1 00:00:05,172 --> 00:00:07,841 (カオル)ふわぁ…。 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,177 長旅は疲れるなぁ。 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,346 景色も代わり映えしないし➡ 4 00:00:12,346 --> 00:00:16,016 たまには ちょっと休んで のんびりしたいような…。 5 00:00:16,016 --> 00:00:19,353 (ロランド)このまま南下すると ユスラル王国に入るな。 6 00:00:19,353 --> 00:00:22,856 (フランセット)そうですね。 王都リテニアを目指すとしたら➡ 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,526 日数的には あと…。 温泉! 8 00:00:25,526 --> 00:00:27,861 (2人)えっ? (2人)えっ? 9 00:00:27,861 --> 00:00:30,697 そうだ 温泉へ行こう! 10 00:00:30,697 --> 00:00:33,700 (エミール)おんせん… なんですか それ? 11 00:00:33,700 --> 00:00:37,371 温泉っていうのはね 地中から お湯が湧き出ていて➡ 12 00:00:37,371 --> 00:00:40,207 つかると 健康に とってもいいんだよ。 13 00:00:40,207 --> 00:00:44,544 美容にも メチャメチャよくて お肌が ツルツルのピカピカに…。 14 00:00:44,544 --> 00:00:48,382 (2人)行きましょう! 返事が早いね 君たち。 15 00:00:48,382 --> 00:00:51,051 (レイエット)行きましょ~! よし➡ 16 00:00:51,051 --> 00:00:55,222 賛成が過半数を超えたので 行き先決定! 17 00:00:55,222 --> 00:00:58,625 あ…。 (ロランド)おっ 俺たちの意見は…。 18 00:02:32,185 --> 00:02:35,022 温泉? あぁ あるよ。 19 00:02:35,022 --> 00:02:37,024 でも めったに行かねえなぁ。 20 00:02:37,024 --> 00:02:39,693 上のほうまで 登らなきゃなんねぇし➡ 21 00:02:39,693 --> 00:02:44,698 温泉につかっても 帰り道で 汗だくじゃ意味ねえからなぁ。 22 00:02:44,698 --> 00:02:47,701 なるほど。 だいぶ遠そうだな。 23 00:02:47,701 --> 00:02:49,703 だったら 無理して行かなくても…。 24 00:02:49,703 --> 00:02:51,872 じゃ ちょっと待っててね。 25 00:02:51,872 --> 00:02:55,375 て… 行く気満々だし。 よし 出発! 26 00:02:59,713 --> 00:03:04,151 あっ 山の盗賊集団には 気をつけろよ! 27 00:03:04,151 --> 00:03:06,987 (カオルたち)ハァ ハァ…。 28 00:03:06,987 --> 00:03:09,322 カオル なんだそれは? 29 00:03:09,322 --> 00:03:12,993 硫黄に反応して 温泉を探索するセンサー。 30 00:03:12,993 --> 00:03:16,163 名付けて 温センサー。 (温センサーの音) 31 00:03:16,163 --> 00:03:19,666 あっ おそらく この先に温泉が…。 32 00:03:25,505 --> 00:03:30,110 あったぁ! (フランセットたち)わぁ~! 33 00:03:32,846 --> 00:03:36,016 (カオル)はぁ 癒やされる~。 34 00:03:36,016 --> 00:03:38,518 (フランセットたち)はぁ…。 35 00:03:38,518 --> 00:03:42,689 気持ちいい。 本当に来てよかったです。 36 00:03:42,689 --> 00:03:46,526 が… カオルちゃん これはいったい? 37 00:03:46,526 --> 00:03:48,862 私の世界では 温泉といえば➡ 38 00:03:48,862 --> 00:03:52,699 ライオンの吐き出し口というのが 常識なんだよ。 39 00:03:52,699 --> 00:03:56,870 《って ちょっと言いすぎだけど まっ いっか》 40 00:03:56,870 --> 00:03:59,072 はっ はぁ…。 41 00:04:02,976 --> 00:04:05,645 やわらかいお湯ですねぇ! 42 00:04:05,645 --> 00:04:07,981 (ベル)私も! 43 00:04:07,981 --> 00:04:10,484 お肌が磨かれるよう! 44 00:04:10,484 --> 00:04:13,987 《実は 美容と リラックス効果のあるポーションが➡ 45 00:04:13,987 --> 00:04:17,657 ちょっとずつ お湯に溶けだす 仕組みにしたんだよね》 46 00:04:17,657 --> 00:04:21,828 続いて 温泉といえば! ガールズトーク! 