1 00:00:07,975 --> 00:00:10,477 (ユニス)わっ 女神様…。 2 00:00:10,477 --> 00:00:13,313 女神様! 3 00:00:13,313 --> 00:00:15,616 (カオル)あぁん? うるせぇ! ひぃっ! 4 00:01:49,843 --> 00:01:52,179 では 女神様は 時々こうして➡ 5 00:01:52,179 --> 00:01:54,514 地上で お休みになると。 6 00:01:54,514 --> 00:01:58,518 《まいったな こっちは ただ 野宿してただけなんだけど。 7 00:01:58,518 --> 00:02:02,789 通りすがりの人に この状況を 説明するのも面倒だし…。 8 00:02:02,789 --> 00:02:05,959 まぁいいか ここはひとつ…》 9 00:02:05,959 --> 00:02:07,961 えぇ。 そうして自然に➡ 10 00:02:07,961 --> 00:02:10,631 女神の力を 分け与えているのです。 11 00:02:10,631 --> 00:02:14,468 (ユニスたち)おぉ…。 あの 女神セレスティーヌ様…。 12 00:02:14,468 --> 00:02:18,138 あっ 私… セレスじゃないよ。 (ユニスたち)えっ! 13 00:02:18,138 --> 00:02:20,474 私… 他の世界から来たの。 14 00:02:20,474 --> 00:02:23,143 セレスとは お友達で。 (エクトル)なんと➡ 15 00:02:23,143 --> 00:02:27,147 他の世界の女神様でしたか! あ… アハハ…。 16 00:02:27,147 --> 00:02:30,317 《でも 他の世界って概念 わかるんだ》 17 00:02:30,317 --> 00:02:32,819 エクトル兄さん きっとこれは➡ 18 00:02:32,819 --> 00:02:34,988 女神セレスティーヌ様のご慈悲です。 19 00:02:34,988 --> 00:02:39,159 あぁ。 私は隣国 バルモア王国の貴族➡ 20 00:02:39,159 --> 00:02:42,496 アダン伯爵家の長子 エクトルと申します。 21 00:02:42,496 --> 00:02:45,332 こちらは 妹のユニス。 22 00:02:45,332 --> 00:02:48,168 (エクトル)護衛の騎士 フランセットです。 23 00:02:48,168 --> 00:02:50,170 《カオル:バルモア王国? 24 00:02:50,170 --> 00:02:52,673 そういや 来たばかりのとき…》 25 00:02:52,673 --> 00:02:56,843 ⦅けどよ 兄貴がいるのに 弟が王座につくなんて➡ 26 00:02:56,843 --> 00:02:59,946 バルモア王国は大丈夫なのかね?⦆ 27 00:02:59,946 --> 00:03:02,282 《鳥がうわさしてた国か》 28 00:03:02,282 --> 00:03:04,951 ここ ブランコット王国におりますのは➡ 29 00:03:04,951 --> 00:03:07,788 この国に住む祖母を 見舞うためです。 30 00:03:07,788 --> 00:03:11,458 病が重く 危ない状況だと…。 31 00:03:11,458 --> 00:03:14,461 そんなとき 女神様に出会ったのです。 32 00:03:14,461 --> 00:03:19,132 きっとこれは お恵み深い 女神セレスティーヌ様のお計らい。 33 00:03:19,132 --> 00:03:23,970 女神様 ぜひ おばあ様のために 祝福を賜りたく…。 34 00:03:23,970 --> 00:03:27,641 《う~ん 私が ここで野宿してることが➡ 35 00:03:27,641 --> 00:03:33,146 あの ポワワン女神のお計らいとは 到底思えないけど…》 36 00:03:33,146 --> 00:03:37,317 わかりました。 祝福を授けましょう。 37 00:03:37,317 --> 00:03:40,487 誰か 私に悲しい話を…。 (ユニスたち)えっ? 38 00:03:40,487 --> 00:03:45,659 つらく 悲しい話をして 私に涙を流させてください。 39 00:03:45,659 --> 00:03:47,994 《秘薬といえば 女神の涙。 40 00:03:47,994 --> 00:03:50,831 このくらいの設定は しないとね!》 41 00:03:50,831 --> 00:03:54,501 というわけで お城の堀に落ちただけでなく➡ 42 00:03:54,501 --> 00:03:58,338 父上にも叱られて…。 はい 次。 43 00:03:58,338 --> 00:04:00,273 というわけで ひどいのです。 44 00:04:00,273 --> 00:04:02,776 お友達のフェリシアちゃんてば…。 45 00:04:02,776 --> 00:04:06,780 はい 次。 (2人)えぇっ。 46 00:04:06,780 --> 00:04:09,282 では…。 (フランセット)えぇと➡ 47 00:04:09,282 --> 00:04:13,787 私なんかの話は 別に 悲しくはないと思いますが…。 48 00:04:13,787 --> 00:04:18,458 (泣きじゃくる声) 49 00:04:18,458 --> 00:04:21,128 おぉ 女神様の涙が。 50 00:04:21,128 --> 00:04:23,964 やりましたね フラン! 51 00:04:23,964 --> 00:04:29,136 《あぁ これがどうして 涙せずにいられよう》 52 00:04:29,136 --> 00:04:31,638 ⦅女騎士として 侮られまいと➡ 53 00:04:31,638 --> 00:04:33,807 鍛錬を重ねる日々。 54 00:04:33,807 --> 00:04:36,143 (フランセット)舞い込む縁談に 目もくれず➡ 55 00:04:36,143 --> 00:04:39,146 剣一筋に生きて 十数年…。 56 00:04:39,146 --> 00:04:41,648 ふと気がつけば 友人たちは皆➡ 57 00:04:41,648 --> 00:04:43,984 結婚し 子どもを育て…。 58 00:04:43,984 --> 00:04:47,320 自分はと見れば 剣だこで固くなった手に➡ 59 00:04:47,320 --> 00:04:50,991 筋肉質の体。 年齢的にも もはや➡ 60 00:04:50,991 --> 00:04:53,827 結婚相手とは見なされず…。 61 00:04:53,827 --> 00:04:57,330 もしかして 一生このまま 独りなのかな➡ 62 00:04:57,330 --> 00:04:59,833 とか思うと その…。 63 00:04:59,833 --> 00:05:02,269 あぁでも こんな話 全然 大したこと…。 64 00:05:02,269 --> 00:05:05,272 《いや もう 悲しすぎるだろ!》⦆ 65 00:05:05,272 --> 00:05:08,942 というわけで 3本も出来てしまいました。 66 00:05:08,942 --> 00:05:12,445 これは病気の おばあ様に。 67 00:05:12,445 --> 00:05:14,781 これは あなたが飲みなさい。 68 00:05:14,781 --> 00:05:19,119 私に? あなたの話には感じ入りました。 69 00:05:19,119 --> 00:05:23,123 ただし 皆に信用のある人たちの 前で飲むこと。 70 00:05:23,123 --> 00:05:25,458 でないと 困ったことになるでしょう。 71 00:05:25,458 --> 00:05:27,794 は… はぁ。 72 00:05:27,794 --> 00:05:31,631 そして もう一本は あなたが治したいと望む➡ 73 00:05:31,631 --> 00:05:34,968 ケガ人か 病人に 飲ませてあげなさい。 74 00:05:34,968 --> 00:05:37,771 私が治したいと望む人…。 75 00:05:41,641 --> 00:05:44,811 (セルジュ)ほう… 隣国 ブランコットの森で➡ 76 00:05:44,811 --> 00:05:47,314 他の世界の女神と会ったと。 77 00:05:47,314 --> 00:05:50,483 で… その後 どうなったのだ アダン伯爵。 78 00:05:50,483 --> 00:05:54,821 (アダン)はい。 女神様は 地上での しばしの休息を終え➡ 79 00:05:54,821 --> 00:05:57,657 その後 森を去られたとのこと。 80 00:05:57,657 --> 00:06:01,428 (セルジュ)ふむ にわかには信じ難い話だが…。 81 00:06:01,428 --> 00:06:04,097 (アダン)しかしながら エクトルが賜った薬を➡ 82 00:06:04,097 --> 00:06:08,268 母に飲ませたところ たちどころに全快したとのこと。 83 00:06:08,268 --> 00:06:10,937 それは まことか? はい。 84 00:06:10,937 --> 00:06:13,273 王をたばかるつもりか。 ⚟そんな…。 85 00:06:13,273 --> 00:06:17,277 (ざわめき) 86 00:06:17,277 --> 00:06:19,779 ならば ご照覧あれ! 87 00:06:19,779 --> 00:06:23,617 あっ。 これなるは 女神よりたまいし薬。 88 00:06:23,617 --> 00:06:25,819 フラン! 89 00:06:28,788 --> 00:06:30,790 (貴族たち)おぉ…。 90 00:06:36,463 --> 00:06:38,565 なっ なんという奇跡! 91 00:06:44,137 --> 00:06:46,806 女神より賜った最後の薬です。 92 00:06:46,806 --> 00:06:48,975 どうか これを ロランド様に。 93 00:06:48,975 --> 00:06:51,645 ん…。 (ロランド)なぜ俺に? 94 00:06:51,645 --> 00:06:53,647 ロランド様は 幼きころ➡ 95 00:06:53,647 --> 00:06:56,650 弟君 セルジュ様のお命を守るため➡ 96 00:06:56,650 --> 00:06:58,818 大ケガをされました。 97 00:06:58,818 --> 00:07:03,089 (フランセット)そして今も その右手は動かぬまま。 98 00:07:03,089 --> 00:07:05,292 兄上…。 99 00:07:07,260 --> 00:07:11,097 民のために 剣も握れぬ王では 務めが果たせぬと➡ 100 00:07:11,097 --> 00:07:14,768 兄上は 私に 王太子の座を譲られました。 101 00:07:14,768 --> 00:07:18,438 そして 父上亡き今は こうして補佐として➡ 102 00:07:18,438 --> 00:07:22,275 私を支えてくれる。 ですが➡ 103 00:07:22,275 --> 00:07:24,778 本当に王にふさわしいのは➡ 104 00:07:24,778 --> 00:07:26,947 あなただ 兄さん。 105 00:07:26,947 --> 00:07:29,282 さぁ これを飲んでください。 106 00:07:29,282 --> 00:07:32,285 いや それは王であるお前に 何かあったときに…。 107 00:07:32,285 --> 00:07:35,455 女神は…。 ん…。 108 00:07:35,455 --> 00:07:40,560 女神は 私が治したいと望む者に 薬を渡すよう おっしゃいました。 109 00:07:43,463 --> 00:07:47,267 兄さん これは あなたのためだけの薬です。 110 00:07:54,808 --> 00:07:56,810 (ロランド)おぉ! 111 00:07:56,810 --> 00:07:59,646 腕が… 動くぞ! 112 00:07:59,646 --> 00:08:01,648 兄さん! 113 00:08:07,253 --> 00:08:09,756 今すぐ戴冠式を行いましょう! 114 00:08:09,756 --> 00:08:12,425 今度こそ 兄さんが王に…。 嫌だよ。 115 00:08:12,425 --> 00:08:16,096 (セルジュたち)えっ? 王なんて面倒なもの➡ 116 00:08:16,096 --> 00:08:18,598 押しつけようたって そうはいかんぞ。 117 00:08:18,598 --> 00:08:21,267 俺は のんびり人生を楽しむ。 118 00:08:21,267 --> 00:08:24,604 誰がなんと言おうと この国の王は お前だけだ➡ 119 00:08:24,604 --> 00:08:27,007 セルジュ。 120 00:08:30,276 --> 00:08:33,279 あ…。 121 00:08:33,279 --> 00:08:36,950 (カオル)ボーマンさん 助かりました。 ここまで乗せてもらえて。 122 00:08:36,950 --> 00:08:40,120 (ボーマン)こちらこそ シャルルの相手をしてもらって。 123 00:08:40,120 --> 00:08:42,288 (シャルル)カオルの話 ためになったよ。 124 00:08:42,288 --> 00:08:45,125 それじゃ お嬢ちゃん 幸運を祈っとるよ。 125 00:08:45,125 --> 00:08:47,794 はい。 お世話になりました。 126 00:08:47,794 --> 00:08:51,097 (シャルル)カオル またね。 うん またね。 127 00:08:54,467 --> 00:08:58,638 よっしゃ! やって来ました 王都アラス! 128 00:08:58,638 --> 00:09:00,573 《ここまで乗せてくれた 商人さんから➡ 129 00:09:00,573 --> 00:09:04,244 仕入れた情報によると この国 ブランコット王国は➡ 130 00:09:04,244 --> 00:09:09,082 安定した王政国家で 王都は ここ アラス。 131 00:09:09,082 --> 00:09:12,585 ちなみに この世界の宗教は 宗派は分かれているものの➡ 132 00:09:12,585 --> 00:09:15,422 一つしかなく なんと あのセレスを➡ 133 00:09:15,422 --> 00:09:19,092 神として あがめているらしい。 134 00:09:19,092 --> 00:09:21,428 とまぁ そんなところで➡ 135 00:09:21,428 --> 00:09:24,597 まずは宿代だ! 男爵から パク…。 136 00:09:24,597 --> 00:09:26,766 徴発品を質屋に売る。 137 00:09:26,766 --> 00:09:28,768 ボーマンさんにも 買ってもらったけど➡ 138 00:09:28,768 --> 00:09:32,105 入国税払ったら 足りなくなっちゃったし…》 139 00:09:32,105 --> 00:09:36,609 そんな! 