1 00:00:01,292 --> 00:00:03,503 ♪~ 2 00:01:27,837 --> 00:01:30,006 ~♪ 3 00:01:38,556 --> 00:01:42,894 (バロンのほえ声) 4 00:01:48,817 --> 00:01:52,487 (ナレーター) それはマロクール村に 初雪の降った日でした 5 00:01:53,238 --> 00:01:57,325 ペリーヌはビルフランの腕の中に しっかりと抱き締められたのです 6 00:01:57,742 --> 00:02:00,161 もう社長と その秘書ではありません 7 00:02:00,495 --> 00:02:02,497 おじいさんと孫なのです 8 00:02:05,959 --> 00:02:07,335 (ペリーヌ)おじい様 9 00:02:07,460 --> 00:02:10,672 (ビルフラン) ペリーヌ わしのかわいい孫 10 00:02:29,107 --> 00:02:31,526 (セバスチャン) お帰りでございますか? テオドール様 11 00:02:35,697 --> 00:02:36,781 外は雪でございます 12 00:02:37,240 --> 00:02:39,701 今 馬車の支度をさせますから しばらくお待ちを 13 00:02:39,826 --> 00:02:40,660 (テオドール)馬車は要らないよ 14 00:02:41,077 --> 00:02:42,162 でも雪が… 15 00:02:42,996 --> 00:02:44,372 要らないと言ったら 要らない! 16 00:02:49,544 --> 00:02:53,047 いったい どうなさったんだろう? テオドール様は 17 00:02:53,756 --> 00:02:55,758 (フィリップ) ショックが大きかったんだよ セバスチャン 18 00:02:56,342 --> 00:02:58,052 ああ フィリップ様 19 00:02:58,636 --> 00:03:00,388 先生も お帰りでございますか? 20 00:03:00,513 --> 00:03:02,765 (フィリップ) わしは まだ少しいる 21 00:03:02,891 --> 00:03:05,685 セバスチャン お前に伝えることがあるんだ 22 00:03:05,810 --> 00:03:07,103 (セバスチャン) 何でございましょう 23 00:03:07,228 --> 00:03:08,146 実は― 24 00:03:08,271 --> 00:03:10,899 お前たちが今までオーレリィと 呼んでいたお嬢様は― 25 00:03:11,024 --> 00:03:13,484 本当は ペリーヌという名前なんだ 26 00:03:14,319 --> 00:03:16,237 ペリーヌさんでございますか? 27 00:03:16,613 --> 00:03:18,448 ペリーヌ様のほうが いいんじゃないか? 28 00:03:18,573 --> 00:03:21,618 そりゃ あのお嬢さんは かわいい方ですから― 29 00:03:21,743 --> 00:03:24,495 ペリーヌ様と お呼びしても かまいませんが 30 00:03:24,621 --> 00:03:26,539 いったい どうして オーレリィさんから― 31 00:03:26,664 --> 00:03:28,333 ペリーヌ様に 変わったんでございますか? 32 00:03:28,583 --> 00:03:29,292 それは… 33 00:03:29,417 --> 00:03:30,251 (セバスチャン)それは? 34 00:03:30,418 --> 00:03:34,547 ペリーヌさんがビルフラン様の 本当のお孫さんだからだよ 35 00:03:34,797 --> 00:03:36,966 ペリーヌさんは エドモンさんのお子さんなんだ 36 00:03:37,091 --> 00:03:38,009 えっ! 37 00:03:38,593 --> 00:03:39,928 ん… なっ… 何ですって? 38 00:03:40,762 --> 00:03:42,722 わしの言ったことが 聞こえなかったのかな? 39 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 き… 聞こえましたとも 40 00:03:44,933 --> 00:03:47,393 でも とても 信じられないことなので 41 00:03:47,560 --> 00:03:50,688 ペリーヌ・パンダボアヌ それが お嬢さんのお名前だ 42 00:03:56,611 --> 00:03:58,071 (ビルフラン) わしが頑固なばっかりに― 43 00:03:58,196 --> 00:04:00,698 だいぶ お前をいじめたようだな ペリーヌ 44 00:04:01,950 --> 00:04:04,452 もう そんなことはいいんです おじい様 45 00:04:05,036 --> 00:04:08,248 でも お前のほうも相当 強情っぱりではないか 46 00:04:08,373 --> 00:04:11,876 わしが お前のことを心から 愛しているのが分かっているのに 47 00:04:12,001 --> 00:04:13,711 孫だと 名乗ろうとしなかった 48 00:04:14,462 --> 00:04:16,047 確かに おじい様が― 49 00:04:16,172 --> 00:04:20,134 私のことを愛してくれているのは よく知っていました でも… 50 00:04:20,260 --> 00:04:21,469 (ビルフラン)でも何だ? 51 00:04:21,636 --> 00:04:26,224 でも まだ怖かったんです