1 00:00:01,376 --> 00:00:03,503 ♪~ 2 00:01:27,837 --> 00:01:30,006 ~♪ 3 00:02:05,583 --> 00:02:07,001 (2人)ウフフッ 4 00:02:08,169 --> 00:02:10,839 (ペリーヌ) とても立派なクリスマスツリーね 5 00:02:11,798 --> 00:02:13,591 (セバスチャン) 本当に何年ぶりだろう 6 00:02:13,716 --> 00:02:16,010 お屋敷に クリスマスツリーを立てるのは 7 00:02:16,136 --> 00:02:17,512 (ペリーヌ) そんなに長いこと? 8 00:02:17,762 --> 00:02:19,347 ええ 長い間 9 00:02:19,639 --> 00:02:21,850 お子様が いらっしゃらなかったし― 10 00:02:22,225 --> 00:02:24,936 旦那様も お目が悪くなられたし 11 00:02:26,187 --> 00:02:29,190 でも 今年はお嬢様が いらっしゃるんですから 12 00:02:45,206 --> 00:02:47,834 (ナレーター) 今日は クリスマスイブでした 13 00:02:48,126 --> 00:02:52,046 ビルフランが目の手術から ちょうど1週間たったのです 14 00:02:52,881 --> 00:02:56,801 その間 心配されたビルフランの 気管支炎も起こらず― 15 00:02:56,926 --> 00:03:00,054 手術の経過も 極めて良好でした 16 00:03:05,560 --> 00:03:07,145 ペリーヌです おじい様 17 00:03:07,270 --> 00:03:08,730 (ビルフラン)ああ お入り 18 00:03:11,441 --> 00:03:12,400 おじい様 19 00:03:12,525 --> 00:03:14,193 すばらしいクリスマスツリーが できましたわ 20 00:03:14,319 --> 00:03:16,237 そうか よかったな 21 00:03:16,362 --> 00:03:18,573 (ペリーヌ) セバスチャンさんたちも うれしそうでしたわ 22 00:03:18,698 --> 00:03:19,699 (ビルフラン)うん 23 00:03:20,742 --> 00:03:23,578 あれに ロウソクの火が灯(とも)ったら どんなに きれいでしょう 24 00:03:23,745 --> 00:03:25,496 うん そうだろうな 25 00:03:25,622 --> 00:03:27,749 あ… ごめんなさい おじい様 26 00:03:27,874 --> 00:03:30,793 なあに わしも来年は 見ることができるんじゃ 27 00:03:30,919 --> 00:03:32,086 (ペリーヌ)ええ きっと 28 00:03:32,962 --> 00:03:36,591 (ビルフラン) 明日は ほんの短い時間だが とうとう お前の顔が見られる 29 00:03:36,716 --> 00:03:37,550 (ペリーヌ)ええ 30 00:03:37,675 --> 00:03:39,969 (ビルフラン) それを考えると どうも 落ち着かなくなる 31 00:03:40,094 --> 00:03:42,597 お前は いったい どんな顔をしているんじゃ 32 00:03:43,556 --> 00:03:46,392 明日 おじい様が ご自分で確かめられるわ 33 00:03:46,517 --> 00:03:47,352 ウフフ 34 00:03:47,852 --> 00:03:50,939 うーん 明日が待ち遠しい 35 00:03:51,731 --> 00:03:53,107 でも おじい様 36 00:03:53,233 --> 00:03:55,526 ひょっとすると 顔を見て ガッカリするかもしれませんわ 37 00:03:55,652 --> 00:03:56,778 どうして? 38 00:03:57,528 --> 00:04:00,448 (ペリーヌ) おじい様が どういうふうに 想像なさってるか知りませんが― 39 00:04:00,573 --> 00:04:01,991 私 美人じゃありませんよ 40 00:04:02,116 --> 00:04:05,370 ウソをつけ みんな かわいい娘だと言っておる 41 00:04:05,495 --> 00:04:06,746 それは お世辞です 42 00:04:06,955 --> 00:04:09,499 そんなふうに思ってると ガッカリなさいますからね 43 00:04:09,624 --> 00:04:11,501 そうなっても 私の責任ではありませんわ 44 00:04:11,626 --> 00:04:13,753 お前は わしを からかってるんだな 45 00:04:13,878 --> 00:04:16,506 