盗品だなんて… あんまりです! 140 00:09:36,609 --> 00:09:38,945 疑ってるわけじゃないが➡ 141 00:09:38,945 --> 00:09:41,948 こんな高級な銀器 普通 庶民の➡ 142 00:09:41,948 --> 00:09:45,618 まして 子どもが 持ち込む品物じゃないだろう。 143 00:09:45,618 --> 00:09:48,955 いったいどこで…。 先日亡くなった母が➡ 144 00:09:48,955 --> 00:09:52,625 さる貴族にお仕えしていたときに 頂いたものです。 145 00:09:52,625 --> 00:09:56,796 話せば長いお話ですが… ヨヨヨ…。 146 00:09:56,796 --> 00:09:59,466 うっ! うぅ…。 147 00:09:59,466 --> 00:10:02,635 これが うちの店で出せる精いっぱいだ。 148 00:10:02,635 --> 00:10:06,806 ありがとうございます。 お母さんがいなくても➡ 149 00:10:06,806 --> 00:10:09,642 頑張るんだよ。 はい! 150 00:10:09,642 --> 00:10:12,145 《よしっ 当座の資金ゲット!》 151 00:10:15,815 --> 00:10:19,486 《どうやら この世界では 私は かなり若く…。 152 00:10:19,486 --> 00:10:22,822 というか 子どもに見えるらしい。 153 00:10:22,822 --> 00:10:25,158 行く先々で 子ども扱いされるのは➡ 154 00:10:25,158 --> 00:10:28,661 利用できる半面 結構めんどくさくて…。 155 00:10:28,661 --> 00:10:31,831 成人年齢に見える容姿まで 若返らせてほしいって➡ 156 00:10:31,831 --> 00:10:35,502 言えばよかったなぁ。 157 00:10:35,502 --> 00:10:40,673 初期設定の甘さを 嘆いてる暇があるなら 職探しだ。 158 00:10:40,673 --> 00:10:43,843 魔法も ポーションも 存在しない この世界。 159 00:10:43,843 --> 00:10:46,679 前と同じ失敗はできない》 160 00:10:46,679 --> 00:10:50,350 目指すのは 安心安全な異世界生活! 161 00:10:50,350 --> 00:10:54,187 今度こそ実現するぞ! 162 00:10:54,187 --> 00:10:57,690 (フェルナン)あ~あ 終わったぁ…。 163 00:10:57,690 --> 00:11:00,293 (ファビオ)おつかれさまでした 殿下。 164 00:11:00,293 --> 00:11:02,795 毎日毎日 書類仕事…。 165 00:11:02,795 --> 00:11:05,465 なぁ ファビオ 王太子でこれじゃあ➡ 166 00:11:05,465 --> 00:11:07,967 俺が王になったときは どうなるんだ? 167 00:11:07,967 --> 00:11:12,305 お父君は 毎日 この10倍の書類を 処理されています。 168 00:11:12,305 --> 00:11:15,642 あっ… いいよな お前は➡ 169 00:11:15,642 --> 00:11:18,478 宰相の息子だから 親の仕事を継いでも➡ 170 00:11:18,478 --> 00:11:21,814 面倒なことは全部 部下に丸投げできるだろう。 171 00:11:21,814 --> 00:11:25,318 バカなことを。 いいですか フェルナン➡ 172 00:11:25,318 --> 00:11:27,987 幼なじみとして 言わせてもらいますが…。 173 00:11:27,987 --> 00:11:30,657 (アラン)なんだ また お小言くらってんのか? 174 00:11:30,657 --> 00:11:33,660 (フェルナン)アラン… ん? その格好➡ 175 00:11:33,660 --> 00:11:35,662 もしかして 城下に行くのか? 176 00:11:35,662 --> 00:11:38,831 (アラン)あぁ。 飯食いに行こうと思ってな。 177 00:11:38,831 --> 00:11:43,169 ファビオを誘いに来たんだ。 行く! 行く行く 絶対行く! 178 00:11:43,169 --> 00:11:45,572 ハァ…。 179 00:11:48,841 --> 00:11:50,843 (フェルナン)へぇ~。 (アラン)最近 ひいきにしてる➡ 180 00:11:50,843 --> 00:11:54,847 店なんだ。 食事もうまいが 他にも…。 181 00:11:54,847 --> 00:11:57,850 (アガーテ)あっ いらっしゃい アランさん。 182 00:11:57,850 --> 00:12:01,854 やぁ アガーテ。 ちょっと おもしろいことがあってな。 