おじい様はお母さんのことを… 52 00:04:26,557 --> 00:04:30,770 うん お前の母親のことは ずいぶん悪く言った 53 00:04:30,895 --> 00:04:32,772 しかも お前に向かって 54 00:04:33,523 --> 00:04:35,233 許してくれ ペリーヌ 55 00:04:35,692 --> 00:04:39,654 お母さんは おじい様の 考えてるような人ではありません 56 00:04:40,029 --> 00:04:42,156 お母さんは とても優しくて― 57 00:04:42,323 --> 00:04:45,243 頭のよい… そして大変きれいな人でした 58 00:04:45,535 --> 00:04:47,829 そうか そうだったろう 59 00:04:48,121 --> 00:04:51,332 お前をこんなにしっかりした娘に 育て上げた人だ 60 00:04:51,499 --> 00:04:53,751 きっと 立派な人だったに違いない 61 00:04:54,127 --> 00:04:58,298 お母さんは 私をおじい様の所へ 送り届けようとして― 62 00:04:59,215 --> 00:05:02,260 無理な旅をしたので 病気になってしまったんです 63 00:05:02,552 --> 00:05:07,015 ああ… お前のお母さんには 心から わびねばならんな 64 00:05:07,682 --> 00:05:09,767 でも もう遅い 65 00:05:10,059 --> 00:05:13,855 その言葉を お母さんが聞くことができたら… 66 00:05:16,733 --> 00:05:21,779 ペリーヌ わしは お前を世界でも 一番 幸せな娘にしてあげる 67 00:05:21,904 --> 00:05:24,449 そうすれば 天国にいる お前のお母さんも― 68 00:05:24,574 --> 00:05:26,534 きっと 喜んでくれるだろう 69 00:05:26,951 --> 00:05:28,119 おじい様 70 00:05:28,953 --> 00:05:32,582 ペリーヌ ペリーヌ わしのかわいい孫 71 00:05:32,707 --> 00:05:35,084 もう一度 わしの腕の中に来てくれ 72 00:05:42,258 --> 00:05:43,468 (ペリーヌ)おじい様 73 00:05:46,345 --> 00:05:51,893 (召し使いたちのざわめき) 74 00:05:52,727 --> 00:05:53,686 (アンリエット)セバスチャンさん 75 00:05:53,811 --> 00:05:56,147 オーレリィさんが旦那様の お孫さんだって聞いたんだけど― 76 00:05:56,272 --> 00:05:57,356 本当なの? 77 00:05:57,523 --> 00:05:59,358 ああ そうだよ アンリエット 78 00:05:59,484 --> 00:06:01,444 オーレリィ様じゃなくて 本当のお名前は― 79 00:06:01,569 --> 00:06:03,279 ペリーヌ様とおっしゃるんだ 80 00:06:03,529 --> 00:06:04,572 ペリーヌ様 81 00:06:05,114 --> 00:06:08,493 (ルイ) アンリエット あんた お嬢様に何か 失礼なことしたことあったかい? 82 00:06:09,118 --> 00:06:12,246 失礼なことだって? 私はそんなこと 一度もないわ 83 00:06:12,622 --> 00:06:14,665 それどころか 私はオーレリィ様が… 84 00:06:14,791 --> 00:06:16,250 (ルイ)ペリーヌ様 (アンリエット)あっ あっ… 85 00:06:17,376 --> 00:06:19,670 ペリーヌ様が このお屋敷にいらした時から― 86 00:06:19,796 --> 00:06:22,215 この方 お生まれのいい方だなと 察しがついていたわ 87 00:06:22,548 --> 00:06:24,217 へえ 大したもんだな 88 00:06:24,801 --> 00:06:27,428 あんた そういえば “トロッコ押しの娘なんかに―” 89 00:06:27,595 --> 00:06:29,555 “給仕なんかできるかい” なんて言ってなかった? 90 00:06:29,680 --> 00:06:31,808 あっ お… 俺がいつ そんなこと言ったよ 91 00:06:32,266 --> 00:06:34,852 お嬢様が初めて ここにお見えになった日よ 92 00:06:34,977 --> 00:06:37,480 んっ そ… そんなデタラメが よく言えるな 93 00:06:37,605 --> 00:06:39,565 お… 俺はな お嬢様に― 94 00:06:39,690 --> 00:06:41,317 犬小屋を作って 差し上げたことだってあるんだぞ 95 00:06:41,818 --> 00:06:43,069 ルイ やめなさい 96 00:06:43,486 --> 00:06:45,071 (アンリエットとルイ)あっ… 97 00:06:45,196 --> 00:06:48,282 なあ みんな これから旦那様に お祝いを言おうじゃないか 98 00:06:48,407 --> 00:06:49,492 (召し使いたち)ああ それがいい 99 00:06:49,617 --> 00:06:50,701 それがいいですね 100 00:06:50,827 --> 00:06:53,579 セバスチャンさんが 我々 召し使いを代表して旦那様に… 101 00:07:02,630 --> 00:07:05,341 何だか 大勢 人がいるようだな 102 