1 00:00:01,334 --> 00:00:03,503 ♪~ 2 00:01:27,837 --> 00:01:30,006 ~♪ 3 00:01:44,938 --> 00:01:48,399 (ナレーター) もう春は すぐそこまで 来ているというのに 4 00:01:48,525 --> 00:01:50,735 マロクールには 大雪が降りました 5 00:01:53,071 --> 00:01:57,325 冬の間も休むことのなかった 保育園の建設作業も― 6 00:01:57,534 --> 00:02:01,663 この雪では 続けることが 困難になってきました 7 00:02:02,747 --> 00:02:04,791 (ペリーヌ) せっかく ここまで 順調に来たのに― 8 00:02:04,916 --> 00:02:07,502 作業を中止するなんて ホントに残念ね 9 00:02:07,669 --> 00:02:11,172 (ファブリ) これ以上 降ったら 危なくて続けられないからな 10 00:02:12,132 --> 00:02:13,967 ああ ペリーヌ 寒くない? 11 00:02:14,092 --> 00:02:16,261 ううん 何でもないわ 12 00:02:17,762 --> 00:02:20,974 みんなが冬中 頑張ってくれたから ここまで来たんだけど― 13 00:02:21,099 --> 00:02:22,809 この雪ではなあ 14 00:02:53,131 --> 00:02:54,424 (ペリーヌ) ありがとう フェリックスさん 15 00:02:54,549 --> 00:02:55,550 (バロンの鳴き声) 16 00:02:55,675 --> 00:02:56,509 バロン 17 00:02:56,634 --> 00:02:58,553 こんな雪の日は小屋で おとなしくしてるのよ 18 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 いいわね? 19 00:03:01,139 --> 00:03:02,015 フェリックスさん 20 00:03:02,140 --> 00:03:04,475 ついでにバロンを 小屋にお願いします 21 00:03:04,601 --> 00:03:05,476 (フェリックス)はい 22 00:03:05,602 --> 00:03:06,561 (馬のいななき) 23 00:03:20,199 --> 00:03:21,910 (セバスチャン) おかえりなさい お嬢様 24 00:03:22,660 --> 00:03:25,663 セバスチャンさん ブルム先生がいらしたんですって? 25 00:03:25,788 --> 00:03:29,167 (セバスチャン) ええ 途中で汽車が止まったんで 大変だったそうですよ 26 00:03:29,292 --> 00:03:30,752 おじい様のお部屋ね? 27 00:03:30,877 --> 00:03:31,753 (セバスチャン)そうですよ 28 00:03:38,092 --> 00:03:39,802 (ブルム) それでは これをかけてみてください 29 00:03:40,303 --> 00:03:41,221 (ビルフラン)うん… 30 00:03:47,936 --> 00:03:49,938 おお これは よく見える 31 00:03:50,063 --> 00:03:51,314 (ドアが開く音) 32 00:03:54,484 --> 00:03:56,236 ノックせずに飛び込んできた― 33 00:03:56,361 --> 00:03:59,322 礼儀知らずの孫の顔も 実によく見える 34 00:03:59,447 --> 00:04:00,782 (ブルム)フフフ 35 00:04:01,241 --> 00:04:03,201 ブルム先生 こんにちは 36 00:04:03,326 --> 00:04:04,744 こんにちは お嬢さん 37 00:04:09,499 --> 00:04:10,708 おじい様 38 00:04:10,833 --> 00:04:13,544 とうとう 普通の人と同じように 見えるようになったのね 39 00:04:13,670 --> 00:04:16,130 うん お前にだって 負けないくらいにな 40 00:04:16,256 --> 00:04:18,675 どうやら その眼鏡が 一番よさそうですね 41 00:04:18,800 --> 00:04:19,676 そのようです 42 00:04:20,093 --> 00:04:23,137 どうだ ペリーヌ わしの顔に眼鏡は似合うか? 43 00:04:23,638 --> 00:04:24,931 そうね… 44 00:04:26,349 --> 00:04:28,685 でも 似合わなくても しかたないんじゃないかしら 45 00:04:29,227 --> 00:04:31,396 え? そんなに おかしいか? 46 00:04:31,980 --> 00:04:35,817 (ペリーヌ) ウフフフ… ウソよ とても似合うわ 47 00:04:36,317 --> 00:04:37,151 こいつめ 48 00:04:38,194 --> 00:04:40,780 (ペリーヌ)ウフフ (ブルム)ハッハッハッハ 49 00:04:42,782 --> 00:04:43,616 (ペリーヌ)先生 50 00:04:43,741 --> 00:04:45,159 (ブルム)うん? (ペリーヌ)おじい様は― 51 00:04:45,285 --> 00:04:48,079 いつになったら外へ出て 自由に物を見ていいんですか? 