183 00:12:06,125 --> 00:12:08,127 なんだ? みんな 見たことのない料理を➡ 184 00:12:08,127 --> 00:12:12,298 食べているが。 確かに風変わりですね。 185 00:12:12,298 --> 00:12:15,969 おまちどおさま。 スープライス プラムです。 186 00:12:15,969 --> 00:12:18,972 ん? あの子が考案した新メニューだよ。 187 00:12:18,972 --> 00:12:25,144 新メニュー? 「柔太スープパスタ スープライス プラム or サーモン。 188 00:12:25,144 --> 00:12:28,147 トマトチキンライスのエッグ包み」って➡ 189 00:12:28,147 --> 00:12:31,317 どんな料理なんだ? (エメ)お決まりですか? 190 00:12:31,317 --> 00:12:34,153 いつもの 3つ! あっ こら 勝手に…。 191 00:12:34,153 --> 00:12:36,990 フフッ。 ハッ…。 192 00:12:36,990 --> 00:12:40,159 なっ うまいだろ? 俺のイチオシ! 193 00:12:40,159 --> 00:12:45,331 うまい! こんなうまい料理 城でも出ないぞ! 194 00:12:45,331 --> 00:12:48,668 トマトで味付けされた米を 卵で包む…。 195 00:12:48,668 --> 00:12:52,505 うん 今まで誰も 考えつかなかった料理法ですね。 196 00:12:52,505 --> 00:12:58,177 だろ? それに ほのかに香る この香ばしい風味。 197 00:12:58,177 --> 00:13:01,114 秘密の隠し味でもあるのかな。 198 00:13:01,114 --> 00:13:03,950 今日は お友達と来てくれたんですね。 199 00:13:03,950 --> 00:13:07,120 あぁ 例のあれを 見せてやろうと思って。 200 00:13:07,120 --> 00:13:09,789 今日 大丈夫かな? はい 今は➡ 201 00:13:09,789 --> 00:13:12,292 そこのお客さんだけだから…。 202 00:13:12,292 --> 00:13:15,628 で… どのコース? そうだな…。 203 00:13:15,628 --> 00:13:18,965 銀貨 5枚で! うっわ 太っ腹! 204 00:13:18,965 --> 00:13:21,634 私たちの分け前は 料金の4割…。 205 00:13:21,634 --> 00:13:25,304 アガーテと半分っこだから… まいど~! 206 00:13:25,304 --> 00:13:27,974 ハハッ やったぁ~! なんですか➡ 207 00:13:27,974 --> 00:13:30,143 今の怪しげなやり取りは? 208 00:13:30,143 --> 00:13:32,845 あそこのテーブル 聞いてみろ。 ん? 209 00:13:34,814 --> 00:13:37,650 では シャルルくんは 店に文句を言いに来るような➡ 210 00:13:37,650 --> 00:13:40,319 面倒なお客さんは 無視したほうがいいと➡ 211 00:13:40,319 --> 00:13:43,656 思うんですね。 はい そういうお客さんは➡ 212 00:13:43,656 --> 00:13:46,826 ほんの一握りだし わざわざ相手をしたり➡ 213 00:13:46,826 --> 00:13:49,829 うまくなだめる練習なんか しなくても…。 214 00:13:49,829 --> 00:13:52,165 時間の無駄と思いますか? 215 00:13:52,165 --> 00:13:54,333 違うんですか? 216 00:13:54,333 --> 00:13:57,837 (カオル)確かに 多くの人は 不満に思うことがあっても➡ 217 00:13:57,837 --> 00:14:00,606 わざわざ 文句を言いに来たりはしません。 218 00:14:00,606 --> 00:14:04,277 気に入らなければ 別の店に行けば いいんですからね。 219 00:14:04,277 --> 00:14:07,113 はい。 でも それをわざわざ➡ 220 00:14:07,113 --> 00:14:09,782 言いに来るということは その人は 今後も➡ 221 00:14:09,782 --> 00:14:13,119 店を利用するつもりが あるということです。 222 00:14:13,119 --> 00:14:16,289 つまり お店が好きだから あえて改善点を➡ 223 00:14:16,289 --> 00:14:20,126 教えに来てくれた という見方は できないでしょうか? 224 00:14:20,126 --> 00:14:23,796 あっ…。 フッ。 225 00:14:23,796 --> 00:14:27,467 一見 面倒に見えても 実は そういう人こそ➡ 226 00:14:27,467 --> 00:14:29,969 ありがたい親切なお客様➡ 227 00:14:29,969 --> 00:14:32,972 大切にすべき相手なのでは ないですか? 