1 00:00:01,376 --> 00:00:03,503 ♪~ 2 00:01:27,837 --> 00:01:30,006 ~♪ 3 00:02:05,041 --> 00:02:06,167 (ペリーヌ)よいしょ! 4 00:02:07,669 --> 00:02:08,503 ウッ! 5 00:02:10,672 --> 00:02:11,673 (バロンのほえ声) 6 00:02:15,176 --> 00:02:16,010 (ほえ声) 7 00:02:22,851 --> 00:02:24,185 (ルイ)お嬢様 8 00:02:24,936 --> 00:02:26,896 (ペリーヌ) あら おはよう ルイさん 9 00:02:27,438 --> 00:02:30,275 お嬢様 おやめください そんなこと 10 00:02:30,400 --> 00:02:32,026 私たちでやりますから 11 00:02:32,152 --> 00:02:33,736 (ペリーヌ) もう大体 終わったわ 12 00:02:33,862 --> 00:02:36,823 こんなことが知れたら 私たちが旦那様に叱られますよ 13 00:02:37,782 --> 00:02:40,577 大丈夫よ 私は おじい様に言ってあるのよ 14 00:02:40,702 --> 00:02:42,704 “自分のことは 自分でやりますから”って 15 00:02:42,829 --> 00:02:44,914 でも 雪かきは きつい仕事です 16 00:02:45,039 --> 00:02:46,583 お嬢様には向きません! 17 00:02:47,041 --> 00:02:49,085 (ペリーヌ) 私 工場で トロッコを押していたのよ 18 00:02:49,210 --> 00:02:50,044 ああ? 19 00:02:50,545 --> 00:02:53,381 あれに比べたら 雪かきなど何でもないわ 20 00:02:53,548 --> 00:02:54,382 (ルイ)はあ 21 00:02:54,507 --> 00:02:57,677 でも やっぱり 汗をかいた服を取り替えるわ 22 00:02:58,011 --> 00:02:59,888 (ルイ) そのほうが よろしゅうございます 23 00:03:00,555 --> 00:03:01,806 じゃあ シャベルお願いね 24 00:03:01,973 --> 00:03:02,932 (ルイ)はい 25 00:03:03,224 --> 00:03:06,060 さあ バロン 玄関まで競走よ それ! 26 00:03:06,227 --> 00:03:07,270 (バロンのほえ声) 27 00:03:07,729 --> 00:03:08,688 (ペリーヌ)ウフフ 28 00:03:08,855 --> 00:03:10,273 (バロンのほえ声) 29 00:03:10,398 --> 00:03:11,232 (ペリーヌ)ウフフフ 30 00:03:12,859 --> 00:03:17,906 あーあ あのお嬢様の扱いは難しいや 31 00:03:32,128 --> 00:03:32,962 (セバスチャン)お嬢様 32 00:03:33,588 --> 00:03:36,132 どうか馬車は 御者にお任せください 33 00:03:36,257 --> 00:03:38,301 雪で車が滑って 危険です 34 00:03:38,968 --> 00:03:41,221 心配しないで セバスチャンさん 35 00:03:41,387 --> 00:03:45,183 私は何度も雪の中で馬車を 走らせたことがあるんですから 36 00:03:45,308 --> 00:03:48,937 でも もしものことがあったら 私が旦那様に叱られます 37 00:03:49,103 --> 00:03:51,481 さっきもルイさんが 同じことを言ってたわ 38 00:03:51,648 --> 00:03:53,358 でも ホントに大丈夫ですよ 39 00:03:54,108 --> 00:03:54,943 おじい様は― 40 00:03:55,109 --> 00:03:57,487 私の好きなようにさせなさいって おっしゃったでしょ 41 00:03:58,071 --> 00:04:02,617 しかし こう申しては何ですが 旦那様は目がご不自由ですから― 42 00:04:02,742 --> 00:04:05,495 雪の積もり具合が お分かりになりませんのですよ 43 00:04:06,120 --> 00:04:08,581 じゃあ いいわ 私 歩いて行く 44 00:04:08,748 --> 00:04:09,999 それなら安心でしょ? 