00:07:05,466 --> 00:07:08,970 旦那様 ここにお屋敷の召し使いが ほとんど集まっております 103 00:07:09,512 --> 00:07:13,558 実はフィリップ先生から ペリーヌ様のことを伺いまして 104 00:07:13,683 --> 00:07:16,561 それで 旦那様に お祝いを申し上げたいと― 105 00:07:16,686 --> 00:07:18,980 召し使い一同が 相談しておりました 106 00:07:19,105 --> 00:07:22,233 そうか お前たちも 喜んでくれるのか 107 00:07:22,859 --> 00:07:24,318 もちろんでございますとも 108 00:07:24,444 --> 00:07:27,530 ペリーヌ様のような すばらしいお孫様を持たれて― 109 00:07:27,655 --> 00:07:30,241 旦那様は さぞ うれしくお思いのことでしょう 110 00:07:30,575 --> 00:07:33,327 うん 口では言えないほど うれしい 111 00:07:33,536 --> 00:07:37,123 そうだ お前たちに改めて わしの孫を紹介しよう 112 00:07:39,876 --> 00:07:42,503 わしの孫 ペリーヌ・パンダボアヌじゃ 113 00:07:42,628 --> 00:07:43,588 (召し使いたち)ああ… 114 00:07:43,713 --> 00:07:45,756 召し使い一同を代表しまして― 115 00:07:45,882 --> 00:07:48,551 お嬢様にも心から お喜び申し上げます 116 00:07:49,051 --> 00:07:51,053 ありがとう セバスチャンさん 117 00:07:51,179 --> 00:07:55,016 (召し使いたち)ああ よかった 118 00:08:10,948 --> 00:08:15,828 (馬車が走る音) 119 00:08:21,250 --> 00:08:23,836 (馬のいななき) 120 00:08:25,129 --> 00:08:27,590 テオドールさん 乗っていらっしゃいませんか? 121 00:08:27,715 --> 00:08:30,176 先生もひどいじゃありませんか 122 00:08:30,343 --> 00:08:32,512 どうしてあの娘が エドモンの 子供だということを― 123 00:08:32,637 --> 00:08:33,763 教えてくれなかったんです? 124 00:08:34,347 --> 00:08:38,809 ビルフラン様に まず第一に ご報告するのが私の義務ですからね 125 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 でも せめてヒントぐらい 126 00:08:41,938 --> 00:08:44,065 だいぶ ショックを 受けられたようですな 127 00:08:44,482 --> 00:08:45,608 当たり前でしょう 128 00:08:45,733 --> 00:08:48,986 パンダボアヌ工場の後継ぎに なれないことが分かったんだ 129 00:08:49,111 --> 00:08:51,072 誰だってショックを受けるさ 130 00:08:51,197 --> 00:08:53,699 なるほど ごもっとも 131 00:08:53,824 --> 00:08:56,077 …で 馬車には お乗りにならないんですか? 132 00:08:56,202 --> 00:08:57,662 乗りたくないよ 133 00:08:59,163 --> 00:09:00,248 ああっ… あっ… 134 00:09:02,458 --> 00:09:03,543 やってくれ 135 00:09:05,127 --> 00:09:06,462 (馬のいななき) 136 00:09:25,815 --> 00:09:28,150 (タルエル) あっ テオドールさん いったい どうしたんです? 137 00:09:28,651 --> 00:09:30,653 君に知らせたいことがあってね 138 00:09:30,778 --> 00:09:33,406 それはそれは まあ お入りください 139 00:09:38,703 --> 00:09:41,330 この雪の中をわざわざ おいでになったところを見ると― 140 00:09:41,455 --> 00:09:45,585 よほど大事なこととみえますな さあ お掛けください 141 00:09:48,004 --> 00:09:49,922 だいぶ 顔色が悪いが― 142 00:09:50,631 --> 00:09:53,092 お体の加減でも よくないんですか? 143 00:09:59,015 --> 00:10:03,185 タルエル パンダボアヌ工場は もう絶対 君のものにはならないぞ 144 00:10:03,978 --> 00:10:05,563 ほう するとビルフラン様は― 145 00:10:05,688 --> 00:10:08,774 あなたを後継ぎになさるとでも おっしゃったんですか? 146 00:10:09,400 --> 00:10:11,694 だが そんなこと考えられませんな 147 00:10:12,194 --> 00:10:14,196 エドモンの子供が見つかったんだ 148 00:10:14,655 --> 00:10:15,489 ええっ! 149 00:10:17,325 --> 00:10:18,451 な… な… 何ですって? 