52 00:04:48,204 --> 00:04:51,332 当分はダメです 特に雪の反射はいけません 53 00:04:51,499 --> 00:04:54,168 春になって 穏やかな 日ざしになるまで待つことです 54 00:04:56,296 --> 00:04:58,673 まだ雪が降ってるのか? ペリーヌ 55 00:04:58,798 --> 00:04:59,757 ええ 56 00:04:59,882 --> 00:05:01,217 このまま降り続くと― 57 00:05:01,342 --> 00:05:03,845 保育園の建設も 休まなくてはならないそうです 58 00:05:03,970 --> 00:05:05,096 そうか… 59 00:05:06,347 --> 00:05:08,308 春も近いというのに 60 00:05:14,897 --> 00:05:16,858 あら? 雪がやみそうだわ 61 00:05:17,317 --> 00:05:19,235 そうか それは よかった 62 00:05:20,570 --> 00:05:22,989 ああ 春が待ち遠しいな 63 00:05:24,073 --> 00:05:27,076 あっ やむわ 雪がやむ おじい様 64 00:06:25,802 --> 00:06:27,762 (あくび) 65 00:06:28,179 --> 00:06:31,224 (花火の音) 66 00:06:34,393 --> 00:06:39,398 (工員たちの拍手と歓声) 67 00:06:40,399 --> 00:06:43,111 (タルエル) こんな立派な保育園を 持った工場は― 68 00:06:43,277 --> 00:06:45,363 フランス中 どこを探してもありません 69 00:06:45,488 --> 00:06:50,076 ところで 残念ながら この喜ばしい落成式に― 70 00:06:50,201 --> 00:06:53,162 ビルフラン様は お体の具合を悪くなされて― 71 00:06:53,287 --> 00:06:54,914 出席することができません 72 00:06:55,039 --> 00:06:56,791 (工員たちのざわめき) 73 00:06:57,834 --> 00:06:59,710 やあ まあ まあ まあ… 74 00:06:59,836 --> 00:07:02,380 ですから ビルフラン様に代わって… 75 00:07:03,297 --> 00:07:06,592 ペリーヌ様が皆さんに ご挨拶をなされます 76 00:07:06,717 --> 00:07:08,052 さっ ペリーヌ様 どうぞ 77 00:07:08,177 --> 00:07:10,304 (工員たち) おお ペリーヌ様だ 78 00:07:18,187 --> 00:07:21,107 (拍手と歓声) 79 00:07:21,232 --> 00:07:22,859 皆さん こんにちは 80 00:07:22,984 --> 00:07:24,360 あいにく おじい様は― 81 00:07:24,485 --> 00:07:27,155 風邪をひいて ここへ来ることができません 82 00:07:27,280 --> 00:07:29,949 とても この保育園を 見たがっていたのに― 83 00:07:30,116 --> 00:07:33,161 おじい様は もう 自分の目で見ることができるんです 84 00:07:33,286 --> 00:07:35,079 だから 余計 残念がっていました 85 00:07:35,371 --> 00:07:37,165 (ざわめき) 86 00:07:38,166 --> 00:07:40,918 この保育園が こんなに早くできたのは― 87 00:07:41,043 --> 00:07:43,629 ここにいるファブリさんや 建築技師さんや― 88 00:07:43,754 --> 00:07:47,008 寒さの中で働いてくださった 皆さんのおかげです 89 00:07:47,884 --> 00:07:49,218 どうぞ感謝してください 90 00:07:49,343 --> 00:07:53,222 (拍手と歓声) 91 00:07:55,558 --> 00:07:58,311 おじい様には 感謝する必要はありません 92 00:07:58,436 --> 00:08:02,190 だって おじい様は 当然のことをしただけなんですから 93 00:08:02,356 --> 00:08:04,233 (どよめき) 94 00:08:05,735 --> 00:08:07,987 お前… そんなことを言ったのか 95 00:08:08,946 --> 00:08:10,865 私 間違ってたかしら 96 00:08:11,115 --> 00:08:12,867 あ… いや それでいい 97 00:08:13,284 --> 00:08:15,495 むしろ今まで ああいう施設について― 98 00:08:15,620 --> 00:08:18,039 考えもしなかったことを 非難されても― 99 00:08:18,164 --> 00:08:19,499 しかたがないくらいだ 100 00:08:19,624 --> 00:08:22,376 それにしても 何とも残念じゃよ 101 00:08:22,543 --> 00:08:24,712 せっかく気候も よくなったというのに― 102 00:08:24,837 --> 00:08:26,464 体を悪くするなんて 103 00:08:27,965 --> 00:08:30,468 目の手術をした時でなくて 本当によかったわ 104 00:08:30,885 --> 00:08:31,802 そうだな 105 00:08:31,928 --> 00:08:33,554 (せき込み) 106 00:08:34,222 --> 00:08:35,723 お話ししてて苦しくない? 107 00:08:35,848 --> 00:08:37,517 いや どうもいかん 108 00:08:37,642 --> 00:08:40,144 おじい様のお誕生日までに 治してね 109 00:08:40,311 --> 00:08:43,731 ああ わしだって どんなに治りたいと思っているか 110 00:08:44,148 --> 00:08:46,692 せっかく この目が 見えるようになったというのに― 111 00:08:46,817 --> 00:08:48,069 なんということだ 112 00:09:03,501 --> 00:09:06,504 (テオドール) 保育園にだって 相当 金(かね)をつぎ込んだのに― 113 00:09:06,629 --> 00:09:09,507 この上 住宅だの病院だのに 金(かね)を使ったら― 114 00:09:09,632 --> 00:09:11,509 工場の利益は いったい どうなるんだ 115 00:09:11,968 --> 00:09:15,596 さあ 私はビルフラン様の ご命令には逆らわない主義でしてね 116 00:09:16,347 --> 00:09:18,015 この工場が潰れてもか? 117 00:09:18,140 --> 00:09:22,895 まさか 私が責任者であるかぎり パンダボアヌ工場は潰れませんよ 118 00:09:23,020 --> 00:09:24,522 それは分からんぞ 119 00:09:24,647 --> 00:09:25,481 そんなに心配なら― 120 00:09:25,606 --> 00:09:27,608 ご自分で ビルフラン様に おっしゃったらいかがです? 121 00:09:28,067 --> 00:09:31,195 おじさんは僕の言うことなんか 何一つ聞くもんか 122 00:09:31,487 --> 00:09:32,363 チクショー 123 00:09:32,488 --> 00:09:34,615 あのペリーヌが マロクールにやってきてから― 124 00:09:34,740 --> 00:09:36,200 何もかもマズくなった 125 00:09:36,325 --> 00:09:37,451 (ノックの音) 126 00:09:37,868 --> 00:09:39,120 はい どうぞ 127 00:09:39,287 --> 00:09:40,621 (ペリーヌ)ペリーヌです 128 00:09:41,622 --> 00:09:42,456 (タルエル)おっ… 129 00:09:44,917 --> 00:09:46,627 どうぞ お入りください お嬢様 130 00:09:51,882 --> 00:09:54,135 こんにちは タルエルさん テオドールさん 131 00:09:54,260 --> 00:09:55,261 やあ 132 00:09:55,386 --> 00:09:57,221 (タルエル) こんにちは ペリーヌ様 133 00:09:57,597 --> 00:09:59,807 おじい様から 書類を預かってきました 134 00:09:59,932 --> 00:10:01,017 (タルエル)これは どうも 135 00:10:01,976 --> 00:10:04,103 おじさんの体の調子は どうなんだい? 136 00:10:04,562 --> 00:10:06,022 明日は外出できそうだわ 137 00:10:06,522 --> 00:10:08,316 (タルエル) おお それは それは 138 00:10:08,482 --> 00:10:11,152 ここには お昼頃 顔を出すと言ってました 139 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 (タルエル)分かりました 140 00:10:12,528 --> 00:10:15,531 でも どうして まっすぐ こちらに いらっしゃらないので? 141 00:10:16,198 --> 00:10:18,618 あちらこちら 見て回りたいらしいの 142 00:10:18,743 --> 00:10:21,245 せっかく 目が見えるようになったんですから 143 00:10:21,621 --> 00:10:24,915 だけど工場を見るのが まず 一番大事だと思うんだがな 144 00:10:25,041 --> 00:10:28,336 私も それを聞いてみたの そしたら こう言ったわ 145 00:10:28,544 --> 00:10:32,214 “工場にはタルエルがおるから 別に心配することはない”って 146 00:10:32,340 --> 00:10:34,884 ええ? おっと おっと… 147 00:10:35,343 --> 00:10:38,054 ほ… 本当にそんなことを? 