ひどいやつだ ハハハハ… 46 00:04:16,965 --> 00:04:18,841 とにかく それは 明日 分かることです 47 00:04:18,967 --> 00:04:20,802 私 これから 村まで行ってきます 48 00:04:20,927 --> 00:04:23,513 ああ 行っておいで お前も 買いたい物があったら買いなさい 49 00:04:23,972 --> 00:04:25,682 私は別にありません 50 00:04:25,807 --> 00:04:28,518 おじい様の贈り物が たくさんあるんですもの 51 00:04:29,352 --> 00:04:31,938 (鐘の音) 52 00:05:01,718 --> 00:05:03,177 (ペリーヌ) バロンは待っててね 53 00:05:09,058 --> 00:05:11,102 (ラシューズ婦人) まあまあ これはこれは 54 00:05:11,227 --> 00:05:13,396 お嬢様 いらっしゃいませ 55 00:05:13,521 --> 00:05:14,814 (ペリーヌ) こんにちは ラシューズさん 56 00:05:15,481 --> 00:05:17,442 お頼みしておいた物 受け取りに来ました 57 00:05:17,567 --> 00:05:19,027 はいはい ただ今 58 00:05:20,236 --> 00:05:21,321 あの ちょっと! 59 00:05:21,779 --> 00:05:24,824 ペリーヌ・パンダボアヌ様の ご注文の品を持ってらっしゃい 60 00:05:24,949 --> 00:05:26,326 さあ 急いで 61 00:05:27,368 --> 00:05:30,038 あの お馬車はどちらに お止めになってらっしゃいます? 62 00:05:30,204 --> 00:05:31,831 私 自分で持っていきます 63 00:05:31,956 --> 00:05:32,957 いえ いえ 64 00:05:33,082 --> 00:05:36,210 お嬢様にそのようなことをさせては 申し訳ございませんわ 65 00:05:36,335 --> 00:05:38,463 私(わたくし)が そこまでお持ちします 66 00:05:39,422 --> 00:05:41,841 あの… 私 歩いて来たんです 67 00:05:41,966 --> 00:05:43,051 まあ 68 00:05:43,509 --> 00:05:45,053 さようでございますか? 69 00:06:15,708 --> 00:06:16,584 ああっ! 70 00:06:19,128 --> 00:06:21,089 あっ あっ… 71 00:06:35,520 --> 00:06:38,606 あっ すいません! 前が見えないもんですから 72 00:06:40,650 --> 00:06:42,610 あっ… ファブリさん 73 00:06:42,735 --> 00:06:45,404 (ファブリ) ずいぶん たくさん 買い物をしたんだね 74 00:06:45,780 --> 00:06:46,948 馬車はどこにあるの? 75 00:07:04,173 --> 00:07:05,591 (ロザリー)あーあ 76 00:07:06,509 --> 00:07:07,343 いくら掃除しても― 77 00:07:07,468 --> 00:07:10,221 さっぱり きれいになったような 気がしないわねえ 78 00:07:10,680 --> 00:07:12,974 (セザール) 家(うち)が古いんだ しかたがないさ 79 00:07:14,809 --> 00:07:16,060 (ポール)ハアッ 80 00:07:16,644 --> 00:07:19,021 ポール! お前も掃除を手伝えよ 81 00:07:19,605 --> 00:07:20,523 ペリーヌが来たんだよ 82 00:07:20,648 --> 00:07:22,150 (セザール)ん? (ロザリー)ええっ? 83 00:07:24,986 --> 00:07:26,529 こんにちは 84 00:07:26,654 --> 00:07:27,530 いらっしゃい 85 00:07:27,655 --> 00:07:28,906 いらっしゃい お嬢さん 86 00:07:29,031 --> 00:07:32,034 ああ ファブリさん 今晩は店は やらないと言っといたでしょう 87 00:07:32,160 --> 00:07:35,037 知ってるよ ペリーヌに 荷物を持たされたんだよ 88 00:07:35,163 --> 00:07:36,038 (ロザリーとペリーヌ) ウフフ… 89 00:07:36,456 --> 00:07:37,999 おい バロン メリークリスマス 90 00:07:38,124 --> 00:07:39,041 (バロンのほえ声) 91 00:07:39,167 --> 00:07:40,877 まあ すごいお買い物ね 92 00:07:41,002 --> 00:07:43,171 (ペリーヌ) 違うの おじい様から 頼まれたんで― 93 00:07:43,296 --> 00:07:44,547 ここへ お届けに来たの 94 00:07:45,798 --> 00:07:46,674 これを? 95 00:07:46,799 --> 00:07:47,758 (ペリーヌ)ええ 96 00:07:49,844 --> 00:07:51,512 まあ どうぞ お掛けください 97 00:07:52,472 --> 00:07:54,765 えーっと… いったい何ですか これは 98 00:07:54,891 --> 00:07:56,517 クリスマスプレゼントです 99 00:07:56,642 --> 00:07:59,270 あ… フランソワーズおばあさんは いらっしゃらないんですか? 100 00:07:59,395 --> 00:08:00,354 いますよ 101 00:08:00,480 --> 00:08:02,648 ああっ! うちのおばあちゃんがこれを? 102 00:08:02,773 --> 00:08:04,775 (ペリーヌ) いいえ おじさんへの プレゼントもありますわ 103 00:08:04,901 --> 00:08:06,360 えっ? 私にも! 104 00:08:06,486 --> 00:08:08,279 ビ… ビルフラン様が 105 00:08:08,905 --> 00:08:09,780 ええ 106 00:08:10,406 --> 00:08:11,782 僕には? 107 00:08:11,908 --> 00:08:13,993 もちろん ポールのも ロザリーのもあるわよ 108 00:08:14,118 --> 00:08:15,786 (ロザリー)まあ 私にも? 109 00:08:15,953 --> 00:08:17,788 わあ すげえや 110 00:08:18,706 --> 00:08:20,041 (セザール) これこれ ポール! 111 00:08:20,166 --> 00:08:21,709 ねえ ペリーヌ いったい何? 112 00:08:21,834 --> 00:08:23,836 さあ? あとで開けてね 113 00:08:24,337 --> 00:08:26,881 (フランソワーズ) ああ やっぱり ペリーヌ様のお声でしたね 114 00:08:27,006 --> 00:08:28,674 (ペリーヌ) おばあさん こんにちは 115 00:08:28,799 --> 00:08:30,176 (ロザリー) おばあちゃん ビルフラン様が― 116 00:08:30,301 --> 00:08:31,969 私たちにプレゼントを 下さったのよ 117 00:08:32,094 --> 00:08:33,888 まあ それはそれは 118 00:08:34,013 --> 00:08:35,556 あの… 皆さん 119 00:08:35,848 --> 00:08:37,892 おじい様から 言づけがあるんです 120 00:08:38,017 --> 00:08:40,394 はいはい どうぞ おっしゃってください 121 00:08:40,520 --> 00:08:42,313 はい では… 122 00:08:42,438 --> 00:08:44,357 おじい様の口まねでします 123 00:08:44,482 --> 00:08:46,400 “ええ… ゴホンッ ゴホンッ” 124 00:08:48,861 --> 00:08:51,405 “皆さん クリスマスおめでとう” 125 00:08:51,906 --> 00:08:53,824 “わしは今年のクリスマスを―” 126 00:08:53,950 --> 00:08:57,912 “思いがけなく孫と一緒に過ごせる 幸せを持つことができました” 127 00:08:58,037 --> 00:09:01,582 “これも 皆さんのおかげだと 心から感謝しております” 128 00:09:01,791 --> 00:09:03,209 “その感謝の印に―” 129 00:09:03,334 --> 00:09:05,419 “ささやかなプレゼントを させてください” 130 00:09:05,920 --> 00:09:08,589 “本来なら わし自身が 持参するところですが―” 131 00:09:08,714 --> 00:09:11,425 “最近 目の手術をした ばかりですので―” 132 00:09:11,551 --> 00:09:13,678 “大事を取って 外出を控えております” 133 00:09:13,844 --> 00:09:16,180 “皆さん よいクリスマスを” 134 00:09:17,223 --> 00:09:20,184 …と まあ 大体こんなことを おじい様はおっしゃってたわ 135 00:09:21,227 --> 00:09:22,728 (フランソワーズ) ありがたいことで 136 00:09:22,853 --> 00:09:26,107 お嬢さん どうかビルフラン様に よろしくお伝えください 137 00:09:26,232 --> 00:09:28,192 それで 目のほうの具合は? 