150 00:10:19,285 --> 00:10:20,953 だいぶ驚いたようだな 151 00:10:21,203 --> 00:10:22,955 そ… そのお子さんは 今 どこに? 152 00:10:27,335 --> 00:10:28,210 マロクールにいる 153 00:10:28,502 --> 00:10:31,714 えっ? もうここに… この村に来ているのですか? 154 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 ああ そうだ 155 00:10:34,300 --> 00:10:37,011 ビルフラン様は もうそのことを ご存じなんですか? 156 00:10:37,136 --> 00:10:38,304 (テオドール)知ってるよ 157 00:10:38,763 --> 00:10:39,764 ねえ テオドールさん 158 00:10:39,889 --> 00:10:42,099 じらさないで はっきり教えてください 159 00:10:42,350 --> 00:10:45,061 エドモン様のお子様って いったい どんな子供なんです? 160 00:10:45,770 --> 00:10:46,604 タルエル 161 00:10:46,729 --> 00:10:50,066 とにかく パンダボアヌ工場の 後継者は見つかったんだ 162 00:10:50,816 --> 00:10:51,901 しかしビルフラン様は― 163 00:10:52,026 --> 00:10:54,320 エドモン様の奥様を 嫌ってたはずですから― 164 00:10:54,445 --> 00:10:55,488 そのお子様だからといって― 165 00:10:55,613 --> 00:10:59,075 そう あっさり自分の後継ぎに なさるとは考えられませんよ 166 00:10:59,492 --> 00:11:01,827 それが そうじゃないんだな 167 00:11:04,038 --> 00:11:05,665 いいかげんにしてください テオドールさん 168 00:11:05,790 --> 00:11:07,083 どうしてそう じらすんです? 169 00:11:08,250 --> 00:11:12,088 せめて 君の驚く顔を見て 自分を慰めたいのでね 170 00:11:12,630 --> 00:11:14,673 ああ もういいです お帰りください 171 00:11:14,799 --> 00:11:17,218 私は これから 自分で調べに行きますから 172 00:11:17,343 --> 00:11:19,345 (テオドール) まあ まあ そう興奮しないで 173 00:11:19,887 --> 00:11:21,097 はっきり教えてください 174 00:11:21,931 --> 00:11:24,266 そうだな まあ この辺にしとくか 175 00:11:24,392 --> 00:11:25,893 (タルエル)さあ 早く 176 00:11:26,602 --> 00:11:28,604 孫の名は ペリーヌと言うんだ 177 00:11:29,730 --> 00:11:30,898 ペリーヌ 178 00:11:31,649 --> 00:11:33,401 君のよく知ってる娘だよ 179 00:11:34,276 --> 00:11:35,653 私が知ってるですって? 180 00:11:36,112 --> 00:11:39,615 そう 3か月も前から 我々の目の前にいたんだ 181 00:11:41,283 --> 00:11:42,118 ハッ! 182 00:11:42,451 --> 00:11:44,745 そうなんだ 君 オーレリィだよ 183 00:11:44,870 --> 00:11:47,581 オーレリィが ペリーヌ・パンダボアヌだったんだ 184 00:11:47,706 --> 00:11:52,294 おおおっ あっ あああ… 185 00:11:53,546 --> 00:11:55,256 タルエル 分かったろう? 186 00:11:55,381 --> 00:11:59,176 僕も君も もうパンダボアヌ工場の 後継者には なれっこないのさ 187 00:11:59,301 --> 00:12:02,096 (タルエル) あああ… あっ ああ 188 00:12:04,390 --> 00:12:07,560 (バロンのほえ声) 189 00:12:07,685 --> 00:12:11,564 フフフフッ ハハハハッ 190 00:12:16,152 --> 00:12:18,529 よーし それっ! アハハッ 191 00:12:20,114 --> 00:12:22,116 ほら バロン アハッ 192 00:12:22,324 --> 00:12:28,038 (バロンのほえ声) (ペリーヌ)ハハハッ ハハハッ 193 00:12:28,664 --> 00:12:30,541 あっ キャーッ! 194 00:12:44,472 --> 00:12:46,015 (ほえ声) 195 00:12:46,849 --> 00:12:48,893 (鳴き声) 196 00:12:49,018 --> 00:12:51,770 ウフフフッ ウソよ 197 00:12:51,896 --> 00:12:53,522 アハハハッ アハハハッ 198 00:12:53,647 --> 00:12:57,943 (バロンのほえ声) (ペリーヌ)ハハハッ ハハハッ 199 00:12:58,068 --> 00:12:59,528 バロン こっちよ こっち 200 00:12:59,653 --> 00:13:02,907 (バロンのほえ声) (ペリーヌ)ハハハッ アハハッ 201 00:13:03,032 --> 00:13:06,410 (バロンのほえ声) (ペリーヌ)ウフフッ ほら 202 00:13:09,788 --> 00:13:10,789 ビルフラン様 203 00:13:10,915 --> 00:13:13,292 