148 00:10:38,679 --> 00:10:41,140 (ペリーヌ)ええ (タルエル)ああ お嬢様 149 00:10:42,099 --> 00:10:43,392 ビルフラン様は私のことを― 150 00:10:43,517 --> 00:10:45,436 そんなにも 信頼してくれておるんですか 151 00:10:45,978 --> 00:10:47,271 そうみたいですわ 152 00:10:47,980 --> 00:10:49,940 ただ“威張りすぎるのが 玉にきず”ですって 153 00:10:50,483 --> 00:10:53,694 ああ 申し訳ありません これから気をつけますです 154 00:10:54,570 --> 00:10:55,529 (ペリーヌ)テオドールさん (テオドール)うん? 155 00:10:55,655 --> 00:10:57,448 明日は おじい様のお誕生日でしょ? 156 00:10:57,573 --> 00:10:59,033 そ… そうだね 157 00:10:59,158 --> 00:11:00,785 夜 いらしてくださいね 158 00:11:00,910 --> 00:11:02,787 身内だけで お祝いの会をやりましょ 159 00:11:02,912 --> 00:11:04,080 待っています 160 00:11:05,206 --> 00:11:07,166 それじゃ お仕事中 お邪魔しました 161 00:11:07,291 --> 00:11:09,126 どういたしまして 162 00:11:12,046 --> 00:11:14,131 (ドアの開閉音) 163 00:11:14,256 --> 00:11:17,843 あれが あの気難しい ビルフラン様のお孫さんとはね 164 00:11:17,968 --> 00:11:20,054 僕のこと 身内だって言いやがった 165 00:11:20,221 --> 00:11:21,847 そのとおりじゃないですか 166 00:11:23,057 --> 00:11:24,183 (テオドール)フン 167 00:11:24,350 --> 00:11:25,393 確かに あの娘は― 168 00:11:25,518 --> 00:11:27,728 パンダボアヌ一族の中じゃ 変わり者だな 169 00:11:28,562 --> 00:11:30,314 うん まったく 170 00:11:46,956 --> 00:11:48,416 (マルセル)わっ わあ 171 00:11:49,250 --> 00:11:50,876 よっ よっ よっ… 172 00:11:51,001 --> 00:11:52,086 (マルセルの父) マルセル 落っこちるぞ 173 00:11:52,211 --> 00:11:53,045 おっ 174 00:11:54,338 --> 00:11:56,549 もうすぐマロクールなんだろ? 父ちゃん 175 00:11:56,674 --> 00:12:00,678 俺だって 初めて行く所だ そう言われたって見当はつかんよ 176 00:12:01,470 --> 00:12:02,972 早く ペリーヌに会いたいな 177 00:12:03,431 --> 00:12:05,474 マロクールに着いたら すぐ捜しに行く 178 00:12:05,599 --> 00:12:08,853 (マルセルの父) とても大きな工場があって 人が大勢 住んでいるんだ 179 00:12:09,687 --> 00:12:12,064 そう簡単に捜せはしないよ 180 00:12:13,023 --> 00:12:13,858 やあ 181 00:12:17,236 --> 00:12:18,988 やあ 182 00:12:20,489 --> 00:12:24,285 ペリーヌ その何とかっていう 工場で働いてるのかもしれないね 183 00:12:24,452 --> 00:12:26,954 ああ もし そうなら すぐに会えるさ 184 00:12:27,121 --> 00:12:29,957 俺たちは工場で働いてる人たちに 見せるために― 185 00:12:30,082 --> 00:12:31,792 呼ばれてるんだから 186 00:12:31,959 --> 00:12:35,171 サーカスを呼ぶ工場なんて よっぽど大きい工場なんだね 187 00:12:35,296 --> 00:12:39,633 ああ フランスでも1~2を争う 織物工場だそうだからな 188 00:12:39,758 --> 00:12:43,095 ペリーヌは きっと その工場で働いているよ 189 00:12:43,220 --> 00:12:46,015 おじいさんだって そんな金持ちなはずはないもん 190 00:12:58,068 --> 00:13:00,321 (ペリーヌ)セバスチャンさん (セバスチャン)ああ… 191 00:13:00,446 --> 00:13:02,531 馬車の支度は できていますか? 192 00:13:02,948 --> 00:13:06,911 はい ええ もちろん… できています 193 00:13:07,411 --> 00:13:09,580 (ペリーヌ) おじい様は まだ下りてらっしゃらないの? 