47 00:04:21,828 --> 00:04:26,500 (フランセットたち)ん? 恋の話 略して恋バナ。 48 00:04:26,500 --> 00:04:29,503 ねぇねぇ フラン。 ロランドとは どう? 49 00:04:29,503 --> 00:04:32,005 どう? といわれましても…。 50 00:04:32,005 --> 00:04:35,175 2人でいるときは どんなこと話してるの? 51 00:04:35,175 --> 00:04:38,011 やっぱ将来についてとか…。 カオルちゃんを➡ 52 00:04:38,011 --> 00:04:40,847 どうお守りするか。 それだけです! 53 00:04:40,847 --> 00:04:45,018 えっ じゃあ ロランドとは えっと その➡ 54 00:04:45,018 --> 00:04:48,522 どこまでいってるの? どこまで? 55 00:04:48,522 --> 00:04:50,690 皆さんと ずっと一緒ですから➡ 56 00:04:50,690 --> 00:04:54,861 グルアから セリナスへ行って ここまで来ましたけど? 57 00:04:54,861 --> 00:04:57,531 あ… よっ よし! 58 00:04:57,531 --> 00:05:00,634 次は ベル! エミールとは いい感じかな? 59 00:05:00,634 --> 00:05:04,137 ラブラブな話とか しないの? ラブ? 60 00:05:04,137 --> 00:05:06,640 ロロットや リュシーのことは話すけど➡ 61 00:05:06,640 --> 00:05:09,976 孤児の仲間に ラブって子は いなかったですけど…。 62 00:05:09,976 --> 00:05:12,312 あぁ…。 63 00:05:12,312 --> 00:05:14,981 さっ 最後は レイエットちゃん➡ 64 00:05:14,981 --> 00:05:17,817 に… 恋バナがあるわけないか。 65 00:05:17,817 --> 00:05:19,986 カオルお姉ちゃんの恋バナは? 66 00:05:19,986 --> 00:05:22,155 あ…。 67 00:05:22,155 --> 00:05:24,157 《カオル:すいません。 年齢イコール➡ 68 00:05:24,157 --> 00:05:27,160 彼氏いない歴の私が 恋バナしようとしたのが➡ 69 00:05:27,160 --> 00:05:29,996 間違いでした…》 70 00:05:29,996 --> 00:05:33,333 どうしたんですか? カオルちゃん。 (カオル)ハハ なんでもない。 71 00:05:33,333 --> 00:05:36,002 ゆっくりつかろう。 (ベル)ホント気持ちいい~。 72 00:05:36,002 --> 00:05:40,507 ずいぶん のんびりしてるな。 ですね。 73 00:05:40,507 --> 00:05:43,176 (2人)あっ あぁ…。 74 00:05:43,176 --> 00:05:45,512 (物音) 75 00:05:45,512 --> 00:05:47,848 何者だ! 出てこい! 76 00:05:47,848 --> 00:05:50,050 (カオルたち)あっ…。 77 00:05:52,853 --> 00:05:55,355 あっ… どうしたの? 78 00:05:55,355 --> 00:05:57,557 (マルコ)あっ 怪しい者じゃないんです! 79 00:06:01,461 --> 00:06:04,631 俺たち この先の村に住んでて。 80 00:06:04,631 --> 00:06:07,634 村? こんな山奥に村があるの? 81 00:06:07,634 --> 00:06:11,137 あぁ。 この温泉も うちの村が管理してる。 82 00:06:11,137 --> 00:06:14,307 あれっ ごめん。 勝手に入った私たちのほうが➡ 83 00:06:14,307 --> 00:06:17,811 失礼だったね。 あぁ いえ 全然。 84 00:06:17,811 --> 00:06:20,313 自由に入っていただいて かまいません。 85 00:06:20,313 --> 00:06:22,816 ホント? はっ はい。 んじゃ➡ 86 00:06:22,816 --> 00:06:25,652 もうちょっと くつろごうっと! 87 00:06:25,652 --> 00:06:28,321 やっぱ温泉に入ったあとは! 88 00:06:28,321 --> 00:06:32,659 フルーツ牛乳って決まってるから! 89 00:06:32,659 --> 00:06:35,161 楽しそうだな。 ホントに…。 90 00:06:35,161 --> 00:06:38,665 これ おいしいですね! (レイエット)おいしい! 91 00:06:38,665 --> 00:06:42,669 あっ あの もしよかったら うちの村に来ませんか? 92 00:06:42,669 --> 00:06:45,171 (カオルたち)えっ? すぐそこだよ。 