ペリーヌの声が聞こえる 204 00:13:13,792 --> 00:13:15,753 お庭を駆け回っております 205 00:13:15,878 --> 00:13:17,838 楽しそうな声だ 206 00:13:18,005 --> 00:13:19,423 まるで 天使のようで 207 00:13:20,174 --> 00:13:22,343 お前も うまいこと言うな 208 00:13:24,053 --> 00:13:27,765 ああ… あれが わしの孫の声なのだな 209 00:13:28,098 --> 00:13:31,435 今日は わしの生涯で 最も幸福な日になりそうだ 210 00:13:32,811 --> 00:13:34,813 まだ 雪は降っているのか 211 00:13:34,939 --> 00:13:37,942 はい この調子では やみそうもございません 212 00:13:38,275 --> 00:13:39,109 そうか 213 00:13:39,235 --> 00:13:41,487 あの… やはり お出かけになりますか? 214 00:13:41,612 --> 00:13:42,696 もちろん 215 00:14:11,058 --> 00:14:14,019 (ビルフラン) エドモン お前は とうとう帰ってこなかったが― 216 00:14:14,144 --> 00:14:17,481 わしに すばらしい宝物を 残してくれたな 217 00:14:18,190 --> 00:14:20,484 ペリーヌをありがとう エドモン 218 00:14:24,113 --> 00:14:26,574 (馬のいななき) 219 00:14:32,788 --> 00:14:34,081 (ノックの音) 220 00:14:34,373 --> 00:14:36,333 どなたか いらっしゃったようです 221 00:14:36,458 --> 00:14:38,502 日曜日の来客か 222 00:14:38,627 --> 00:14:42,047 だが今日は どんなイヤな客とも ニコニコ会えそうだ 223 00:14:46,969 --> 00:14:49,555 ビルフラン様に お目に かかりたいんだ セバスチャン 224 00:14:49,680 --> 00:14:51,223 それから ペリーヌ様にもな 225 00:14:51,473 --> 00:14:55,311 ああっ これは驚きました タルエル様は もうご存じで 226 00:14:55,436 --> 00:14:57,021 さあ お入りください 227 00:14:57,980 --> 00:14:59,690 ビルフラン様 228 00:15:00,274 --> 00:15:03,611 タルエル君 日曜日だというのに 仕事の話かね? 229 00:15:03,986 --> 00:15:06,697 あっ いえ お休みのところ ご無礼とは思いましたが― 230 00:15:06,822 --> 00:15:09,700 お孫様のことで お喜び申し上げたく存じまして 231 00:15:09,825 --> 00:15:12,244 そうか それはうれしい 232 00:15:12,369 --> 00:15:15,956 本当におめでとうございます これでパンダボアヌ工場も― 233 00:15:16,123 --> 00:15:18,626 立派な後継ぎを 迎えることができましたわけで 234 00:15:19,335 --> 00:15:20,836 君は大したもんだよ 235 00:15:21,170 --> 00:15:22,046 はあ? 236 00:15:22,296 --> 00:15:23,547 誰に聞いたか知らんが― 237 00:15:23,672 --> 00:15:26,759 とにかく君が いの一番に お祝いに駆けつけてくれた 238 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 感謝するよ タルエル君 239 00:15:28,719 --> 00:15:29,887 ありがとうございます 240 00:15:31,680 --> 00:15:34,141 あの… ペリーヌ様はどちらに? 241 00:15:34,350 --> 00:15:36,644 (ビルフラン) さっきまで 庭を飛び回っていたようだ 242 00:15:37,019 --> 00:15:38,562 さようでございますか 243 00:15:38,687 --> 00:15:41,774 それでは早速 お目にかかって お喜びの言葉を… 244 00:15:41,899 --> 00:15:44,234 そんな わざとらしいことを せんでもいい 245 00:15:44,360 --> 00:15:45,736 はあ しかし… 246 00:15:45,861 --> 00:15:48,405 あの子は 君にだいぶ いじめられたらしいがね 247 00:15:48,530 --> 00:15:50,950 そんなことを 根に持つ子じゃない 248 00:15:51,075 --> 00:15:53,035 ああ… それをおっしゃられると― 249 00:15:53,160 --> 00:15:55,079 穴にでも入りたい 気持ちでございます 250 00:15:55,204 --> 00:15:58,958 何しろエドモン様のお子様とは 夢にも思わなかったもので 251 00:15:59,083 --> 00:16:00,334 なるほど 252 00:16:00,668 --> 00:16:04,254 だが タルエル君 あの子が わしの孫だと知らなくても― 253 00:16:04,380 --> 00:16:05,631 親切にしてくれたり― 254 00:16:05,756 --> 00:16:08,509 力づけてくれた人が 