138 00:09:28,901 --> 00:09:31,988 明日 パリからお医者様が 包帯を取り替えに来るんです 139 00:09:32,113 --> 00:09:34,699 その時 ほんの2~3分 目を使ってもいいんですって 140 00:09:35,283 --> 00:09:37,118 (ロザリー) それじゃ あなたの顔 見られるのね 141 00:09:37,243 --> 00:09:40,121 (ペリーヌ) ええ でも手術が うまくいってた場合ね 142 00:09:40,246 --> 00:09:42,206 (ロザリー) 手術は成功したって聞いたけど… 143 00:09:42,832 --> 00:09:45,001 お医者様の立場からは そうなんだけど― 144 00:09:45,126 --> 00:09:46,377 見えるようになっているかは― 145 00:09:46,502 --> 00:09:48,713 明日になってみなければ 分からないの 146 00:09:48,838 --> 00:09:51,966 大丈夫 必ず 見えるようになっていますよ 147 00:09:52,091 --> 00:09:53,593 (ペリーヌ) 私も そう信じているけど… 148 00:09:53,718 --> 00:09:54,719 絶対よ 149 00:09:55,177 --> 00:09:57,096 僕にもちゃんと プレゼントくれたんだもん 150 00:09:57,221 --> 00:09:58,556 きっと 目が見えるようになるさ 151 00:09:58,681 --> 00:09:59,974 あんたは 黙ってらっしゃい 152 00:10:00,474 --> 00:10:02,643 ねえ プレゼント 今 見ちゃダメ? 153 00:10:02,810 --> 00:10:04,478 だって クリスマスプレゼントは― 154 00:10:04,604 --> 00:10:06,772 夕食後に開くことに なってるんですよ 155 00:10:07,064 --> 00:10:08,983 めいめい名前 書いておいたから 間違えないでね 156 00:10:09,650 --> 00:10:10,818 知ってるの? 中身 157 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 ええ 実は私が選んだんだもの 158 00:10:13,112 --> 00:10:14,030 ねえ 教えて 159 00:10:14,155 --> 00:10:15,656 あとで見なさいよ 160 00:10:15,781 --> 00:10:17,992 おお こりゃいかん お茶も差し上げないで 161 00:10:18,117 --> 00:10:20,745 しかし 私も 早く見たいもんですな 162 00:10:20,870 --> 00:10:21,787 まあ 163 00:10:23,748 --> 00:10:25,333 ファブリさんも プレゼント頂いたの? 164 00:10:25,458 --> 00:10:27,752 (ファブリ)いいや (ロザリー)まあ お気の毒 165 00:10:27,877 --> 00:10:29,503 うーん 実はその… 166 00:10:29,629 --> 00:10:31,505 今晩 夕食の招待を受けてるんだ 167 00:10:31,631 --> 00:10:33,507 (ロザリー)ビルフラン様から? (ファブリ)うん 168 00:10:33,633 --> 00:10:35,509 それは よかったわね 169 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 今晩 うち 店を閉めるでしょう 170 00:10:37,470 --> 00:10:40,514 ファブリさん どこで 食べんのかなって心配してたのよ 171 00:10:41,807 --> 00:10:43,976 あっ ああ そうか 172 00:10:44,435 --> 00:10:45,978 ハハハハハッ… 173 00:10:46,103 --> 00:10:47,688 それは ありがとう 174 00:10:47,813 --> 00:10:51,525 (一同の笑い声) 175 00:10:54,362 --> 00:10:56,697 (子供たち) メリークリスマス! 176 00:10:56,864 --> 00:10:58,324 (子供たちの笑い声) 177 00:11:11,462 --> 00:11:12,380 (ロザリー)うーん 178 00:11:14,340 --> 00:11:15,549 父ちゃん まだ? 179 00:11:16,217 --> 00:11:17,593 もう少しだよ 180 00:11:18,803 --> 00:11:20,429 ああ もう我慢できない! 