのじゃ 90 00:06:23,716 --> 00:06:25,218 (ペリーヌ) ロザリー だいぶ歩く? 91 00:06:25,343 --> 00:06:26,886 そうでもないわ 92 00:06:27,136 --> 00:06:30,306 フェリックスさん それじゃあ この辺で待っててちょうだい 93 00:06:30,431 --> 00:06:32,350 はい 承知いたしました オーレリィさん 94 00:06:33,017 --> 00:06:34,102 ビルフラン様 95 00:06:34,227 --> 00:06:35,394 ここからは歩いていきます 96 00:06:35,520 --> 00:06:38,731 やれやれ 夜の冒険も 楽じゃないな 97 00:07:00,086 --> 00:07:01,212 ここよ 98 00:07:01,337 --> 00:07:04,757 ビルフラン様 ここは ある下宿屋の前です 99 00:07:04,924 --> 00:07:05,758 ここには― 100 00:07:05,883 --> 00:07:08,678 ロザリーや私と同じくらいの 女の子たちが泊まっています 101 00:07:09,720 --> 00:07:13,683 トロッコ押しや機械の前で 一日中 働いたあと ここで寝るんです 102 00:07:14,183 --> 00:07:16,352 だから どうだというんだ? 103 00:07:16,853 --> 00:07:17,854 その子たちが― 104 00:07:17,979 --> 00:07:20,231 どんな部屋で寝ているか 知っていただきたいんです 105 00:07:20,356 --> 00:07:22,650 わしは 目が見えないのだぞ 106 00:07:22,775 --> 00:07:26,529 もう みんな寝ています そっと部屋をのぞいてみてください 107 00:07:26,654 --> 00:07:29,866 そうすれば いろいろなことが 分かっていただけると思います 108 00:07:30,867 --> 00:07:32,869 (ロザリー) この階段を使って入るのよ 109 00:07:33,578 --> 00:07:35,621 ファブリさんは 下にいてください 110 00:07:35,788 --> 00:07:37,582 下宿の人が もし起きてきたら― 111 00:07:37,707 --> 00:07:39,876 私たちが来たことを 悟られないように― 112 00:07:40,001 --> 00:07:41,711 何とか 手を打ってください 113 00:07:41,836 --> 00:07:42,879 (ファブリ)分かった 114 00:08:00,521 --> 00:08:01,689 (ロザリー)大丈夫よ 115 00:08:09,989 --> 00:08:10,865 (ビルフラン)うっ… 116 00:08:11,824 --> 00:08:13,075 ひどい においだ 117 00:08:13,201 --> 00:08:16,412 (小声で) はい 狭い部屋に16人 寝ています 118 00:08:16,537 --> 00:08:18,122 とても不潔な所です 119 00:08:18,498 --> 00:08:20,666 今は寒くなったから まだいいのですが― 120 00:08:20,791 --> 00:08:22,710 夏などは とても 耐えられない においです 121 00:08:23,878 --> 00:08:27,757 (ミミィ) ん… ん… うーん 誰? 122 00:08:27,882 --> 00:08:28,883 (ロザリー)あっ… 123 00:08:29,258 --> 00:08:30,468 (あくび) 124 00:08:30,593 --> 00:08:32,094 (ロザリー) シーッ ロザリーよ 125 00:08:32,220 --> 00:08:35,431 ロザリー? もう ずいぶん遅いんだろう? 126 00:08:36,390 --> 00:08:37,350 何しに来たの? 127 00:08:37,475 --> 00:08:39,185 ジョセフィンに 会いに来たんだけど― 128 00:08:39,310 --> 00:08:40,770 寝てるらしいから帰るわ 129 00:08:40,895 --> 00:08:41,938 (ミミィ)そのほうがいいわ 130 00:08:42,647 --> 00:08:44,065 (小声で) ビルフラン様 帰りましょう 131 00:08:44,524 --> 00:08:47,068 むにゃ… んっ? 132 00:08:49,320 --> 00:08:50,154 誰? 133 00:08:50,279 --> 00:08:52,281 (ロザリー) 誰って 誰もいないわよ 134 00:08:52,406 --> 00:08:55,409 今 そこに立ってた人よ うん? 135 00:08:57,411 --> 00:08:58,829 たしか いたわよ 136 00:08:58,955 --> 00:09:00,915 (ロザリー) あんた 寝ぼけてんじゃないの? 