45 00:04:10,124 --> 00:04:11,084 はあ 46 00:04:11,292 --> 00:04:15,004 しかし もうあなたは ビルフラン様のお孫様でございます 47 00:04:16,214 --> 00:04:18,925 もう お嬢様は 秘書ではございませんし― 48 00:04:19,050 --> 00:04:22,929 ビルフラン家のご一族としての 体面もございますし… 49 00:04:25,390 --> 00:04:28,017 私 歩いて行きます セバスチャンさん 50 00:04:32,105 --> 00:04:36,234 (ナレーター) ビルフランはペリーヌを 工場へ連れていくことをやめました 51 00:04:36,693 --> 00:04:40,530 おじいさんは 長い間 学校に 行ってなかったペリーヌに― 52 00:04:40,697 --> 00:04:44,075 ちゃんとした教育をする 必要があると考えて― 53 00:04:44,200 --> 00:04:47,078 家庭教師をつけて 勉強させることにしたのです 54 00:04:51,416 --> 00:04:54,460 あっ ああ ああっ ああ! 55 00:04:55,086 --> 00:04:56,713 ああっ! 56 00:04:59,340 --> 00:05:01,050 ああ 痛い… 57 00:05:03,594 --> 00:05:06,597 バロン 早くいらっしゃい 行くわよ! 58 00:05:06,764 --> 00:05:08,224 (バロンのほえ声) 59 00:05:24,324 --> 00:05:25,450 (バロンのほえ声) 60 00:05:25,616 --> 00:05:26,951 (ファブリ)ん? あっ… 61 00:05:30,496 --> 00:05:31,331 やあ! 62 00:05:32,332 --> 00:05:34,125 こんにちは ファブリさん 63 00:05:35,460 --> 00:05:37,420 (ファブリ) この雪の中を歩いてきたのかい? 64 00:05:37,545 --> 00:05:39,464 (ペリーヌ) セバスチャンさんが 危ないからって― 65 00:05:39,589 --> 00:05:41,382 1人で馬車に 乗せてくれないんです 66 00:05:41,549 --> 00:05:44,594 (ファブリ) へえ お嬢様となると そういうことになるのか 67 00:05:44,719 --> 00:05:45,887 (ペリーヌ)からかわないで 68 00:05:47,013 --> 00:05:49,599 そんなことより 何か問題はありませんか? 69 00:05:49,766 --> 00:05:52,727 もし あったら おじい様に言って すぐにでも手を打ちます 70 00:05:53,102 --> 00:05:55,563 今のところ 問題はないんだが… 71 00:05:55,938 --> 00:05:58,357 あるとすれば… 雪だな 72 00:06:00,318 --> 00:06:03,112 あんまり降られると いくら突貫工事でやっても― 73 00:06:03,279 --> 00:06:05,823 来年の春までに完成させるのは 無理になる 74 00:06:06,282 --> 00:06:07,241 そう… 75 00:06:08,201 --> 00:06:11,829 神様にお願いしましょう 今年の冬は雪を降らせないように 76 00:06:11,954 --> 00:06:15,124 (ファブリ) アハハ 神様も困るだろうな 77 00:06:15,291 --> 00:06:18,544 何しろ この辺りは 毎年 雪の多い所だからな 78 00:06:19,003 --> 00:06:21,923 (ペリーヌ) 何とかして 春には保育園を造りたいわ 79 00:06:22,090 --> 00:06:23,216 (ファブリ)僕も同じだよ 80 00:06:23,841 --> 00:06:26,094 ああ 小さな子供たちが― 81 00:06:26,219 --> 00:06:29,097 ここで生き生きと遊んでる姿が 目に浮かぶ 82 00:06:30,681 --> 00:06:32,975 (技師)ファブリさん ちょっと (ファブリ)ん? 83 00:06:34,102 --> 00:06:35,561 失礼するよ ペリーヌ 84 00:06:35,728 --> 00:06:38,481 建築技師との打ち合わせが まだ残っているんだ 85 00:06:38,648 --> 00:06:41,275 (ペリーヌ) どうぞ 私 しばらく ここで見ています 86 00:06:41,400 --> 00:06:42,235 寒いよ 87 00:06:42,860 --> 00:06:46,739 屋敷から歩いてきたんですもの 体じゅうがポカポカしてるわ 88 00:06:47,365 --> 00:06:49,075 そう じゃあ また 89 00:06:58,376 --> 00:07:02,213 バロン 今に ここに 大きな保育園ができるのよ 90 00:07:02,338 --> 00:07:03,506 ステキでしょ? 