194 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 はい いえいえ すぐ参ります 195 00:13:13,250 --> 00:13:15,461 じゃあ 私 先に馬車に乗って待ってるわ 196 00:13:15,586 --> 00:13:17,505 いえ… それはいけません 197 00:13:17,630 --> 00:13:20,090 旦那様と ご一緒に ここを出てください 198 00:13:20,216 --> 00:13:21,050 あら どうして? 199 00:13:21,675 --> 00:13:23,010 はい いえ それがその… 200 00:13:23,135 --> 00:13:25,554 (バロンのほえ声) (ペリーヌ)あら バロンの声ね 201 00:13:25,679 --> 00:13:27,306 はい さようで… 202 00:13:27,431 --> 00:13:28,807 あっ 旦那様 203 00:13:31,602 --> 00:13:35,814 おじい様 セバスチャンさんが 私を外に出してくれないんです 204 00:13:37,733 --> 00:13:39,985 ハッハッハッ そうか そうか 205 00:13:40,110 --> 00:13:42,071 遅くなってすまなかったな セバスチャン 206 00:13:42,196 --> 00:13:43,030 いいのか? 支度… 207 00:13:43,155 --> 00:13:44,573 (セバスチャン) はい それはもう 208 00:13:46,408 --> 00:13:49,286 よし それじゃあ ペリーヌ 出かけようか 209 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 (ビルフラン)ああ セバスチャン (セバスチャン)はい 210 00:13:51,247 --> 00:13:52,164 ドアを開けてやれ 211 00:13:52,289 --> 00:13:53,874 はい 旦那様 212 00:13:55,918 --> 00:13:59,547 (バロンのほえ声) 213 00:14:03,300 --> 00:14:06,762 まあ パリカール? パリカールじゃないの! 214 00:14:06,887 --> 00:14:09,265 (パリカールのいななき) 215 00:14:09,390 --> 00:14:12,601 パリカール! まあ パリカールだわ 216 00:14:13,477 --> 00:14:14,478 パリカール! 217 00:14:15,062 --> 00:14:15,896 (バロンのほえ声) 218 00:14:16,021 --> 00:14:19,525 (ペリーヌ) わあ パリカール お前 ホントにパリカールなのね 219 00:14:20,150 --> 00:14:22,862 ウフフ くすぐったい パリカール 220 00:14:22,987 --> 00:14:23,904 ウフフ 221 00:14:25,739 --> 00:14:28,659 どうじゃ ペリーヌ 満足してくれたか? 222 00:14:28,826 --> 00:14:31,245 パリのルクリさんから 譲っていただいたんじゃよ 223 00:14:31,370 --> 00:14:33,414 おじい様 ありがとう 224 00:14:34,039 --> 00:14:35,457 さあ ペリーヌ 出かけよう 225 00:14:35,583 --> 00:14:36,417 (ペリーヌ)はい 226 00:14:46,969 --> 00:14:49,179 さあ パリカール 出発! 227 00:15:01,567 --> 00:15:03,819 おじい様 まず最初に どこへ行きます? 228 00:15:03,944 --> 00:15:06,280 わしは まず あそこへ行ってみたい 229 00:15:06,447 --> 00:15:07,698 あそこって? 230 00:15:07,823 --> 00:15:08,949 分からぬか 231 00:15:09,408 --> 00:15:10,576 (ペリーヌ)保育園? 232 00:15:10,701 --> 00:15:12,202 (ビルフラン)それは2番目じゃ 233 00:15:12,328 --> 00:15:14,455 (ペリーヌ) 社員住宅の建設現場? 234 00:15:14,580 --> 00:15:16,248 (ビルフラン)保育園の次に行く 235 00:15:16,582 --> 00:15:17,958 (ペリーヌ)病院の建設現場? 236 00:15:18,542 --> 00:15:21,795 お前がマロクールにやってきて 1人で住んでいた所 237 00:15:21,921 --> 00:15:23,714 あの池のほとりの? 