137 00:09:07,088 --> 00:09:09,423 おかしいわ 絶対 この辺にいたのよ 138 00:09:09,549 --> 00:09:10,758 (女の子) どうしたの ミミィ 139 00:09:10,883 --> 00:09:12,593 (ミミィ) 変な男が この部屋にいたのよ 140 00:09:13,135 --> 00:09:16,597 (女の子) 男? バカね あんた どうかしてるんじゃない? 141 00:09:17,932 --> 00:09:20,142 (ミミィ) ロザリーと一緒にいたんだってば 142 00:09:20,268 --> 00:09:21,561 ロザリー? 143 00:09:23,104 --> 00:09:24,313 いないじゃない! 144 00:09:24,689 --> 00:09:26,816 今までいたんだけど… 145 00:09:26,941 --> 00:09:29,986 もう寝なさい 人騒がせよ ホントに 146 00:09:31,988 --> 00:09:36,075 あっ あれはビルフラン様だ そうだ ビルフラン様よ 147 00:09:36,200 --> 00:09:39,579 いいかげんにしなさいよ ミミィ あんた 悪い夢を見たわね 148 00:09:39,704 --> 00:09:40,663 (ミミィ)ん… 149 00:09:41,581 --> 00:09:43,082 うーん 150 00:09:48,462 --> 00:09:50,131 あんな部屋に長いこといると― 151 00:09:50,256 --> 00:09:52,633 若い子でも 病気になってしまいます 152 00:09:52,758 --> 00:09:55,636 いくら部屋代が安いからといっても 不潔すぎます 153 00:09:55,970 --> 00:09:57,722 お前が1日も泊まらずに― 154 00:09:57,847 --> 00:10:00,057 逃げ出した部屋も あんなふうだったのか? 155 00:10:00,182 --> 00:10:03,019 はい あそこよりは いくらかマシでしたが― 156 00:10:03,144 --> 00:10:05,104 やっぱり ひどい所でした 157 00:10:05,229 --> 00:10:08,691 だから 私は池の小屋で 1人で生活することにしたんです 158 00:10:09,900 --> 00:10:12,528 (ビルフラン) うーん… このままでは いかんな 159 00:10:13,487 --> 00:10:16,949 ビルフラン様なら きっとそう お考えになると信じていました 160 00:10:17,074 --> 00:10:17,908 本当に? 161 00:10:18,034 --> 00:10:20,828 はい どうか 工場で働いている人たち― 162 00:10:20,953 --> 00:10:24,040 全部の幸せを考えてあげてください ビルフラン様 163 00:10:25,333 --> 00:10:28,586 働く者 すべての幸せか… 164 00:10:39,347 --> 00:10:41,015 (ビルフラン) 今日の会議は これで終わりだが― 165 00:10:41,140 --> 00:10:44,185 最後に ちょっと諸君に 報告しておきたいことがある 166 00:10:44,310 --> 00:10:47,021 まず わしは保育園を 建設することにした 167 00:10:47,146 --> 00:10:48,939 (役員たち) 保育園? なんで今更? 168 00:10:49,065 --> 00:10:51,776 先日の火事のような 悲惨な出来事を― 169 00:10:51,901 --> 00:10:53,778 繰り返さないためである 170 00:10:54,278 --> 00:10:57,782 女工たちが安心して 子供たちを預けられるような― 171 00:10:57,907 --> 00:11:00,284 立派な施設を造るつもりだ 172 00:11:00,701 --> 00:11:04,372 それについては ファブリ君が 調査をしてきてあるので― 173 00:11:04,497 --> 00:11:06,957 彼に責任者になることを命じた 174 00:11:07,124 --> 00:11:10,961 (役員たち) そうですか それは いいことですね 175 00:11:11,295 --> 00:11:14,048 それから 独身の 男女工員たちのための― 176 00:11:14,173 --> 00:11:16,550 アパートも建設する予定である 177 00:11:17,510 --> 00:11:20,888 さらに労働者クラブのようなものも 考えておる 178 00:11:21,013 --> 00:11:23,516 (役員たち) 本当ですか それはすばらしい 179 00:11:24,225 --> 00:11:26,644 それは みんな 会社が金(かね)を出すんですか? 