91 00:07:13,182 --> 00:07:16,102 すいません 門を開けてください 92 00:07:18,354 --> 00:07:19,730 すいません 93 00:07:20,273 --> 00:07:23,609 (門番) 誰だい? 面会だったら 昼休みに… あっ! 94 00:07:25,820 --> 00:07:27,738 こ… これはお嬢様! 95 00:07:28,406 --> 00:07:31,325 どうもすみません ただ今 すぐに開けますですから 96 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 よいしょ! さあ どうぞ 97 00:07:33,327 --> 00:07:35,163 ありがとう お手数かけました 98 00:07:35,329 --> 00:07:37,206 いやあ どういたしまして 99 00:07:37,457 --> 00:07:38,916 (バロンの鳴き声) 100 00:07:39,542 --> 00:07:41,878 (鳴き声) 101 00:07:43,504 --> 00:07:45,882 バロン どうしたの? おいで 102 00:07:46,048 --> 00:07:46,883 (バロンの鳴き声) 103 00:07:47,008 --> 00:07:51,012 あっ そっか お前 ここで 何度か追い返されたものね 104 00:07:51,888 --> 00:07:53,431 大丈夫よ バロン 105 00:07:53,848 --> 00:07:56,434 仕事の邪魔をしなければ いいんだから ねっ? 106 00:07:56,851 --> 00:07:59,020 は… はい そうですとも 107 00:07:59,187 --> 00:08:02,231 あっ さあ どうぞ お通りください さあ 108 00:08:04,025 --> 00:08:05,359 (ペリーヌ) ほら いらっしゃい バロン 109 00:08:05,526 --> 00:08:08,529 (門番) どうぞ! どうぞ ご遠慮なく どうぞ 110 00:08:10,364 --> 00:08:13,242 ウフフ 大丈夫よ バロン いらっしゃい 111 00:08:27,673 --> 00:08:28,549 (タルエル)やあ 112 00:08:29,967 --> 00:08:31,010 いらっしゃいませ お嬢様 113 00:08:31,886 --> 00:08:35,306 こんにちは タルエルさん おじい様はお部屋ですか? 114 00:08:35,473 --> 00:08:37,016 はい いらっしゃいますとも 115 00:08:37,725 --> 00:08:40,478 あの… 歩いて いらっしゃったのですか? お嬢様 116 00:08:40,645 --> 00:08:41,521 (ペリーヌ)ええ 117 00:08:46,526 --> 00:08:50,154 やっぱり 犬を建物の中に 入れるのはいけないわね? 118 00:08:50,321 --> 00:08:52,406 いえいえ お嬢様の犬でしたら 119 00:08:52,573 --> 00:08:54,784 じゃあ 今日だけ大目に見てね 120 00:08:54,951 --> 00:08:56,077 かしこまりました 121 00:08:56,202 --> 00:08:57,036 おいで バロン 122 00:08:59,747 --> 00:09:01,332 ほら おいで バロン 123 00:09:01,499 --> 00:09:04,544 バロンちゃん かまいませんよ さあ どうぞ お入りなさい 124 00:09:05,503 --> 00:09:06,587 (バロンのほえ声) 125 00:09:06,754 --> 00:09:08,756 オッホッホ かわいい かわいい 126 00:09:09,757 --> 00:09:12,927 ああ 気をつけてくださいよ 床が滑りますからね 127 00:09:14,720 --> 00:09:17,390 (ビルフラン) よし まあ そんなところでいいだろう 128 00:09:17,682 --> 00:09:18,516 ベンディット君 129 00:09:18,683 --> 00:09:19,517 (ベンディット)はい 130 00:09:19,642 --> 00:09:21,477 それを至急 英文に訳してくれ 131 00:09:21,602 --> 00:09:22,436 はい 132 00:09:24,564 --> 00:09:26,315 (ペリーヌ) おじい様 ペリーヌです 133 00:09:26,482 --> 00:09:28,401 (ビルフラン) ああ お入り お入り 134 00:09:29,610 --> 00:09:31,946 ああ お邪魔します ベンディットさん 135 00:09:32,613 --> 00:09:34,240 どうぞ続けてください 136 00:09:34,782 --> 00:09:36,784 別に 急用じゃありませんから 137 00:09:37,243 --> 00:09:39,120 ああ いや 話は済んだ 138 00:09:39,245 --> 00:09:41,205 じゃあ ベンディット君 頼んだぞ 139 00:09:41,372 --> 00:09:42,623 かしこまりました 140 00:09:42,957 --> 00:09:43,958 失礼します お嬢さん 141 00:09:44,959 --> 00:09:45,960 失礼します 142 00:09:52,967 --> 00:09:55,970 今 保育園の建築現場へ 行ってきました 143 00:09:56,095 --> 00:09:58,472 それで はかどっているようか? 