238 00:15:24,048 --> 00:15:25,966 (ビルフラン) そう あの小屋じゃ 239 00:15:28,260 --> 00:15:30,054 わしはな ペリーヌ 240 00:15:30,220 --> 00:15:32,932 お前から あの小屋での 暮らしぶりを聞いた時から― 241 00:15:33,057 --> 00:15:35,225 お前を本当に好きになった 242 00:15:35,351 --> 00:15:36,560 下着も靴も― 243 00:15:36,685 --> 00:15:40,439 必要な物は すべて 自分の手で作り出したと言った 244 00:15:40,564 --> 00:15:42,983 手製の釣りざおで魚を釣り― 245 00:15:43,150 --> 00:15:45,277 野生のスカンポを料理して― 246 00:15:45,402 --> 00:15:49,990 ロザリーにごちそうしたという話は わしを心から感動させた 247 00:15:50,532 --> 00:15:52,493 “なんと すばらしい娘なんだ” 248 00:15:52,618 --> 00:15:55,079 “なんという意志の強い娘なんだ” 249 00:15:55,204 --> 00:15:57,998 そう思って わしはすっかり お前が好きになった 250 00:15:58,707 --> 00:15:59,667 そして… 251 00:16:00,084 --> 00:16:02,503 ああ 神様 ありがとうございます 252 00:16:02,628 --> 00:16:05,172 その娘が わしの孫だったとは 253 00:16:05,297 --> 00:16:06,465 (鳴き声) 254 00:16:06,840 --> 00:16:07,841 フフッ 255 00:16:17,768 --> 00:16:21,814 (赤ちゃんの泣き声) 256 00:16:21,939 --> 00:16:22,856 (ロザリー)ペリーヌ 257 00:16:23,482 --> 00:16:24,608 ロザリー 258 00:16:28,654 --> 00:16:29,571 頑張ってる? 259 00:16:29,697 --> 00:16:31,156 もう大変よ 260 00:16:31,281 --> 00:16:33,826 ああ 泣かないで泣かないで ペリーヌお姉ちゃんよ 261 00:16:33,951 --> 00:16:35,327 お前がロザリーか 262 00:16:37,246 --> 00:16:38,580 はい ビルフラン様 263 00:16:39,373 --> 00:16:41,417 でも おかしいわ お目が見えない時は― 264 00:16:41,542 --> 00:16:43,627 声だけで すぐ お分かりになったのに 265 00:16:43,752 --> 00:16:44,628 ハッハッハッ 266 00:16:44,753 --> 00:16:47,297 お前が あんまり 大きくなったのでな 267 00:16:47,423 --> 00:16:49,675 何しろ わしがお前を 最後に見たのは― 268 00:16:49,800 --> 00:16:52,469 ほら お前がちょうど その子ぐらいの時だったからな 269 00:16:52,594 --> 00:16:54,346 ハハハハハ… 270 00:16:55,139 --> 00:16:57,224 (ロザリーとペリーヌ) ウフフフ フフフッ 271 00:16:57,349 --> 00:16:58,892 さあ どうぞ ビルフラン様 272 00:16:59,059 --> 00:17:00,978 中で園長先生も お待ちになってます 273 00:17:03,022 --> 00:17:08,360 (ナレーター) それは当時としては 最も設備の整った保育園でした 274 00:17:10,279 --> 00:17:11,572 ビルフランは― 275 00:17:11,697 --> 00:17:15,993 満足そうに小さな子供たちの 姿を見て回りました 276 00:17:17,828 --> 00:17:22,875 次に2人が向かったのは 工員住宅の建設現場でした 277 00:17:23,751 --> 00:17:28,255 ファブリの案内で 建設作業を 見て回ったビルフランは― 278 00:17:28,672 --> 00:17:32,259 働く人々を 優しくねぎらいました 279 00:17:45,314 --> 00:17:49,193 わしが もう少し若かったらなと つくづく思うよ 280 00:17:49,860 --> 00:17:53,447 しかし 今日でまた1つ 年を取ってしまったんだからな 281 00:17:53,572 --> 00:17:55,949 おじい様は まだまだお若いわ 282 00:17:56,241 --> 00:17:59,745 いやあ 自分では そのつもりでも やっぱり年には勝てん 283 00:18:01,330 --> 00:18:03,415 だが マロクール改造計画は― 284 00:18:03,540 --> 00:18:05,709 何としてでも わしが生きているうちに― 285 00:18:05,834 --> 00:18:07,002 やり遂げたいものじゃ 286 00:18:08,212 --> 00:18:10,506 ファブリさんたちも きっと頑張ってくれます 287 00:18:11,381 --> 00:18:12,591 あと何年かたつと― 288 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 マロクールは見違えるような すばらしい所になりますわ 289 00:18:16,678 --> 00:18:18,931 (ビルフラン) うん そうなってほしいな 290 00:18:20,265 --> 00:18:23,143 (子供たち) サーカスだ サーカスがやってくんだぞ 291 00:18:23,727 --> 00:18:24,812 