180 00:11:26,769 --> 00:11:27,686 (ビルフラン)そうだ 181 00:11:28,270 --> 00:11:29,730 ばく大な費用になりますよ 182 00:11:30,147 --> 00:11:33,734 多分な でも やらねばならんことなのだ 183 00:11:34,110 --> 00:11:35,319 今まで そんなものなくても― 184 00:11:35,444 --> 00:11:37,238 工場は うまくいってたじゃ ありませんか 185 00:11:37,363 --> 00:11:40,950 今まではな しかし 不満はあったはずだ 186 00:11:41,075 --> 00:11:44,370 不満が大きくなると 我がパンダボワヌ工場の将来も― 187 00:11:44,495 --> 00:11:46,330 危うくなると思うが どうだ? 188 00:11:51,585 --> 00:11:52,878 (ドアが閉まる音) 189 00:11:55,714 --> 00:11:56,966 どうだった? オーレリィ 190 00:11:57,091 --> 00:11:59,969 私も保育園の仕事なら お手伝いできますわ 191 00:12:00,094 --> 00:12:02,012 うん ファブリ君と協力して やりなさい 192 00:12:02,138 --> 00:12:03,097 (ドアが開く音) 193 00:12:05,683 --> 00:12:06,600 おじさん 194 00:12:06,725 --> 00:12:08,811 どうした? ノックもしないで 195 00:12:08,936 --> 00:12:12,022 (テオドール) どうしても おじさんと2人だけで 話がしたいんです 196 00:12:12,148 --> 00:12:13,607 オーレリィが 邪魔なのか? 197 00:12:15,317 --> 00:12:16,569 はっきり言って そうです 198 00:12:17,194 --> 00:12:19,989 うむ オーレリィ 席を外しなさい 199 00:12:20,114 --> 00:12:20,948 はい 200 00:12:30,207 --> 00:12:31,500 何だ? 話してみろ 201 00:12:31,625 --> 00:12:32,877 おじさん お願いです 202 00:12:33,002 --> 00:12:35,838 僕は 心からおじさんのことを 心配して言うんですから― 203 00:12:35,963 --> 00:12:37,673 怒らないで聞いてください 204 00:12:38,966 --> 00:12:40,676 あの娘と別れなさい 205 00:12:41,510 --> 00:12:43,637 あの娘は おじさんに 悪い影響を与えすぎます 206 00:12:43,762 --> 00:12:45,139 悪い影響だと? 207 00:12:45,264 --> 00:12:46,724 さっきのおじさんの話も― 208 00:12:46,849 --> 00:12:49,351 僕は あの娘の影響だと にらんでいます 209 00:12:50,186 --> 00:12:53,314 ああ やっぱり エドモンを亡くした寂しさから― 210 00:12:53,439 --> 00:12:56,817 あの娘をかわいがる気持ちは 分かりますが あの娘は危険です 211 00:12:56,942 --> 00:12:57,943 危険だと? 212 00:12:58,068 --> 00:13:00,654 そうです まあ 保育園ぐらいは いいとして― 213 00:13:00,779 --> 00:13:02,573 アパートだのクラブだのを 造っていたら― 214 00:13:02,698 --> 00:13:03,866 会社が いくつあっても足りません 215 00:13:04,241 --> 00:13:07,828 保育園やアパートや労働者クラブや 公園ぐらいでは― 216 00:13:07,953 --> 00:13:09,997 このパンダボワヌ工場は びくともせんよ 217 00:13:10,664 --> 00:13:12,166 公園も造るんですか? 