144 00:09:58,598 --> 00:10:02,518 はい ファブリさんの話では 雪が一番 問題だとか 145 00:10:02,685 --> 00:10:07,064 そうだな この地方では冬の工事が はかどらんのが普通じゃ 146 00:10:07,440 --> 00:10:09,150 寒かったろう? 火にお当たり 147 00:10:09,859 --> 00:10:10,735 はい 148 00:10:13,321 --> 00:10:14,947 でも 何とか春までには… 149 00:10:15,156 --> 00:10:18,242 そう 春までには 完成させなければいかん 150 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 (ペリーヌ) 病院や労働者クラブや― 151 00:10:20,202 --> 00:10:22,371 公園の工事は 春から始めるんですね? 152 00:10:22,830 --> 00:10:25,333 (ビルフラン) うん 今 設計図を作らせている 153 00:10:25,499 --> 00:10:27,668 どうせなら すばらしい物を造りたいから― 154 00:10:27,835 --> 00:10:29,462 準備は慎重にやらねばならん 155 00:10:29,629 --> 00:10:31,380 工員住宅や女子寮も? 156 00:10:32,006 --> 00:10:32,840 うん 157 00:10:36,844 --> 00:10:38,012 みんなが わしのことを― 158 00:10:38,137 --> 00:10:41,557 “頭がおかしくなった”と 言ってるそうだが 当たり前だな 159 00:10:42,016 --> 00:10:44,226 昔のわしだったら こんな物を造るやつには― 160 00:10:44,393 --> 00:10:46,479 やっぱり 同じことを言ったろうな 161 00:10:46,646 --> 00:10:49,857 おじい様は 立派なことをなさっているんです 162 00:10:50,358 --> 00:10:53,527 お前がそう思ってくれれば 人が何と言おうと かまわん 163 00:10:54,403 --> 00:10:56,072 おじい様が大好き 164 00:10:56,697 --> 00:10:57,531 (ビルフラン)ペリーヌ 165 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 ペリーヌ 166 00:11:01,869 --> 00:11:03,412 柔らかい手だ 167 00:11:03,579 --> 00:11:05,081 これは よく分かる 168 00:11:05,873 --> 00:11:08,542 お前の生き生きした声も よく分かる 169 00:11:09,251 --> 00:11:11,295 だが お前の顔は… 170 00:11:14,590 --> 00:11:18,552 わしのかわいい孫の顔が 分からんのは もどかしい 171 00:11:19,387 --> 00:11:20,554 おじい様… 172 00:11:25,684 --> 00:11:30,523 わしは… わしは お前の顔が見たくてたまらん 173 00:11:31,273 --> 00:11:34,735 どうしても お前の顔が見たい ペリーヌ 174 00:12:08,144 --> 00:12:08,978 お嬢様 175 00:12:09,103 --> 00:12:12,064 旦那様が “もうしばらく お待ちください”とのことです 176 00:12:12,773 --> 00:12:16,068 リション先生も ご一緒に食事をなさるそうです 177 00:12:16,235 --> 00:12:17,570 分かりました 178 00:12:18,195 --> 00:12:19,738 (セバスチャン)ルイ (ルイ)はい 179 00:12:19,905 --> 00:12:21,949 (セバスチャン) リション先生の席を用意してくれ 180 00:12:22,074 --> 00:12:22,908 (ルイ)はい 181 00:12:23,033 --> 00:12:24,118 (セバスチャン) 旦那様の隣がよかろう 182 00:12:24,243 --> 00:12:25,077 (ルイ)はい 183 00:12:33,461 --> 00:12:36,881 (ビルフラン) 先生 率直に答えてもらいたい 184 00:12:37,339 --> 00:12:41,135 わしの体は目の手術に 耐えられるのか 耐えられないのか 185 00:12:43,345 --> 00:12:45,139 どちらなんです? 