こっちだよ 早く 292 00:18:26,355 --> 00:18:28,816 (マルセル) あいよっ おっとっと… 293 00:18:29,441 --> 00:18:30,400 よっ 294 00:18:30,776 --> 00:18:32,444 とっとっ… せえっと… 295 00:18:32,569 --> 00:18:33,862 おっとっとっと あっ… 296 00:18:33,987 --> 00:18:34,988 おっと… 297 00:18:35,614 --> 00:18:37,825 えっ えっと… おっ… 298 00:18:37,991 --> 00:18:39,076 あっ あっ… 299 00:18:39,201 --> 00:18:40,327 おっ おっ おおっ… 300 00:18:40,452 --> 00:18:42,329 あっ おっ はあ… 301 00:18:42,454 --> 00:18:44,081 おっ あわっ ああっ! 302 00:18:44,706 --> 00:18:45,749 ああっ! 303 00:18:45,874 --> 00:18:48,210 (子供たち)アハハ… (マルセル)あ 痛(いて)え 304 00:18:49,711 --> 00:18:52,589 なあ おい お前 ペリーヌって子 知らないか? 305 00:18:52,714 --> 00:18:55,342 ん? ううん 306 00:18:56,176 --> 00:18:59,304 ちぇっ かわいくないね どいつもこいつも 307 00:19:00,222 --> 00:19:03,934 (マルセルの父) こらっ マルセル 稽古をサボっちゃダメだぞ 308 00:19:10,482 --> 00:19:12,192 ひょっとすると ペリーヌは― 309 00:19:12,359 --> 00:19:14,278 もう この村に いないのかもしれないな 310 00:19:17,656 --> 00:19:18,574 ふんっ 311 00:19:19,700 --> 00:19:21,243 (ペリーヌ)マルセル (マルセル)うわあ 312 00:19:24,246 --> 00:19:26,623 忘れたの? マルセル ペリーヌよ 313 00:19:26,748 --> 00:19:28,876 (ほえ声) 314 00:19:29,668 --> 00:19:31,003 ペリーヌ 315 00:19:31,837 --> 00:19:33,505 よっ せっ 316 00:19:34,631 --> 00:19:36,300 よう バロン お前 元気か? 317 00:19:36,425 --> 00:19:37,885 (ペリーヌ)マルセル (マルセル)ペリーヌ 318 00:19:38,010 --> 00:19:40,053 (2人の笑い声) 319 00:19:40,179 --> 00:19:42,347 まあ ホントにマルセルなのね 320 00:19:42,472 --> 00:19:43,891 当たり前さ 321 00:19:44,016 --> 00:19:45,809 ウフフッ 相変わらず元気そうね 322 00:19:46,226 --> 00:19:47,811 そりゃ 元気さ 323 00:19:49,396 --> 00:19:51,899 俺 今 綱渡りの練習してるんだぞ 324 00:19:52,024 --> 00:19:54,067 (ペリーヌ) まあ すばらしいわね 325 00:19:54,234 --> 00:19:56,195 おっ こいつ 返せ 326 00:19:57,112 --> 00:19:59,907 あれ? お前 パリカールじゃないか 327 00:20:00,032 --> 00:20:02,075 おい パリカール 久しぶりだな 328 00:20:02,242 --> 00:20:04,411 (パリカールの鳴き声) (マルセル)やあ ありがと 329 00:20:04,578 --> 00:20:06,079 ねえ ペリーヌ 330 00:20:06,205 --> 00:20:08,165 どうしてパリカールが ここにいるの? 331 00:20:08,290 --> 00:20:09,124 パリカールは― 332 00:20:09,249 --> 00:20:10,959 パリで売ってしまったんじゃ なかったっけ? 333 00:20:11,084 --> 00:20:13,670 それを話すと とても長い話になるの 334 00:20:13,795 --> 00:20:15,631 あとで ゆっくり話して聞かせるわ 335 00:20:16,590 --> 00:20:20,010 私 これからまだ 行かなければならない所があるのよ 336 00:20:20,385 --> 00:20:22,763 とりあえず マルセルの顔を 見たかったから寄ったの 337 00:20:22,888 --> 00:20:25,641 分かったよ だけど 1つだけ聞かせてよ 338 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 ペリーヌは 今 幸せに暮らしてるかい? 