218 00:13:12,291 --> 00:13:15,711 わしの屋敷の庭を 公園にできるんじゃないかね? 219 00:13:15,836 --> 00:13:16,962 おじさん… 220 00:13:17,505 --> 00:13:18,506 (ノックの音) 221 00:13:18,923 --> 00:13:19,924 (ビルフラン)入れ 222 00:13:25,346 --> 00:13:28,849 (タルエル) ただ今 お屋敷から使いの者が 電報を持ってまいりました 223 00:13:28,974 --> 00:13:30,476 (ビルフラン)誰からの電報だ 224 00:13:30,601 --> 00:13:32,811 フィリップ弁護士からでございます 225 00:13:33,145 --> 00:13:34,522 よし よこせ 226 00:13:34,647 --> 00:13:35,481 (タルエル)はっ 227 00:13:37,942 --> 00:13:38,776 テオドール 228 00:13:38,901 --> 00:13:39,735 はい 229 00:13:39,860 --> 00:13:43,155 わしはフィリップ弁護士に ある調査を命じておる 230 00:13:43,280 --> 00:13:44,907 何を調査させたのでしょうか 231 00:13:45,032 --> 00:13:46,534 読んでみてくれ テオドール 232 00:13:46,659 --> 00:13:47,493 ぼ… 僕に? 233 00:13:47,618 --> 00:13:48,452 (ビルフラン)うん 234 00:13:48,661 --> 00:13:50,996 おじさんは やっぱり僕を 信頼してくださってるんですね 235 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 早く読め 236 00:13:56,335 --> 00:13:58,921 読みます “パリでの調査は完了” 237 00:13:59,046 --> 00:14:01,757 “明日 マロクールにて 最後の調査 フィリップ” 238 00:14:02,883 --> 00:14:06,720 明日か… 明日にならんと分からぬか 239 00:14:09,056 --> 00:14:10,975 何を調べさせたんです? おじさん 240 00:14:11,433 --> 00:14:15,187 テオドール この調査は お前にも関わりのある調査なんだ 241 00:14:15,729 --> 00:14:16,689 (2人)は? 242 00:14:16,814 --> 00:14:19,441 だが結果は 明日にならなければ分からん 243 00:14:19,567 --> 00:14:22,152 結果が分かったら 必ず お前に知らせよう 244 00:14:23,320 --> 00:14:24,655 ありがとうございます 245 00:14:56,103 --> 00:14:56,937 おい フェリックス 246 00:14:58,105 --> 00:15:01,400 んん? ん… あっ これはテオドール様 247 00:15:01,859 --> 00:15:02,860 おはようございます 248 00:15:02,985 --> 00:15:05,279 おはよう 今朝は寒いな 249 00:15:07,406 --> 00:15:10,284 フィリップ弁護士はまだ 着いてないようだな フェリックス 250 00:15:11,410 --> 00:15:17,082 (バロンのほえ声) (ペリーヌ)ハハハッ ハハハッ 251 00:15:18,834 --> 00:15:20,711 バロン ここよ 252 00:15:23,339 --> 00:15:25,341 (バロンのほえ声) (ペリーヌ)キャーッ 253 00:15:25,466 --> 00:15:28,427 ウフフフッ ウフフフッ 254 00:15:28,552 --> 00:15:32,723 (鳴き声) 255 00:15:33,182 --> 00:15:34,016 あらっ バロン! 256 00:15:34,725 --> 00:15:37,019 (鳴き声) (ビルフラン)どうした? 257 00:15:37,144 --> 00:15:39,480 バロンが階段から 転げ落ちたんです 258 00:15:39,605 --> 00:15:42,316 (鳴き声) 259 00:15:42,441 --> 00:15:45,569 ああ 動いちゃダメよ 今 調べてあげるわ 260 00:15:45,694 --> 00:15:47,571 どこか折れてたら 大変だわ 261 00:15:48,322 --> 00:15:50,991 バカね お前 すぐ夢中になるから 262 00:15:53,327 --> 00:15:55,829 ああっ あっ やめて やめて バロン! 263 00:15:55,955 --> 00:15:58,499 (ほえ声) 264 00:15:58,916 --> 00:16:04,004 まあ 何ともないじゃないの あんた 私にウソついたのね? 