先生 186 00:12:45,473 --> 00:12:49,101 (リション) 正直に言って 私には 何とも答えられないのです 187 00:12:49,518 --> 00:12:52,354 つい最近までの ビルフラン様のお体でしたら― 188 00:12:52,521 --> 00:12:54,815 目の手術など とんでもないことです 189 00:12:54,982 --> 00:12:57,485 場合によっては 命に関わることですから 190 00:12:57,651 --> 00:12:59,153 ただ 不思議なことに― 191 00:12:59,320 --> 00:13:02,156 毎年 今頃から起こる 気管支の発作が― 192 00:13:02,323 --> 00:13:04,617 今年は 起こらないということです 193 00:13:04,783 --> 00:13:06,577 もう治ったんじゃないかな 194 00:13:06,744 --> 00:13:08,746 そうとも考えられますし あるいは― 195 00:13:08,913 --> 00:13:11,415 これから いつもの年のように 起こるとも… 196 00:13:11,582 --> 00:13:15,628 リション先生 わしは 孫の顔が どうしても見たいのだ 197 00:13:15,794 --> 00:13:18,005 お気持ちは よく分かっております 198 00:13:18,589 --> 00:13:20,341 しかし もう少し様子を見て… 199 00:13:20,508 --> 00:13:22,343 今年は大丈夫だ 200 00:13:23,344 --> 00:13:25,262 確かに 今のビルフラン様の生活は― 201 00:13:25,387 --> 00:13:27,181 非常にハリのあるものです 202 00:13:27,348 --> 00:13:31,227 ですから きっと それが 体の調子をよくしているんです 203 00:13:37,858 --> 00:13:40,528 もし 危険か危険でないか 五分五分であれば― 204 00:13:40,653 --> 00:13:42,488 わしは目の手術をしたい 205 00:13:42,696 --> 00:13:44,949 危険が 六分ではないかと思います 206 00:13:45,115 --> 00:13:46,450 六分か… 207 00:13:48,369 --> 00:13:49,954 今は死にたくない 208 00:13:51,080 --> 00:13:54,375 目が見えるようになっても 長生きできんでは 何にもならん 209 00:13:54,917 --> 00:13:56,043 さようで 210 00:13:57,211 --> 00:13:59,004 危険が六分か… 211 00:14:08,764 --> 00:14:10,474 よし 手術をしよう! 212 00:14:10,641 --> 00:14:11,892 ビルフラン様 213 00:14:12,393 --> 00:14:15,521 たとえ 目の手術の結果 体に故障が起きたとしても― 214 00:14:15,646 --> 00:14:17,398 先生の責任ではありません 215 00:14:18,107 --> 00:14:20,401 わしが 自分の運命に かけるのです 216 00:14:21,610 --> 00:14:25,406 あっ それから孫には わしの 体のことは何も言わんでください 217 00:14:25,573 --> 00:14:27,867 余計な心配をかけたくない 218 00:14:38,210 --> 00:14:39,211 (ロザリー)それ! 219 00:14:40,087 --> 00:14:41,380 どいて どいて そこ どいて! 220 00:14:43,257 --> 00:14:44,133 おっとっと… 221 00:14:44,758 --> 00:14:46,677 ありがとう 坊や! それ! 222 00:14:47,011 --> 00:14:48,846 ハァ ハァ ハァ 223 00:14:49,680 --> 00:14:50,890 それ! 224 00:14:55,269 --> 00:14:56,228 父ちゃん ただいま 225 00:14:56,353 --> 00:14:57,187 (セザール)ああ 226 00:14:58,772 --> 00:14:59,940 (フランソワーズ) おかえり ロザリー 227 00:15:00,566 --> 00:15:02,192 