181 00:11:20,554 --> 00:11:22,681 ロザリー クリスマスの夜くらい― 182 00:11:22,807 --> 00:11:24,975 4人そろって お食事をしましょうよ 183 00:11:25,101 --> 00:11:27,686 (ロザリー) そうじゃないの プレゼントが見たいのよ 184 00:11:27,812 --> 00:11:28,854 僕も 185 00:11:34,068 --> 00:11:36,904 そうね 私も早く見たいわね 186 00:11:37,405 --> 00:11:39,365 (ロザリー)見ちゃおうよ (ポール)そうしよう 187 00:11:39,532 --> 00:11:40,491 そうね 188 00:11:40,616 --> 00:11:43,411 そうしないと 落ち着いて 食事もできないね 189 00:11:45,079 --> 00:11:45,955 見る 私! 190 00:11:46,080 --> 00:11:47,665 姉ちゃん 間違えるなよ 191 00:11:48,457 --> 00:11:50,709 (ロザリー)これ 私の! (ポール)あっ これ 僕のだ! 192 00:11:56,006 --> 00:11:57,466 (ロザリー) わあっ オーバーだわ 193 00:11:58,092 --> 00:12:00,469 襟の所に 毛皮がついてるわ 194 00:12:00,594 --> 00:12:02,263 うわあ 長靴だ 195 00:12:02,555 --> 00:12:03,764 こっちは何かな? 196 00:12:04,598 --> 00:12:06,267 前から欲しかったの これ 197 00:12:06,434 --> 00:12:08,561 でも 高くて とても買えないと思ってたんだ 198 00:12:08,686 --> 00:12:09,979 わあ 手袋だ 199 00:12:10,396 --> 00:12:12,982 ああ ちょっとちょっと 私のも取っておくれよ 200 00:12:13,107 --> 00:12:15,443 やれやれ お前たち 開けちゃったのかい 201 00:12:15,568 --> 00:12:17,486 (ロザリー) はい おばあちゃんのは これ 202 00:12:19,530 --> 00:12:20,990 おい ポール 俺のも取ってくれ 203 00:12:21,115 --> 00:12:22,241 うん 204 00:12:24,118 --> 00:12:25,619 はい 父ちゃんの 205 00:12:27,121 --> 00:12:29,415 ピッタリだわ どう? 似合う? 206 00:12:29,540 --> 00:12:32,084 まあ ショールだよ 私のは 207 00:12:33,252 --> 00:12:36,130 おお 俺は毛皮の帽子だ 208 00:12:37,423 --> 00:12:39,133 うん うん! 209 00:12:51,187 --> 00:12:53,647 (ドアベルの音) 210 00:13:00,738 --> 00:13:01,697 (ファブリ)こんばんは 211 00:13:01,822 --> 00:13:04,909 (セバスチャン) お待ちしておりました ファブリ様 さあ どうぞ 212 00:13:07,536 --> 00:13:08,871 (ピアノの音) 213 00:13:21,133 --> 00:13:22,510 こんばんは ペリーヌ 214 00:13:22,801 --> 00:13:23,969 (ペリーヌ) こんばんは ファブリさん 215 00:13:24,094 --> 00:13:25,930 おじい様 すぐ下りていらっしゃいますわ 216 00:13:26,055 --> 00:13:27,765 どうぞ お座りになってください 217 00:13:27,890 --> 00:13:30,434 今年のクリスマスは 雪が降りそうもないな 218 00:13:31,977 --> 00:13:33,604 とてもきれいな星空だったよ 219 00:13:34,313 --> 00:13:36,774 (ペリーヌ) 雪が少なければ 工事も楽ね 220 00:13:36,899 --> 00:13:37,733 (ファブリ)うーん… 221 00:13:37,858 --> 00:13:40,319 毎年 クリスマスのころには 雪が降るけど― 222 00:13:40,444 --> 00:13:42,363 今年は降らないと助かるなあ 223 00:13:43,781 --> 00:13:45,616 ファブリさん クリスマスのお休みに― 224 00:13:45,741 --> 00:13:47,326 お故郷(くに)に 帰りたかったんじゃないの? 