265 00:16:04,922 --> 00:16:06,966 ビックリするじゃないの こらっ 266 00:16:07,091 --> 00:16:07,925 (ほえ声) 267 00:16:09,760 --> 00:16:12,763 ダメ もう その手には 乗らないわよ 268 00:16:16,350 --> 00:16:17,559 寒いんですか ビルフラン様 269 00:16:17,685 --> 00:16:19,061 (ビルフラン)ん? ああ 少し 270 00:16:19,186 --> 00:16:20,270 お部屋に戻りましょう 271 00:16:20,396 --> 00:16:23,357 (ビルフラン) あっ いや もう少し外を歩いてみたい 272 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 お待ちください ビルフラン様 273 00:16:33,283 --> 00:16:35,995 これを お掛けください ないよりは マシですわ 274 00:16:36,120 --> 00:16:37,746 ああ ありがとう 275 00:16:39,581 --> 00:16:41,917 何か 心配事があるんですか? 276 00:16:42,126 --> 00:16:43,002 どうしてだ? 277 00:16:43,127 --> 00:16:46,255 だって さっきからずっと 口をお利きになりません 278 00:16:46,422 --> 00:16:47,631 ああ… 279 00:16:49,341 --> 00:16:52,886 確かに これは心配事には 違いないね 280 00:16:56,807 --> 00:16:59,935 もし 私にお話しして 差し支えないことでしたら… 281 00:17:00,686 --> 00:17:04,314 それが お前には 話せないことなのだ 282 00:17:06,275 --> 00:17:07,109 オーレリィ 283 00:17:07,234 --> 00:17:08,193 はい 284 00:17:08,610 --> 00:17:13,365 どうだ この庭は わしたちに 少し広すぎると思わんか 285 00:17:14,283 --> 00:17:18,829 村の連中がいつでも散歩できる 公園にしようと思うが どうかな 286 00:17:19,204 --> 00:17:22,291 まあ! まあ それは… 287 00:17:23,083 --> 00:17:24,752 それは ホントでございますか 288 00:17:24,877 --> 00:17:27,713 どうかね? お前は賛成してくれるかね 289 00:17:27,838 --> 00:17:30,924 大賛成ですわ すばらしいわ 290 00:17:33,552 --> 00:17:35,512 あっ 雪 291 00:17:41,977 --> 00:17:46,273 (汽車の汽笛) 292 00:17:52,738 --> 00:17:54,031 (テオドール)フィリップさん 293 00:17:54,698 --> 00:17:57,201 おや テオドールさん どちらへお出かけですか 294 00:17:57,326 --> 00:18:00,162 ん… いえ これからマロクールへ 戻るところです 295 00:18:00,287 --> 00:18:01,663 一緒に乗せてくれませんか 296 00:18:01,789 --> 00:18:03,040 さて 弱りましたな 297 00:18:09,088 --> 00:18:11,090 セバスチャン セバスチャンはいるか 298 00:18:11,256 --> 00:18:12,257 (セバスチャン)はい 旦那様 299 00:18:12,382 --> 00:18:15,385 暖炉の火を大きくしておきました あちらへどうぞ 300 00:18:15,552 --> 00:18:17,429 (ビルフラン) フィリップ弁護士は まだ来ないのか 301 00:18:17,554 --> 00:18:19,473 はい まだでございます 302 00:18:19,723 --> 00:18:20,766 (ビルフラン)そうか… 303 00:18:20,933 --> 