228 00:14:32,972 --> 00:14:35,641 (ボーマン)うん。 あぁ…。 229 00:14:35,641 --> 00:14:38,478 あっ でも ありもしない難癖をつけて➡ 230 00:14:38,478 --> 00:14:40,813 お金をせびる人は別ですよ。 231 00:14:40,813 --> 00:14:44,484 こんなヤカラには 絶対 お金を出しちゃ ダメです。 232 00:14:44,484 --> 00:14:48,821 そんなことしたら 国中の悪党が 押し寄せてきますからね。 233 00:14:48,821 --> 00:14:50,823 はい。 気をつけます。 234 00:14:50,823 --> 00:14:54,327 シャルルくん お客様は 商人が お金を吸い上げるための➡ 235 00:14:54,327 --> 00:14:57,997 カモではありませんよ。 対等な取り引き相手であり➡ 236 00:14:57,997 --> 00:15:00,767 教わることの多い 先生でもあるんです。 237 00:15:00,767 --> 00:15:03,269 わぁ… んっ。 238 00:15:03,269 --> 00:15:06,939 おい なんなんだ あの子は? なっ おもしろいだろ? 239 00:15:06,939 --> 00:15:11,110 おもしろすぎるでしょう。 あれで小銀貨 5枚の相談か? 240 00:15:11,110 --> 00:15:14,113 銀貨 5枚なら…。 ほら 来たぞ。 241 00:15:14,113 --> 00:15:16,783 いつも ありがとうございます アランさん。 242 00:15:16,783 --> 00:15:18,951 銀貨 5枚のご相談ですね。 243 00:15:18,951 --> 00:15:21,621 あぁ。 今日は友人を連れてきた。 244 00:15:21,621 --> 00:15:24,457 (アラン)フェルと ファーだ。 245 00:15:24,457 --> 00:15:27,794 コイツらの相談に乗ってくれ。 (フェルナン/ファビオ)はぁ? 246 00:15:27,794 --> 00:15:31,798 ほら 銀貨5枚分の質問 早く考えろよ。 247 00:15:34,300 --> 00:15:37,804 カオルという娘… いったい何者なんだ? 248 00:15:37,804 --> 00:15:41,474 さぁ… 下町の食堂の給仕係? 249 00:15:41,474 --> 00:15:44,977 これまで誰も 考えつかなかった料理を考案し➡ 250 00:15:44,977 --> 00:15:47,814 オマケに 貴族の領地経営について➡ 251 00:15:47,814 --> 00:15:50,817 学者はだしの提言ができる 給仕係ですか? 252 00:15:50,817 --> 00:15:53,653 確かに あれは驚きだったな。 253 00:15:53,653 --> 00:15:56,489 我々とは まるで逆の発想です。 254 00:15:56,489 --> 00:15:58,991 そうだったな。 255 00:15:58,991 --> 00:16:01,093 ⦅まず 税を下げます! 256 00:16:01,093 --> 00:16:05,097 何? 税を下げたら 領地の収入は減るじゃないか。 257 00:16:05,097 --> 00:16:08,935 ですが ギリギリまで 取り立てられたら それまでです。 258 00:16:08,935 --> 00:16:11,437 逆に税を… そうですね➡ 259 00:16:11,437 --> 00:16:14,440 2~3割下げれば どうなります? 260 00:16:14,440 --> 00:16:17,777 税収が減る。 余裕ができます。 261 00:16:17,777 --> 00:16:20,780 例えば 農民は いい農具を買え➡ 262 00:16:20,780 --> 00:16:23,282 農作業の効率が上がります。 263 00:16:23,282 --> 00:16:25,451 (カオル)効率が上がれば 余った時間を➡ 264 00:16:25,451 --> 00:16:28,120 他の作業に充てることができます。 265 00:16:28,120 --> 00:16:30,623 山で 薪や 山菜を取ったり➡ 266 00:16:30,623 --> 00:16:32,959 家で手工芸品を作って売れば➡ 267 00:16:32,959 --> 00:16:35,628 ますます 生活に余裕ができます。 268 00:16:35,628 --> 00:16:39,632 では 商人は? 商品の出入りにかける税は➡ 269 00:16:39,632 --> 00:16:43,803 領内の貴重な収入源。 売上税もしかりです。 270 00:16:43,803 --> 00:16:46,138 えぇ。 ですが税を下げた分➡ 271 00:16:46,138 --> 00:16:49,308 領内を通る商人が 増えれば どうでしょう? 