ただいま あら! 228 00:15:04,111 --> 00:15:05,905 ペリーヌ 来てたのね 229 00:15:06,071 --> 00:15:07,448 おかえりなさい ロザリー 230 00:15:08,240 --> 00:15:10,659 私 おばあさんとお話してたのよ 231 00:15:10,826 --> 00:15:13,954 ロザリー ちょっと 父ちゃんの 手伝いをしてやっておくれ 232 00:15:14,121 --> 00:15:17,458 えー 私 今 工場から 帰ってきたばかりよ 233 00:15:17,958 --> 00:15:19,877 いいから あっち行っておくれよ 234 00:15:20,044 --> 00:15:22,963 私は ペリーヌ様と 大事なお話をしているんだから 235 00:15:23,631 --> 00:15:25,966 んー 私は仲間外れ? 236 00:15:27,009 --> 00:15:28,636 いいわ ロザリーがいたって 237 00:15:28,761 --> 00:15:30,721 この子は おしゃべりですよ 238 00:15:31,388 --> 00:15:34,600 あの この話 人には言わないって 約束してくれる? 239 00:15:35,100 --> 00:15:37,102 もちろんよ 誰にも言わないわ 240 00:15:38,812 --> 00:15:40,105 あなたを信用するわ 241 00:15:40,689 --> 00:15:43,651 それじゃ おばあさん その先をお話してください 242 00:15:43,984 --> 00:15:45,402 そうですか? 243 00:15:49,782 --> 00:15:53,327 実はですね ビルフラン様は 前にも一度― 244 00:15:53,494 --> 00:15:57,081 目の手術をなさろうとしたことが あったんですけれどね 245 00:15:57,331 --> 00:16:00,751 気管支炎にかかって できなくなったんですよ 246 00:16:00,960 --> 00:16:03,253 おじい様 のどが とてもお弱いのね 247 00:16:03,796 --> 00:16:06,340 ええ だいぶ お若いころからね 248 00:16:06,507 --> 00:16:08,759 あのお声を聞くと分かるでしょ? 249 00:16:09,009 --> 00:16:10,886 私も よく知らないんだけど― 250 00:16:11,011 --> 00:16:14,139 目の手術というのは とっても細かい手術なんで― 251 00:16:14,306 --> 00:16:18,686 手術の最中に せきも くしゃみも してはいけないのだそうですよ 252 00:16:18,894 --> 00:16:20,145 そうだったの 253 00:16:20,270 --> 00:16:23,232 それで今まで 目の手術ができなかったのね 254 00:16:23,732 --> 00:16:28,237 そんなお体なのに 今頃になって 急に手術をなさろうというのは― 255 00:16:28,404 --> 00:16:31,615 よほど ペリーヌ様のお顔が 見たくなったのでしょう 256 00:16:32,032 --> 00:16:36,036 ビルフラン様が目の手術を なさるというのは本当だったのね 257 00:16:36,203 --> 00:16:37,037 ええ 258 00:16:37,705 --> 00:16:40,040 明日 パリから お医者様がいらっしゃるの 259 00:16:40,207 --> 00:16:41,291 明日? 260 00:16:43,210 --> 00:16:44,628 私 怖いわ 261 00:16:46,422 --> 00:16:48,632 大丈夫ですよ ペリーヌ様 262 00:16:49,258 --> 00:16:50,092 リション先生が― 263 00:16:50,217 --> 00:16:52,594 “手術をしてもいい”と おっしゃったんですもの 264 00:16:52,761 --> 00:16:53,762 ええ 265 00:16:53,887 --> 00:16:57,433 でも おじい様が私の顔を どうしても見たいと言ったんで― 266 00:16:57,599 --> 00:17:00,144 しかたなく お許しになったように思えて… 267 00:17:00,728 --> 00:17:05,065 ビルフラン様 死んでもいいから あなたの顔を見たがってるのね 268 00:17:05,232 --> 00:17:08,485 何をバカなことを言うんだい! ロザリー 269 00:17:08,819 --> 00:17:12,489 だって! ホントに そう思ったんだもの 270 00:17:15,659 --> 00:17:19,663 (汽笛) 271 00:17:29,089 --> 00:17:32,676 