ここから➡ 93 00:06:45,171 --> 00:06:49,509 2時間くらい。 小さい村だけど いい所で…。 94 00:06:49,509 --> 00:06:51,845 採れたての野菜や 山芋➡ 95 00:06:51,845 --> 00:06:55,015 鹿肉や イノシシ肉の料理が すごくおいしいんだ。 96 00:06:55,015 --> 00:06:57,517 おぉ~! 97 00:06:57,517 --> 00:07:01,321 《でもさ どうして 目が泳いでいるのかな》 98 00:07:03,790 --> 00:07:07,961 見ず知らずのよそ者を 軽々しく村に招き入れるなんて➡ 99 00:07:07,961 --> 00:07:12,465 どう考えても怪しい。 何か裏があるはずです。 100 00:07:12,465 --> 00:07:15,635 誘いには応じないほうが…。 いいですよ。 101 00:07:15,635 --> 00:07:18,138 行きましょう。 (ロランドたち)えぇっ!? 102 00:07:18,138 --> 00:07:20,340 (3人)あっ…。 103 00:07:24,311 --> 00:07:26,646 俺たち 村長に知らせてくる。 104 00:07:26,646 --> 00:07:28,982 あぁ。 105 00:07:28,982 --> 00:07:31,151 あっ… カオルちゃん➡ 106 00:07:31,151 --> 00:07:34,821 なぜ誘いに乗ったんです? 明らかに怪しいのに。 107 00:07:34,821 --> 00:07:37,657 うん。 でも なんか おもしろそうだから。 108 00:07:37,657 --> 00:07:39,993 それに 売られたケンカは➡ 109 00:07:39,993 --> 00:07:42,162 買う主義なんだ 私…。 110 00:07:42,162 --> 00:07:44,331 (フランセットたち)うん 知ってた。 111 00:07:44,331 --> 00:07:46,333 知ってた! 112 00:07:49,836 --> 00:07:53,173 ようこそ来なさった。 何もない所じゃが➡ 113 00:07:53,173 --> 00:07:55,508 まぁ ゆっくりしていきんしゃい。 114 00:07:55,508 --> 00:07:58,511 さあさ こちらへ。 どうぞどうぞ! 115 00:07:58,511 --> 00:08:00,947 それじゃ。 116 00:08:00,947 --> 00:08:18,631 ♬~ 117 00:08:18,631 --> 00:08:21,801 お座りくんしゃい。 すぐに料理の準備が➡ 118 00:08:21,801 --> 00:08:25,105 できますゆえ。 わぁ~。 119 00:08:31,478 --> 00:08:33,980 むむむ これは…。 120 00:08:36,816 --> 00:08:40,320 嫁のなりてがいない 農村の婚活パーティー! 121 00:08:40,320 --> 00:08:43,123 (村長たち)違うわぁ~! えっ。 122 00:08:45,325 --> 00:08:47,327 (レイエット)ごちそうさま! 123 00:08:47,327 --> 00:08:51,831 《カオル:どうやら料理には 毒や 眠り薬は➡ 124 00:08:51,831 --> 00:08:55,001 仕込まれていなかったみたいだね。 125 00:08:55,001 --> 00:08:58,605 治癒ポーションは いつでも 出せる状態にしておいたけど…》 126 00:09:00,607 --> 00:09:04,110 では そろそろ 村の話し合いを行うぞい。 127 00:09:04,110 --> 00:09:06,946 ん…。 お客人も➡ 128 00:09:06,946 --> 00:09:09,449 たまたま 滞在されているだけとはいえ➡ 129 00:09:09,449 --> 00:09:12,285 今現在は 村の一員じゃ。 130 00:09:12,285 --> 00:09:14,954 村の一員として 話し合いに参加し➡ 131 00:09:14,954 --> 00:09:17,957 話し合いで決まった総意に お従いいただくことに➡ 132 00:09:17,957 --> 00:09:21,127 なりますので そのおつもりで。 133 00:09:21,127 --> 00:09:24,798 《カオル:化けの皮が 剥がれてきたね》 134 00:09:24,798 --> 00:09:27,801 それでは 盗賊どもに対する対策について➡ 135 00:09:27,801 --> 00:09:30,136 話し合おう。 (カオルたち)ん? 136 00:09:30,136 --> 00:09:32,806 皆も承知のように 今この村は➡ 137 00:09:32,806 --> 00:09:35,141 盗賊たちに狙われておる。 138 00:09:35,141 --> 00:09:37,644 さて どうしたものじゃろう。 139 00:09:37,644 --> 00:09:41,981 うむ。 武術の心得のある者が いればいいのだが…。 