00:18:24,269 あの 熱いお茶などいかがでしょう お持ちしましょうか 304 00:18:24,436 --> 00:18:25,854 (ビルフラン)ん… ああ 頼む 305 00:18:43,789 --> 00:18:46,667 (ペリーヌ) “ミリエル司祭は 警官の横で うなだれている―” 306 00:18:46,834 --> 00:18:49,253 “ジャン・バルジャンを じっと見つめた” 307 00:18:49,711 --> 00:18:51,630 “そして ジャン・バルジャンの顔に…” 308 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 (馬のいななき) 309 00:18:52,923 --> 00:18:53,924 “深い絶望の色を認めた” 310 00:18:54,091 --> 00:18:54,967 (ビルフラン)うん? 311 00:18:56,969 --> 00:18:58,178 どうなさいました? 312 00:18:58,345 --> 00:18:59,721 着いたらしい 313 00:19:05,519 --> 00:19:09,231 テオドールさん 私は1人で ビルフラン様に お会いしなければ 314 00:19:09,398 --> 00:19:13,443 なーに おじさんは僕に結果を 話すと言ってくれたんだから 315 00:19:24,121 --> 00:19:25,789 (セバスチャン) フィリップ様がいらっしゃいました 316 00:19:25,914 --> 00:19:27,249 い… よし 急いで通せ 317 00:19:28,000 --> 00:19:28,834 あの… 318 00:19:29,626 --> 00:19:30,460 何だ? 319 00:19:31,503 --> 00:19:33,380 テオドール様も ご一緒で 320 00:19:33,505 --> 00:19:34,339 (ビルフラン)何だと? 321 00:19:34,464 --> 00:19:38,177 何ですか… フィリップ様に 無理についてこられたご様子で 322 00:19:38,302 --> 00:19:39,219 バカめ 323 00:19:41,013 --> 00:19:42,764 よい 一緒に通せ 324 00:19:42,890 --> 00:19:44,308 かしこまりました 325 00:20:00,490 --> 00:20:02,326 どうした? オーレリィ 326 00:20:02,618 --> 00:20:07,539 あの 何か大事なお話でも… 私 席を外しましょうか 327 00:20:07,664 --> 00:20:09,791 うむ… そうだな 328 00:20:10,918 --> 00:20:14,129 あっ いや… いかん お前はここにいなさい 329 00:20:16,006 --> 00:20:19,384 神はきっと私の望みを かなえてくださるはずだ 330 00:20:28,518 --> 00:20:31,271 テオドールです おじさん お邪魔します 331 00:20:31,396 --> 00:20:35,067 (ビルフラン) フィリップ先生とのお話が 終わるまで その辺に座ってろ 332 00:20:35,192 --> 00:20:36,026 はい 333 00:20:46,620 --> 00:20:48,455 (フィリップ) フィリップです ビルフラン様 334 00:20:49,081 --> 00:20:51,333 お待ちしておりました フィリップ先生 335 00:20:51,458 --> 00:20:53,210 さあ どうぞお掛けください 336 00:20:53,335 --> 00:20:56,046 すっかり 遅くなってしまいました 337 00:20:56,755 --> 00:20:58,131 何しろ今度の調査は― 338 00:20:58,257 --> 00:21:01,176 パリの隅から隅まで 歩き回ったものですから 339 00:21:01,677 --> 00:21:03,845 (ビルフラン) とんでもありません フィリップ先生 340 00:21:03,971 --> 00:21:06,807 あなたの努力には 心から感謝しております 341 00:21:07,683 --> 00:21:11,937 それで その… 先生 私のお願いした その… 342 00:21:12,062 --> 00:21:15,315 はい パリでの調査は 全部 終わったんですが 343 00:21:15,440 --> 00:21:16,733 そ… それで 344 00:21:16,858 --> 00:21:19,319 実は まだ最後の調査が 残っているんです 345 00:21:19,444 --> 00:21:21,780 ああ… まだあるのですか 346 00:21:22,572 --> 00:21:24,908 それで いつ… いつ分かるのですか 347 00:21:25,033 --> 00:21:27,536 今すぐです ビルフラン様 348 00:21:32,040 --> 00:21:32,874 ん? 349 00:21:38,463 --> 00:21:40,465 パリではパリカールに 会ってきました 350 00:21:40,590 --> 00:21:41,883 とても元気でしたよ 351 00:21:42,592 --> 00:21:44,386 まあ パリカールに? 