まっすぐ お屋敷のほうへ ご案内いたします ブルム先生 272 00:17:32,843 --> 00:17:35,721 (ブルム) いやあ こちらは パリより ずっと寒いですね 273 00:17:53,030 --> 00:17:54,239 検査をしてみなければ― 274 00:17:54,364 --> 00:17:56,408 はっきりしたことは 言えませんが― 275 00:17:56,575 --> 00:17:59,703 手術は そう時間はかからないと 思いますよ 276 00:18:00,037 --> 00:18:02,289 一番 心配なのは気管支炎です 277 00:18:02,456 --> 00:18:04,458 そうですなあ… 278 00:18:06,126 --> 00:18:07,336 (くしゃみ) 279 00:18:07,461 --> 00:18:08,796 あ… いや 失礼 280 00:18:15,844 --> 00:18:18,764 (ペリーヌ) おじい様の目の手術が うまくいきますように 281 00:18:18,972 --> 00:18:22,851 天国のお父さん お母さん どうか力を貸してください 282 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 (ビルフラン)ペリーヌ 283 00:18:27,564 --> 00:18:28,482 はい 284 00:18:31,443 --> 00:18:32,402 邪魔かな? 285 00:18:32,528 --> 00:18:35,072 いいえ どうぞ お入りください 286 00:18:36,031 --> 00:18:37,616 (ビルフラン)何をしている? 287 00:18:37,783 --> 00:18:39,326 (ペリーヌ)別に何も 288 00:18:39,743 --> 00:18:41,745 どうぞ 火のそばに来てください 289 00:18:42,287 --> 00:18:44,665 パリからのお医者様は 何時頃 いらっしゃるんでしょう? 290 00:18:44,832 --> 00:18:47,501 (ビルフラン) 昼過ぎには こちらに着くと 聞いていたが… 291 00:18:48,502 --> 00:18:50,045 もう2時になります 292 00:18:50,337 --> 00:18:51,505 そうか… 293 00:18:59,555 --> 00:19:00,472 ペリーヌ 294 00:19:00,597 --> 00:19:01,431 (ペリーヌ)はい 295 00:19:01,557 --> 00:19:04,143 わしは手術を 怖がってはおらんぞ 296 00:19:04,309 --> 00:19:05,185 (ペリーヌ)はい 297 00:19:05,477 --> 00:19:08,105 たとえ失敗しても もともとじゃからな 298 00:19:09,857 --> 00:19:12,776 体は このとおり すこぶる状態がいい 299 00:19:13,068 --> 00:19:15,571 これなら どんな手術にも 耐えられる 300 00:19:20,576 --> 00:19:23,537 だが 万が一ということが あるもんなんじゃ 301 00:19:23,662 --> 00:19:24,580 おじい様… 302 00:19:24,705 --> 00:19:28,125 ああ いやいや 本当に心配はないんだよ 303 00:19:28,542 --> 00:19:33,046 だけど 何でも最悪の場合のことを 考えておかなくてはな 304 00:19:34,214 --> 00:19:36,508 万に一つということは 起こりうる 305 00:19:38,302 --> 00:19:41,138 だが その点でも わしは安心しておる 306 00:19:41,346 --> 00:19:43,390 お前は強い娘だ 307 00:19:43,557 --> 00:19:46,143 お前は今まで1人で生きてきた 308 00:19:46,310 --> 00:19:49,313 これから先も1人で 立派に生きていけるだろう 309 00:19:50,147 --> 00:19:53,901 おじい様 どうして そんなこと おっしゃるんですか? 310 00:19:54,651 --> 00:19:56,945 やっぱり この手術は 危険なことなんですか? 