225 00:13:47,451 --> 00:13:48,452 そりゃあね 226 00:13:48,577 --> 00:13:50,871 でも 大事な仕事を 引き受けたんだから 227 00:13:50,996 --> 00:13:53,457 それに 何よりも やりがいのある仕事だからね 228 00:13:55,668 --> 00:13:57,127 ねえ ファブリさん 229 00:13:57,253 --> 00:13:59,630 マロクールは 少しは よくなるかしら? 230 00:13:59,755 --> 00:14:01,131 よくなるさ それは 231 00:14:01,257 --> 00:14:03,008 (ドアが開く音) (ファブリ)あ… 232 00:14:05,177 --> 00:14:06,303 お招きにあずかりまして 233 00:14:06,428 --> 00:14:09,223 誰かと約束でも あったんではないかね? 234 00:14:09,348 --> 00:14:11,225 いえ 下宿で過ごす予定でした 235 00:14:11,350 --> 00:14:13,519 友人たちは皆 故郷(くに)へ帰りましたので 236 00:14:13,644 --> 00:14:14,520 うーん 237 00:14:15,271 --> 00:14:17,648 ファブリ君には 専門外の仕事をやらせて― 238 00:14:17,773 --> 00:14:19,024 すまなく思っているが― 239 00:14:19,149 --> 00:14:23,028 わしの見たところでは ほかに任せる人間がおらんのじゃ 240 00:14:23,153 --> 00:14:25,656 私は喜んで 今の仕事をしています 241 00:14:25,781 --> 00:14:26,657 (ビルフラン)ありがとう 242 00:14:26,782 --> 00:14:30,452 これからも わしの夢の片棒を 担いでもらうことになりそうだな 243 00:14:30,578 --> 00:14:32,162 はい 承知しております 244 00:14:34,540 --> 00:14:36,417 わしの夢は このマロクールの村を― 245 00:14:36,542 --> 00:14:38,043 住みよい所にすることだ 246 00:14:38,168 --> 00:14:39,086 (ファブリ)はい 247 00:14:39,753 --> 00:14:41,714 まず 春までに保育園を造る 248 00:14:41,839 --> 00:14:43,299 母親が安心して働けるようにな 249 00:14:43,799 --> 00:14:45,301 春までには必ず造ります 250 00:14:46,218 --> 00:14:50,556 病院 社宅 独身寮 労働者クラブ 公園 251 00:14:50,681 --> 00:14:52,933 ここまでは 冬の間に 準備を進めよう 252 00:14:53,058 --> 00:14:53,893 (ファブリ)努力します 253 00:14:54,018 --> 00:14:56,979 君がこの仕事に向くと思う人間を 選び出してくれ 254 00:14:57,104 --> 00:14:59,273 もちろん 労働者の中からもな 255 00:14:59,398 --> 00:15:00,482 委員会を作るんだ 256 00:15:00,608 --> 00:15:01,442 (ファブリ)はい 257 00:15:01,567 --> 00:15:03,611 君を その委員会の責任者にする 258 00:15:03,736 --> 00:15:04,778 はっ はい! 259 00:15:04,904 --> 00:15:06,113 (ビルフラン)やれるか? 260 00:15:06,238 --> 00:15:07,072 頑張ります 261 00:15:07,197 --> 00:15:09,617 うーん 君ならできると思う 262 00:15:09,742 --> 00:15:11,452 ペリーヌも助けてくれるだろう 263 00:15:11,577 --> 00:15:13,078 もちろんですわ おじい様 264 00:15:13,203 --> 00:15:15,372 ファブリ君 今夜はクリスマスイブだ 265 00:15:15,497 --> 00:15:17,041 仕事の話は これでやめよう 266 00:15:17,166 --> 00:15:18,751 あとは ゆっくり くつろいでくれ 267 00:15:18,876 --> 00:15:21,086 (ファブリ) はい ありがとうございます 268 00:15:25,341 --> 00:15:29,261 (ペリーヌたちの笑い声) 269 00:15:33,557 --> 00:15:35,476 (ビルフラン)なあ ファブリ君 (ファブリ)はい 270 00:15:35,601 --> 00:15:37,895 