352 00:21:45,887 --> 00:21:48,015 はい それにあの… 353 00:21:48,140 --> 00:21:51,393 男のような格好をした 女の人で えーっと… 354 00:21:51,935 --> 00:21:53,395 ルクリおばさん 355 00:21:54,896 --> 00:21:59,568 そう ルクリさん あの方が よろしくとのことでございました 356 00:21:59,693 --> 00:22:01,528 ペリーヌ様 357 00:22:12,080 --> 00:22:14,708 これが私の 最後の調査であります 358 00:22:16,084 --> 00:22:19,421 ビルフラン様のお考えどおり こちらのお嬢様は― 359 00:22:19,588 --> 00:22:21,798 ビルフラン様のご子息 エドモン様の― 360 00:22:21,923 --> 00:22:23,383 お子様に間違いございません 361 00:22:23,842 --> 00:22:27,846 おお! やっぱり… やっぱりそうだったのか 362 00:22:27,971 --> 00:22:31,516 オーレリィ! やっぱりお前は わしの孫だったのか 363 00:22:31,850 --> 00:22:33,602 お名前はペリーヌ 364 00:22:33,727 --> 00:22:36,021 ペリーヌ・パンダボワヌ様と 申します 365 00:22:38,315 --> 00:22:42,402 ペリーヌ ペリーヌ… いい名前だ 366 00:22:42,778 --> 00:22:45,238 おいで! ペリーヌ さあ 367 00:22:47,741 --> 00:22:49,242 どこにいるのだ? ペリーヌ 368 00:22:49,409 --> 00:22:51,536 さあ わしの所まで来てくれ 369 00:22:52,621 --> 00:22:55,165 さあ 早く 行っておあげなさい 370 00:22:55,290 --> 00:22:58,126 もう 我慢なさる必要は ないんですよ 371 00:23:00,879 --> 00:23:01,922 おじい様… 372 00:23:02,464 --> 00:23:03,423 ああっ… 373 00:23:06,676 --> 00:23:07,803 おじい様… 374 00:23:07,928 --> 00:23:10,639 ああっ… ペリーヌ 375 00:23:12,182 --> 00:23:16,353 もう離さないぞ もう二度と離さないぞ ペリーヌ 376 00:23:16,478 --> 00:23:17,896 (ペリーヌ)おじい様 377 00:23:18,230 --> 00:23:19,314 もう一度 言っておくれ ペリーヌ 378 00:23:19,689 --> 00:23:20,774 (ペリーヌ)おじい様 379 00:23:21,399 --> 00:23:22,234 もう一度 380 00:23:22,359 --> 00:23:23,318 (ペリーヌ)おじい様 381 00:23:23,443 --> 00:23:25,028 神よ この幸せを― 382 00:23:25,153 --> 00:23:28,323 あなたに どうやって 感謝すればよいのでしょうか 383 00:23:28,824 --> 00:23:29,825 (ペリーヌ)おじい様 384 00:23:39,876 --> 00:23:42,295 (ナレーター) とうとう その時は来たのです 385 00:23:42,712 --> 00:23:46,508 ペリーヌは おじい様の 胸の中で泣きました 386 00:23:46,633 --> 00:23:51,138 ビルフランの目からも 涙が とめどなく流れ落ちます 387 00:23:51,263 --> 00:23:56,476 2人の流した涙は 温かい幸せの涙でした 388 00:24:04,067 --> 00:24:06,278 ♪~ 389 00:25:02,709 --> 00:25:07,422 ~♪