311 00:19:57,070 --> 00:19:59,156 あっ… いや それは ほとんどない 312 00:19:59,740 --> 00:20:02,242 少しでも危険なことが あるんでしたら― 313 00:20:02,659 --> 00:20:04,161 手術はやめてください 314 00:20:04,745 --> 00:20:05,829 そしたら― 315 00:20:06,496 --> 00:20:10,000 わしは一生 お前の顔を 見ることができないよ 316 00:20:10,334 --> 00:20:13,462 どんな簡単な手術にだって 危険はあるんだよ 317 00:20:13,629 --> 00:20:15,505 わしは そういうことを 言っただけだ 318 00:20:16,673 --> 00:20:17,758 (ノックの音) 319 00:20:18,967 --> 00:20:20,219 (ペリーヌ)どうぞ 320 00:20:21,553 --> 00:20:24,014 パリのお医者様が ご到着になりました 321 00:20:24,765 --> 00:20:27,768 今 お部屋のほうで 休んでいただいておりますが― 322 00:20:27,935 --> 00:20:31,480 しばらくしたら 早速 目の検査にかかりたいとのことです 323 00:20:31,605 --> 00:20:34,316 分かった それで リション先生は? 324 00:20:34,441 --> 00:20:35,859 (セバスチャン)下でお待ちです 325 00:20:35,984 --> 00:20:37,069 よし すぐ行く 326 00:20:37,194 --> 00:20:38,028 (セバスチャン)はい 327 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 (ドアが閉まる音) 328 00:20:42,157 --> 00:20:43,617 それじゃあ ペリーヌ 329 00:20:44,159 --> 00:20:45,577 わしは下に行く 330 00:20:45,702 --> 00:20:46,954 私も行きます 331 00:20:47,079 --> 00:20:49,164 いや お前は ここにいろ 332 00:20:49,331 --> 00:20:53,293 そして 手術の成功を 神に祈っていてくれ 333 00:21:04,221 --> 00:21:05,055 ああ… 334 00:21:07,557 --> 00:21:08,392 (ビルフラン)ペリーヌ 335 00:21:12,521 --> 00:21:13,563 あっ… 336 00:21:17,651 --> 00:21:18,485 おじい様! 337 00:21:24,908 --> 00:21:29,037 ああ… これでまた 新しい勇気が湧いてきた 338 00:21:29,204 --> 00:21:31,331 さあ 行くぞ ペリーヌ 339 00:21:42,634 --> 00:21:47,306 (ナレーター) この日のうちに ビルフランの 目の手術は行われたのです 340 00:21:47,597 --> 00:21:52,060 屋敷の中の一室が 手術のために使われました 341 00:22:03,864 --> 00:22:06,408 それは かなり危険な手術でした 342 00:22:07,326 --> 00:22:08,577 ビルフランに― 343 00:22:08,702 --> 00:22:12,539 いつ 気管支炎の発作が起こるか 分からなかったからです 344 00:22:29,431 --> 00:22:32,225 (ナレーター) ペリーヌは ひたすら 神に祈りました 345 00:22:32,768 --> 00:22:36,146 そして 天国にいる お父さんやお母さんにも… 346 00:22:40,901 --> 00:22:42,027 (ノックの音) 347 00:22:46,073 --> 00:22:47,074 どうぞ 348 00:22:49,910 --> 00:22:51,078 おじい様は? 349 00:22:51,203 --> 00:22:53,371 手術は終わりました お嬢様 350 00:22:53,497 --> 00:22:55,248 (ペリーヌ)それで? (セバスチャン)はい 351 00:22:55,415 --> 00:22:56,458 リション先生が― 352 00:22:56,625 --> 00:22:59,878 お嬢様に“すぐ来るように” とのことでございます 353 00:23:01,338 --> 00:23:04,049 旦那様が お嬢様に お会いしたいそうです 354 00:23:05,300 --> 00:23:07,344 手術は 成功したのでございますよ! 355 00:23:07,928 --> 00:23:09,805 まあ! まあ! 356 00:23:43,296 --> 00:23:44,464 おじい様 357 00:23:45,006 --> 00:23:48,051 ペリーヌ お前の顔が見られるぞ 358 00:23:48,176 --> 00:23:49,845 あと1週間だ 359 00:23:49,970 --> 00:23:52,973 あと1週間たつと お前の顔が… 360 00:23:54,975 --> 00:23:57,394 ああ… おじい様! 361 00:24:04,151 --> 00:24:06,278 ♪~ 362 00:25:02,709 --> 00:25:07,422 ~♪