272 00:16:49,308 --> 00:16:51,310 税を 2割下げた代わりに➡ 273 00:16:51,310 --> 00:16:55,648 通過する商人が 2倍に 3倍に増えたら? 274 00:16:55,648 --> 00:16:57,817 《それだけでも十分… いや➡ 275 00:16:57,817 --> 00:17:00,086 それ以上の増収につながる》 276 00:17:00,086 --> 00:17:04,257 人々に余裕が生まれれば 購買力が上がります。 277 00:17:04,257 --> 00:17:08,594 更に 領内に入った商人は 空手では帰りません。 278 00:17:08,594 --> 00:17:10,763 (カオル)何かを仕入れて帰ります。 279 00:17:10,763 --> 00:17:14,600 例えば 農民の手工芸品など…。 ハッ…。 280 00:17:14,600 --> 00:17:17,937 そうきたか。 なっ すごいだろ? 281 00:17:17,937 --> 00:17:22,441 まぁ 銀貨 5枚だと このくらいでしょうか⦆ 282 00:17:22,441 --> 00:17:26,112 税率の低減 実際に施行すれば➡ 283 00:17:26,112 --> 00:17:29,782 利益を奪われた 近隣領主からの反発は必至。 284 00:17:29,782 --> 00:17:34,287 現実的ではない。 けど 短期間で結果が出る。 285 00:17:34,287 --> 00:17:37,456 領地の増収案っていう 相談の答えとして➡ 286 00:17:37,456 --> 00:17:40,626 最低条件は 十分満たしてるぜ。 287 00:17:40,626 --> 00:17:42,795 欲しい…。 288 00:17:42,795 --> 00:17:44,964 あのカオルという娘…。 289 00:17:44,964 --> 00:17:47,633 なっ… まだ幼い少女だぞ。 290 00:17:47,633 --> 00:17:50,803 フェルナン…。 えっ? いやいやいや➡ 291 00:17:50,803 --> 00:17:52,972 そういう意味じゃない! 292 00:17:52,972 --> 00:17:55,975 (エメ)カオルのまかない 最高! 293 00:17:55,975 --> 00:17:58,311 あ~む…。 294 00:17:58,311 --> 00:18:00,746 このスープが また おいしいんだよね。 295 00:18:00,746 --> 00:18:03,249 何か特別なものでも使ってるの? 296 00:18:03,249 --> 00:18:07,586 えっと 私の故郷の調味料を 少々…。 297 00:18:07,586 --> 00:18:10,923 《まさか チート能力で出した しょうゆを使ってるとは➡ 298 00:18:10,923 --> 00:18:13,926 言えないよなぁ。 まぁ 歴史や 文明を➡ 299 00:18:13,926 --> 00:18:18,598 左右するようなことじゃないし このくらいは ありってことで》 300 00:18:18,598 --> 00:18:21,601 今日も忙しかったね。 カオルが来てから➡ 301 00:18:21,601 --> 00:18:25,271 お客さんも増えたし 相談屋も繁盛してるし。 302 00:18:25,271 --> 00:18:27,773 (アガーテ/エメ)分け前踊り しちゃうよね~。 303 00:18:27,773 --> 00:18:29,942 《カオル:この街に来て ポーション能力は➡ 304 00:18:29,942 --> 00:18:33,446 料理の味付け以外 ほとんど使ってない。 305 00:18:33,446 --> 00:18:36,115 ごく普通の ウェートレスとして働く日々➡ 306 00:18:36,115 --> 00:18:38,784 それも結構充実してる。 307 00:18:38,784 --> 00:18:42,788 エメと アガーテ。 セレス以外の友達もできたし…。 308 00:18:42,788 --> 00:18:45,124 穏やかで堅実な毎日。 309 00:18:45,124 --> 00:18:47,627 望んでいたのは こういう暮らし》 310 00:18:47,627 --> 00:18:50,129 (アガーテ)ねぇ それでどうなの? えっ? 311 00:18:50,129 --> 00:18:52,298 ほら 今日来てた フェルさん。 312 00:18:52,298 --> 00:18:54,300 は? ヤダ この子ってば➡ 313 00:18:54,300 --> 00:18:57,637 全然気付いてない! はぁ? 314 00:18:57,637 --> 00:19:01,574 だって ねぇ…。 ねぇ。 (笑い声) 315 00:19:01,574 --> 00:19:07,246 《だが その日から 私の静かで 穏やかな異世界ライフは…》 316 00:19:07,246 --> 00:19:10,249 カオルは いるか!? (2人)あら。 