明日 ペリーヌの顔が見られる 271 00:15:38,020 --> 00:15:39,146 伺っております 272 00:15:39,730 --> 00:15:41,774 ペリーヌは 自分は美人じゃないから― 273 00:15:41,899 --> 00:15:43,817 ガッカリすると言うのじゃ 274 00:15:43,943 --> 00:15:45,653 その点でしたら ご安心ください 275 00:15:48,405 --> 00:15:51,158 見ろ ファブリ君も 美人だと言っとるぞ ペリーヌ 276 00:15:51,283 --> 00:15:54,370 本人が目の前にいるから お世辞を言ってるんです 277 00:15:54,495 --> 00:15:56,038 そうかね ファブリ君 278 00:15:56,330 --> 00:15:58,165 私が お世辞を 言ったかどうかは― 279 00:15:58,290 --> 00:16:00,167 明日 お確かめに なることができます 280 00:16:00,584 --> 00:16:03,504 そうか すべて明日じゃな うーん 281 00:16:04,713 --> 00:16:09,718 (賛美歌の合唱) 282 00:17:11,280 --> 00:17:12,406 お前と こんなふうに― 283 00:17:12,531 --> 00:17:15,534 クリスマスの夜を過ごせるなんて まるで 夢のようだ 284 00:17:15,659 --> 00:17:16,744 私も 285 00:17:17,494 --> 00:17:19,329 (ビルフラン)幸せか? (ペリーヌ)はい 286 00:17:20,622 --> 00:17:22,499 明日が待ち遠しいな 287 00:17:22,624 --> 00:17:25,586 お前はいったい どんな顔なんだ? ん? 288 00:17:25,711 --> 00:17:26,670 ウフフ 289 00:17:29,965 --> 00:17:32,801 (ビルフラン)賛美歌が聞こえるな (ペリーヌ)はい 290 00:17:32,926 --> 00:17:35,012 しばらく 聞いていよう 291 00:18:00,579 --> 00:18:04,917 (教会の鐘の音) 292 00:18:42,371 --> 00:18:43,747 おじい様 落ち着いてください 293 00:18:43,872 --> 00:18:45,207 もし… もしもだ 294 00:18:45,332 --> 00:18:47,626 わしの目の包帯を取っても 見えなかったら… 295 00:18:47,751 --> 00:18:49,628 手術が失敗してたとしたら… 296 00:18:49,753 --> 00:18:52,131 落ち着いてください おじい様 297 00:18:52,589 --> 00:18:55,175 ああ 落ち着かねばな 落ち着かねば 298 00:19:10,149 --> 00:19:12,025 (馬のいななき) (リション)おお 299 00:19:12,192 --> 00:19:14,278 (セバスチャン) お見えになられたようですね 300 00:19:16,655 --> 00:19:17,739 やあ ブルム先生 301 00:19:17,865 --> 00:19:19,449 (ブルム) ああ リション先生 302 00:19:20,159 --> 00:19:22,452 それで ビルフラン様のご様子は? 303 00:19:22,578 --> 00:19:25,205 (リション) はい 少し神経質に なっておられましてな 304 00:19:25,330 --> 00:19:27,040 当然でしょう で どちらに? 305 00:19:27,583 --> 00:19:29,001 はい ご自分のお部屋に 306 00:19:29,126 --> 00:19:31,503 お部屋を暖かく しなければなりませんな 307 00:19:31,628 --> 00:19:32,754 それは大丈夫です 308 00:19:32,880 --> 00:19:34,631 それじゃ すぐ伺いましょう 309 00:19:51,315 --> 00:19:53,984 それでは 今から包帯を取り替えます 310 00:19:54,818 --> 00:19:56,862 いいですか? ビルフランさん 311 00:19:57,029 --> 00:20:00,991 今から その包帯を取って 別の包帯と取り替えるのですが― 312 00:20:01,116 --> 00:20:04,453 その間 2分間だけ目を開けて ものを見てください 313 00:20:04,620 --> 00:20:06,079 思い切って見てくださいよ 314 00:20:06,205 --> 00:20:07,039 分かった 315 00:20:07,539 --> 00:20:09,750 (ブルム) 長い間 使って いなかったんですから― 316 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 初めは ぼんやりしているかも しれませんが― 317 00:20:12,628 --> 00:20:15,923 どうか お孫さんの顔を じっと見つめてください 318 00:20:16,048 --> 00:20:17,716 必ず 見えてきます 319 00:20:49,081 --> 00:20:50,290 うん 320 00:20:53,252 --> 00:20:55,754 手術の結果は完璧です 321 00:20:56,088 --> 00:20:58,882 さあ ビルフランさん お孫さんをご覧ください 322 00:21:00,467 --> 00:21:01,969 さあ ペリーヌ様 323 00:21:08,058 --> 00:21:08,892 ペリーヌ 324 00:21:09,017 --> 00:21:10,060 はい 325 00:21:10,185 --> 00:21:11,645 (ビルフラン) わしの目の前にいるのかね? 326 00:21:11,770 --> 00:21:13,021 はい おじい様 327 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 しっかり見てください ビルフランさん 328 00:21:26,326 --> 00:21:27,494 おじい様 329 00:21:49,558 --> 00:21:51,268 おお… 330 00:21:55,439 --> 00:21:57,274 おお! ペリーヌ! 331 00:21:57,733 --> 00:21:58,900 お前だ ペリーヌ! 332 00:21:59,026 --> 00:22:00,777 お前の顔が はっきり見える! 333 00:22:01,236 --> 00:22:02,321 おじい様 334 00:22:02,446 --> 00:22:05,282 本当に私が見えるんですか? 本当に? 335 00:22:05,407 --> 00:22:07,034 ああ 見えるとも 336 00:22:07,576 --> 00:22:09,286 よく見えるぞ ペリーヌ 337 00:22:09,786 --> 00:22:11,538 ああっ おじい様! 338 00:22:14,624 --> 00:22:17,252 わしの想像していたとおりの顔じゃ 339 00:22:17,377 --> 00:22:20,297 生き生きとして 賢そうで きりっとしている 340 00:22:24,384 --> 00:22:27,679 よかったわ 本当によかったわ 341 00:22:34,436 --> 00:22:38,148 しかし なんてお前は 息子のエドモンに似ているんだ 342 00:22:38,273 --> 00:22:39,900 もし わしが目が見えていたら― 343 00:22:40,025 --> 00:22:42,736 一目で お前が わしの孫だと分かったろうよ 344 00:22:42,861 --> 00:22:44,071 フランソワーズを除いては― 345 00:22:44,196 --> 00:22:46,448 誰も そのことに 気づかなかったのは― 346 00:22:46,573 --> 00:22:49,618 よくよく マヌケな人間が 多かったんだな 347 00:22:53,955 --> 00:22:56,500 (ブルム) ビルフランさん 今日は このぐらいにしましょう 348 00:22:56,625 --> 00:22:58,752 もうしばらくの ご辛抱ですよ 349 00:23:02,089 --> 00:23:03,006 ペリーヌ 350 00:23:03,131 --> 00:23:05,175 お前は やっぱり 美人だったじゃないか 351 00:23:05,300 --> 00:23:06,593 このウソつき 352 00:23:07,844 --> 00:23:10,388 それなら 私は母にも似ているんです 353 00:23:10,514 --> 00:23:13,391 うん そうか そうに違いない 354 00:23:16,728 --> 00:23:19,106 (ナレーター) ほんの短い時間でしたが 355 00:23:19,231 --> 00:23:21,233 ビルフランは ペリーヌの顔を見て― 356 00:23:21,358 --> 00:23:23,235 心から感動したのです 357 00:23:24,152 --> 00:23:27,114 やがて あとふた月もすれば― 358 00:23:27,280 --> 00:23:31,118 毎日 かわいい孫の顔を見ることが できるようになるでしょう 359 00:24:04,151 --> 00:24:06,278 ♪~ 360 00:25:02,709 --> 00:25:07,422 ~♪