何人もおってな 255 00:16:08,634 --> 00:16:11,470 今から その人たちに 礼を言いに行くつもりなのじゃ 256 00:16:11,595 --> 00:16:13,847 ああ さ… さようでございますか 257 00:16:13,973 --> 00:16:15,391 (ビルフラン)タルエル君 (タルエル)は? 258 00:16:15,516 --> 00:16:18,686 人間というものは 人を愛する気持ちをなくしたら― 259 00:16:18,811 --> 00:16:20,270 ダメのようだな 260 00:16:20,604 --> 00:16:21,689 (タルエル)ああ… 261 00:16:28,612 --> 00:16:32,157 (馬のいななき) 262 00:16:35,619 --> 00:16:38,455 (ギョーム) お嬢様は馬が 本当にお好きなようですね 263 00:16:38,580 --> 00:16:41,000 ええ 大好きよ それからロバも 264 00:16:41,125 --> 00:16:42,376 ロバでございますか? 265 00:16:42,668 --> 00:16:46,171 ええ パリカールってロバと一緒に 旅をしていたことがあるの 266 00:16:46,296 --> 00:16:48,674 おじい様と会うことができたのも パリカールのおかげよ 267 00:16:49,633 --> 00:16:51,176 さようでございますか 268 00:16:54,722 --> 00:16:57,641 (セバスチャン) お嬢様 旦那様のお支度が できましたよ 269 00:16:57,766 --> 00:16:59,977 はい 分かりました それじゃ 270 00:17:00,102 --> 00:17:00,936 (ギョーム)はっ 271 00:17:05,441 --> 00:17:08,110 お嬢様は ちっとも 偉ぶったところがないな 272 00:17:08,235 --> 00:17:10,821 まったく 我々の ご主人様だというのに― 273 00:17:10,988 --> 00:17:13,282 昨日までと ちっとも変わりませんや 274 00:17:15,284 --> 00:17:16,910 (セザール) ありがとうございました 275 00:17:18,912 --> 00:17:21,165 (ロザリー) 今日は忙しかったわね 父ちゃん 276 00:17:21,290 --> 00:17:23,917 (セザール) うーん たまには こういう日もなくっちゃ 277 00:17:24,043 --> 00:17:28,255 あーあ せっかくの日曜なのに こんなに働かされちゃ 278 00:17:29,506 --> 00:17:30,674 オーレリィなんか こんな日は― 279 00:17:30,799 --> 00:17:33,385 あったかい部屋で のんびりしてるんだろうな 280 00:17:33,510 --> 00:17:36,013 人をうらやんでいたら 切りがないぞ 281 00:17:36,305 --> 00:17:39,349 (ロザリー) オーレリィをうらやまない人なんて 1人もいないわよ 282 00:17:39,475 --> 00:17:40,601 まったくさ 283 00:17:40,726 --> 00:17:43,812 俺だって一度でいいから あんな お屋敷に住んでみたいと思うもんな 284 00:17:43,937 --> 00:17:45,606 (馬のいななき) (ロザリー)あらっ? 285 00:17:45,731 --> 00:17:46,982 あっ どうした? 286 00:17:47,107 --> 00:17:48,692 馬車が止まったわ 287 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 あっ オーレリィよ 288 00:17:56,784 --> 00:17:59,328 馬車で遊びに来るとは 大したもんだな 289 00:17:59,453 --> 00:18:01,580 (ロザリー) あっ ビ… ビルフラン様も一緒よ 290 00:18:01,705 --> 00:18:03,207 な… 何だって? 291 00:18:03,540 --> 00:18:05,209 (ロザリー) 今 馬車から降りるとこ 292 00:18:05,334 --> 00:18:07,211 (セザール) おっ おっ おい… 家(うち)へ来るつもりかな 293 00:18:07,336 --> 00:18:08,253 あっ そうみたい 294 00:18:08,587 --> 00:18:11,465 いやっ こりゃ… 大変なことになったぞ 295 00:18:11,924 --> 00:18:13,634 母さん 母さん! 296 00:18:14,468 --> 00:18:17,346 (フランソワーズ) おや おや 何をそんなに騒いでるの? 297 00:18:17,471 --> 00:18:19,348 (ロザリー) おばあちゃん 大変 ビルフラン様よ 298 00:18:19,473 --> 00:18:20,307 えっ? 299 00:18:25,854 --> 00:18:26,688 (ドアが閉まる音) 300 00:18:27,481 --> 00:18:28,816 こんにちは 皆さん 301 00:18:29,608 --> 00:18:30,734 こんにちは オーレリィ 302 00:18:30,859 --> 00:18:33,028 ビルフラン様 ようこそ 303 00:18:33,153 --> 00:18:34,822 いらっしゃいませ ビルフラン様 304 00:18:35,364 --> 00:18:38,075 みんな そろっているようじゃな お邪魔するよ 305 00:18:38,575 --> 00:18:40,744 さあ どうぞ どうぞ 306 00:18:41,870 --> 00:18:43,080 (ビルフラン) 今は客はいないのかね? 