339 00:20:28,852 --> 00:20:29,937 まあ 340 00:20:30,395 --> 00:20:32,522 ええ とっても幸せよ 341 00:20:32,648 --> 00:20:34,399 そう そうかい 342 00:20:38,820 --> 00:20:41,531 よし バロン やってみろ チンチン 343 00:20:41,657 --> 00:20:42,449 うん 偉いぞ 344 00:20:42,616 --> 00:20:44,409 よく覚えたな よしよし 345 00:20:44,534 --> 00:20:46,411 またあとで教えてやるからな それ! 346 00:20:46,536 --> 00:20:50,040 (バロンのほえ声) 347 00:20:52,834 --> 00:20:54,294 よっ それっ 348 00:21:00,384 --> 00:21:04,137 (ビルフラン) わしは昔 ここに立って 決意したことがあった 349 00:21:04,930 --> 00:21:05,973 “パンダボアヌ工場を―” 350 00:21:06,139 --> 00:21:08,892 “フランス一(いち)の工場に してみせる”って 351 00:21:09,434 --> 00:21:12,813 そのころは あの工場は 今より ずっと小さかった 352 00:21:14,356 --> 00:21:17,776 そして今 また 新しい決意をしなければならない 353 00:21:17,901 --> 00:21:19,361 それは このマロクールを― 354 00:21:19,486 --> 00:21:22,990 フランスで一番 豊かで 住みよい所にすることだ 355 00:21:23,156 --> 00:21:24,992 そうよ そうだわ 356 00:21:25,575 --> 00:21:27,411 頑張りましょ おじい様 357 00:21:27,869 --> 00:21:29,037 頑張ろう ペリーヌ 358 00:21:29,746 --> 00:21:30,664 ええ 359 00:21:34,251 --> 00:21:36,003 お父さーん 360 00:21:36,545 --> 00:21:40,590 (こだまする声)お父さーん 361 00:21:44,845 --> 00:21:46,805 お母さーん 362 00:21:46,930 --> 00:21:51,852 (こだまする声)お母さーん 363 00:21:52,019 --> 00:21:54,021 私 幸せよ 364 00:21:54,187 --> 00:21:59,860 (こだまする声)私 幸せよ 365 00:22:00,694 --> 00:22:02,696 安心してくださーい 366 00:22:02,863 --> 00:22:07,826 (こだまする声) 安心してくださーい 367 00:22:10,620 --> 00:22:11,872 ああ… 368 00:22:11,997 --> 00:22:15,959 お父さんや お母さんに こんな報告ができるなんて 369 00:22:16,084 --> 00:22:18,128 本当に夢のようだわ 370 00:22:18,962 --> 00:22:20,130 おじい様 371 00:22:21,340 --> 00:22:23,091 おじい様は ダンスはお好きですか? 372 00:22:23,550 --> 00:22:24,676 んん? 373 00:22:25,343 --> 00:22:29,890 ハッハッハッ いや もう 遠い昔のことになるが― 374 00:22:30,057 --> 00:22:32,100 もう忘れてしまったな そんなことは 375 00:22:32,851 --> 00:22:35,645 では 私が思い出させて 差し上げます 376 00:22:35,771 --> 00:22:36,605 さあ どうぞ 377 00:22:37,022 --> 00:22:39,357 お… おい こら ペリーヌ やめなさい 378 00:22:39,983 --> 00:22:42,569 (ペリーヌ) お母さんは ダンスがとても上手でした 379 00:22:42,694 --> 00:22:44,821 お父さんと いつも踊っていました 380 00:22:46,114 --> 00:22:48,742 (ビルフラン) お前も なかなか大したものだよ 381 00:22:49,242 --> 00:22:50,994 (ペリーヌ) お母さんに教わったんです 382 00:22:51,119 --> 00:22:55,373 (ビルフラン) お前の母親は 本当に いい母親だったんだな 383 00:22:55,499 --> 00:22:56,333 (ペリーヌ)ウフフ 384 00:23:08,220 --> 00:23:11,181 (ナレーター) 長い苦しい道が続きましたが 385 00:23:11,932 --> 00:23:15,268 ペリーヌは とうとう幸せになったのです 386 00:23:16,728 --> 00:23:20,774 そして この長い物語も これで終わります 387 00:23:21,399 --> 00:23:25,362 皆さんも 自分の幸せだけではなく― 388 00:23:25,862 --> 00:23:27,614 人の幸せをも― 389 00:23:27,739 --> 00:23:31,118 同時に考えることのできる人に なってくださいね 390 00:24:04,109 --> 00:24:06,278 ♪~ 391 00:25:02,709 --> 00:25:07,422 ~♪