317 00:19:10,249 --> 00:19:12,251 あ… ん? 318 00:19:12,251 --> 00:19:15,421 おい カオル! おい カオル! 319 00:19:15,421 --> 00:19:19,091 おい カオル! おい カオル! 320 00:19:19,091 --> 00:19:21,761 いいかげんにしてください! は? 321 00:19:21,761 --> 00:19:23,763 私は この店の給仕であって➡ 322 00:19:23,763 --> 00:19:27,099 フェルさん専属の給仕でも 相談屋でもありません。 323 00:19:27,099 --> 00:19:30,770 以後 ご注文は 他の店員にお声がけください。 324 00:19:30,770 --> 00:19:33,939 なっ 急に何を…。 私 言いましたよね➡ 325 00:19:33,939 --> 00:19:36,442 何度も何度も 困ってるって! 326 00:19:36,442 --> 00:19:38,744 他のお客さんに迷惑だって! 327 00:19:42,114 --> 00:19:45,451 もう限界です。 これ以上 私に絡むようなら➡ 328 00:19:45,451 --> 00:19:48,287 もうお店に 来ていただかなくても結構! 329 00:19:48,287 --> 00:19:50,623 (カオル)そう マスターからも 言われています。 330 00:19:50,623 --> 00:19:53,459 なっ 何を… 俺は客だぞ! 331 00:19:53,459 --> 00:19:56,295 来い! イタッ… やめてください! 332 00:19:56,295 --> 00:19:59,098 いいから 俺のところに来るんだ! (足音) 333 00:20:01,801 --> 00:20:04,603 どけ! 私を誰だと…。 あ…。 334 00:20:06,972 --> 00:20:10,142 《フェルナン:俺は何を…。 こんな所で名乗りを上げ➡ 335 00:20:10,142 --> 00:20:12,144 王族の名を汚すつもりか》 336 00:20:12,144 --> 00:20:14,346 ん? 337 00:20:18,150 --> 00:20:21,353 (歓声) 338 00:20:24,323 --> 00:20:26,659 ハァ…。 (ファビオ)だから お忍びも➡ 339 00:20:26,659 --> 00:20:31,330 ほどほどにと。 よぉ 盛大に フラれたな。 340 00:20:31,330 --> 00:20:35,034 ん…。 カオルは貴重な人材です。 341 00:20:38,003 --> 00:20:42,007 お前 思ったより ずっと不器用なのな。 342 00:20:42,007 --> 00:20:46,312 彼女が欲しいと思うなら まずは レディーとして扱うべきです。 343 00:20:54,687 --> 00:20:57,857 そういえば あれ以来 フェルさん来ないね。 344 00:20:57,857 --> 00:21:00,459 まぁ あそこまで キッパリ拒絶されたら➡ 345 00:21:00,459 --> 00:21:03,629 普通 諦めるでしょ。 あのときは ヤなヤツって➡ 346 00:21:03,629 --> 00:21:07,133 思ったけど ちょっと かわいそうだったかも。 347 00:21:07,133 --> 00:21:09,535 あっ 私… 外 掃いてくるね。 348 00:21:11,971 --> 00:21:14,974 《冗談じゃない! せっかく 安心安全な生活を➡ 349 00:21:14,974 --> 00:21:17,143 手に入れたと思ったのに➡ 350 00:21:17,143 --> 00:21:19,645 今度は ストーカーに追われて逃げる? 351 00:21:19,645 --> 00:21:21,847 ありえないし!》 352 00:21:25,317 --> 00:21:28,154 ん? (アレマン)おい娘➡ 353 00:21:28,154 --> 00:21:30,990 カオルという女は この店にいるか? 354 00:21:30,990 --> 00:21:34,827 カオルなら 私ですが…。 お前が? ハッ。 355 00:21:34,827 --> 00:21:40,166 どんな女かと思えば ただの小娘ではないか。 356 00:21:40,166 --> 00:21:43,502 ん? 357 00:21:43,502 --> 00:21:46,672 受け取れ。 これは? 358 00:21:46,672 --> 00:21:48,674 フン。 359 00:21:52,344 --> 00:21:55,848 いやいやいや あれは お隣の荷物ってことで! 360 00:21:55,848 --> 00:21:58,851 でも こっちは… あっ。 361 00:21:58,851 --> 00:22:02,555 この紋章… まさか? 362 00:22:05,291 --> 00:22:09,495 (カオル)えぇ~!? 王宮からの呼び出し~!?