307 00:18:43,413 --> 00:18:45,457 はい 今は1人も 308 00:18:46,708 --> 00:18:49,253 繁盛しとるかね? セザール 309 00:18:49,378 --> 00:18:51,588 はっ まあ 何とかやっております 310 00:18:51,922 --> 00:18:54,842 この店に入ったのは 何年ぶりだろう 311 00:18:55,008 --> 00:18:57,427 お店の前には何度か いらっしゃいましたが― 312 00:18:57,553 --> 00:18:59,471 中へお入りになったのは そう… 313 00:18:59,596 --> 00:19:02,516 7~8年も前になりましょうか 314 00:19:02,891 --> 00:19:06,854 うーん あのころは わしの目も ものを見る力を持っておった 315 00:19:07,396 --> 00:19:09,606 この中も 昔のまま 変わらないのかね? 316 00:19:09,815 --> 00:19:13,026 はい 昔のままでございます 317 00:19:13,152 --> 00:19:15,195 あの… 今日は何か? 318 00:19:15,821 --> 00:19:18,866 うん 実は3人に 礼を言いに来たんだよ 319 00:19:19,575 --> 00:19:20,784 (2人)は? (ロザリー)えっ? 320 00:19:21,577 --> 00:19:23,036 お礼といいますと? 321 00:19:23,162 --> 00:19:28,167 うん お前たち3人には この子が いろいろと世話になったからね 322 00:19:28,584 --> 00:19:30,335 いや お世話など 323 00:19:30,460 --> 00:19:33,005 オーレリィさんは しっかりした娘さんですから― 324 00:19:33,172 --> 00:19:35,507 うちのしょうがないロザリーが 仲良くしていただき― 325 00:19:35,632 --> 00:19:37,676 誠に ありがたく思っております 326 00:19:38,093 --> 00:19:41,138 いやいや そんなことを言うもんじゃない 327 00:19:41,722 --> 00:19:44,224 ロザリー ここへ来てくれ わしのそばへ 328 00:19:44,349 --> 00:19:45,559 は… はい 329 00:19:52,065 --> 00:19:54,484 ロザリー 本当に ありがとう 330 00:19:54,651 --> 00:19:56,111 ビ… ビルフラン様 331 00:19:56,236 --> 00:19:59,323 私 どうしてそんなに 感謝されるのか分かりません 332 00:20:00,324 --> 00:20:03,702 ねえ オーレリィ 教えて いったい どういうわけなの? 333 00:20:04,077 --> 00:20:06,580 あなたは 私が マロクールに着いた日― 334 00:20:06,705 --> 00:20:08,916 私をあなたのベッドに 寝かせてくれたわ 335 00:20:09,499 --> 00:20:12,169 だって あんたは 泊まる所がなかったんだし… 336 00:20:12,294 --> 00:20:14,922 ロザリー このオーレリィは― 337 00:20:16,215 --> 00:20:18,258 わしの本当の孫なんじゃ 338 00:20:19,259 --> 00:20:21,094 ビルフラン様の孫? 339 00:20:21,595 --> 00:20:24,348 わしの死んだ息子 エドモンの娘なんじゃ 340 00:20:24,514 --> 00:20:26,308 名前もオーレリィでなく― 341 00:20:26,433 --> 00:20:29,853 ペリーヌ・パンダボアヌというのが 本当の名前なんじゃ 342 00:20:29,978 --> 00:20:32,940 まあ な… 何ですって? 343 00:20:33,273 --> 00:20:35,776 フランソワーズ お前が わしに言ったろ? 344 00:20:35,943 --> 00:20:38,779 ペリーヌの顔がエドモンの 子供の時と似ていると 345 00:20:41,990 --> 00:20:48,830 (フランソワーズ) はあ… おや まあ するとやっぱり… 346 00:20:49,164 --> 00:20:51,959 そうだったんじゃ フランソワーズ 347 00:20:52,501 --> 00:20:53,877 そうだったんじゃよ 348 00:20:54,002 --> 00:20:56,838 まあ まあ なんということ 349 00:20:57,506 --> 00:20:59,299 ごめんなさい おばあさん 350 00:20:59,424 --> 00:21:00,509 いつかは 本当のことを― 351 00:21:00,634 --> 00:21:03,095 言わないといけないと 思っていたんだけど 352 00:21:04,096 --> 00:21:06,390 ああ… 間違いないわ 353 00:21:07,015 --> 00:21:09,351 エドモン様のお子様に間違いない 354 00:21:10,060 --> 00:21:13,814 ああ 神様 ありがとうございます 355 00:21:14,856 --> 00:21:18,610 まあ どうして もっと早く 気がつかなかったんだろう 356 00:21:18,735 --> 00:21:22,155 ごめんなさいね 私がもっと早く気がついてれば― 357 00:21:22,322 --> 00:21:24,992 余計な苦労を しなくてもよかったのに 358 00:21:25,158 --> 00:21:27,619 本当にごめんなさいね 359 00:21:38,046 --> 00:21:40,882 (ファブリ) 表に止まっている馬車は ビルフラン様の馬車じゃな… 360 00:21:41,008 --> 00:21:42,009 あっ ああっ! 361 00:21:42,134 --> 00:21:43,218 ファブリ君か? 362 00:21:43,719 --> 00:21:45,095 ビルフラン様 363 00:21:46,555 --> 00:21:48,974 雪の降っている中を こんな店にいらっしゃるとは― 364 00:21:49,099 --> 00:21:51,018 いったい どういうわけでございますか? 365 00:21:51,560 --> 00:21:53,562 “こんな店”とは何だい ファブリさん 366 00:21:54,021 --> 00:21:56,148 いやあ 失礼 でも… 367 00:21:56,273 --> 00:21:59,443 フフン この店に来れば 君にも会えると思ってな 368 00:21:59,568 --> 00:22:01,528 えっ 私に何かご用でも? 369 00:22:01,653 --> 00:22:05,198 あっ いや このお店の人たちには 今 礼を言ったところだ 370 00:22:05,324 --> 00:22:07,743 だから 次に 君に礼を言いたいんじゃ 371 00:22:07,868 --> 00:22:08,702 はあ? 372 00:22:09,453 --> 00:22:12,372 ファブリさん 驚いちゃいけないわよ 373 00:22:12,497 --> 00:22:13,332 はあ… 374 00:22:13,665 --> 00:22:18,003 実はね オーレリィの 本当の名前はペリーヌといって― 375 00:22:18,128 --> 00:22:19,713 ビルフラン様のお孫さんなのよ 376 00:22:19,963 --> 00:22:23,550 あっ はあ… そう 377 00:22:25,218 --> 00:22:26,094 驚かないの? 378 00:22:26,595 --> 00:22:28,597 いや 驚いてるさ 379 00:22:29,097 --> 00:22:30,348 まあ… 変ね 380 00:22:30,474 --> 00:22:32,976 ファブリさん 前から このこと 知ってたんじゃないの? 381 00:22:33,101 --> 00:22:35,353 う… うん そういうことになるかな 382 00:22:35,812 --> 00:22:37,147 まあ ひどい 383 00:22:37,314 --> 00:22:40,525 知ってるんなら どうして 私に教えてくれなかったの? 384 00:22:40,650 --> 00:22:43,987 それはペリーヌに 固く口止めされていたからね 385 00:22:44,196 --> 00:22:45,739 ごめんね ロザリー 386 00:22:46,156 --> 00:22:48,825 ビルフラン様 それをお聞きになりましたか? 387 00:22:48,950 --> 00:22:50,410 うん 聞いた 388 00:22:50,535 --> 00:22:53,497 だから ペリーヌをいろいろ 励ましてくれたお礼も言うが― 389 00:22:53,622 --> 00:22:56,083 ちょっぴり恨み言も 言いたいと思ってな 390 00:22:56,541 --> 00:22:59,586 まあ もう過ぎてしまったことは 何も言うまい 391 00:22:59,711 --> 00:23:01,755 ファブリ君 わしと孫のために― 392 00:23:01,922 --> 00:23:04,049 お祝いの乾杯を してくれる気持ちはあるかね? 393 00:23:04,591 --> 00:23:06,009 はい 喜んで 394 00:23:17,813 --> 00:23:20,816 ここにいる みんなは わしのかわいい孫のために― 395 00:23:20,941 --> 00:23:23,068 心から 親切にしてくれた人たちだ 396 00:23:23,902 --> 00:23:28,115 皆さん もう一度 わしは 心からお礼を言わせてもらいたい 397 00:23:28,240 --> 00:23:29,074 ありがとう 398 00:23:29,699 --> 00:23:31,368 (ロザリーたち) おめでとうございます 399 00:23:31,910 --> 00:23:33,954 おめでとうございます ビルフラン様 400 00:23:34,079 --> 00:23:35,080 おめでとう ペリーヌ 401 00:23:35,205 --> 00:23:36,456 ありがとう 402 00:23:45,674 --> 00:23:49,386 (ナレーター) みんな ペリーヌに 優しくしてくれる人たちでした 403 00:23:50,137 --> 00:23:52,639 もし この人たちが いなかったら― 404 00:23:53,181 --> 00:23:56,393 ペリーヌの今日の幸せは なかったでしょう 405 00:24:04,067 --> 00:24:06,278 ♪~ 406 00:25:02,709 --> 00:25:07,422 ~♪