140 00:09:41,981 --> 00:09:45,151 そうだな。 剣術に秀でた者さえいれば➡ 141 00:09:45,151 --> 00:09:48,488 撃退できるはずだ。 戦慣れしている者が➡ 142 00:09:48,488 --> 00:09:52,325 この村にいれば 盗賊から守ってくれるだろうよ。 143 00:09:52,325 --> 00:09:55,328 《ふぅん そういうことか》 144 00:09:55,328 --> 00:09:57,997 はぁ~。 145 00:09:57,997 --> 00:09:59,999 ⦅ぐわぁ! はぁ~! 146 00:09:59,999 --> 00:10:02,001 (歓声) 147 00:10:04,003 --> 00:10:07,607 お待ちください 騎士様! せめて お名前を! 148 00:10:10,176 --> 00:10:13,012 私は 女神のエインヘリヤル。 149 00:10:13,012 --> 00:10:15,348 守護騎士を任ぜられただけの➡ 150 00:10:15,348 --> 00:10:18,184 取るに足らぬ者だ⦆ 151 00:10:18,184 --> 00:10:22,355 アハ ハハ…。 《カオル:ダメだ こりゃ》 152 00:10:22,355 --> 00:10:24,691 村長 これは落とせそうですぞ。 153 00:10:24,691 --> 00:10:27,861 そうじゃな。 お任せください! 154 00:10:27,861 --> 00:10:29,863 そういうことでしたら 私たちが…。 155 00:10:29,863 --> 00:10:32,699 この村の安泰を お祈りしておきますので➡ 156 00:10:32,699 --> 00:10:36,035 皆さんは 領主様に 助けをお求めください。 157 00:10:36,035 --> 00:10:38,538 えっ? (村長たち)えっ えぇ!? 158 00:10:38,538 --> 00:10:41,541 (村人たち)えぇ~!? 《言わせないよ》 159 00:10:41,541 --> 00:10:46,045 むむむ 小娘が! いらぬ口出しをするでない! 160 00:10:46,045 --> 00:10:49,215 あっ…。 そうだ! ガキは すっこんでろ! 161 00:10:49,215 --> 00:10:51,885 (村人たち)そうだそうだ! 162 00:10:51,885 --> 00:10:54,554 ついに本性を現したな。 163 00:10:54,554 --> 00:10:57,557 危うく 正義感が先立つところでした。 164 00:10:57,557 --> 00:11:00,994 この者たちは 私たちを 都合のよい盾にして➡ 165 00:11:00,994 --> 00:11:03,663 盗賊を 追い払いたいだけのようです。 166 00:11:03,663 --> 00:11:08,168 それも 頭を下げるんじゃなく なし崩しに巻き込む形で。 167 00:11:08,168 --> 00:11:10,169 だいぶ ひきょうよね。 しかも➡ 168 00:11:10,169 --> 00:11:14,007 手の内が バレた途端に 開き直るなんて。 169 00:11:14,007 --> 00:11:16,342 不愉快だ。 村を出るぞ。 170 00:11:16,342 --> 00:11:19,178 ですね。 (フランセットたち)はい。 171 00:11:19,178 --> 00:11:21,381 何? (どよめき) 172 00:11:25,351 --> 00:11:27,353 おっ お待ちくだされ! 173 00:11:27,353 --> 00:11:30,356 申し訳ございませんでしたぁ! 174 00:11:30,356 --> 00:11:32,692 この村は ワシらのご先祖様が➡ 175 00:11:32,692 --> 00:11:35,862 大変な苦労をして 開拓した土地じゃ! 176 00:11:35,862 --> 00:11:37,864 決して裕福とはいえないが➡ 177 00:11:37,864 --> 00:11:41,201 ワシらは 細々と 生活を営んできた。 178 00:11:41,201 --> 00:11:44,704 じゃが そこに 盗賊どもが現れて…。 179 00:11:44,704 --> 00:11:47,540 ⦅村を護衛してやろう。 その代わりに➡ 180 00:11:47,540 --> 00:11:51,878 金品と食糧 そして女をよこせ⦆ 181 00:11:51,878 --> 00:11:56,382 あまりにも一方的な要求を 押しつけてきおった! 182 00:11:56,382 --> 00:11:59,552 のめば この村は 盗賊どもの餌場となり➡ 183 00:11:59,552 --> 00:12:02,822 荒らされる。 断ったところで同じこと。 184 00:12:02,822 --> 00:12:05,491 たちどころに殺されるだろう。 185 00:12:05,491 --> 00:12:09,329 領主には伝えていないのか? 知らせたところで➡ 186 00:12:09,329 --> 00:12:11,664 こんな小さな村のために わざわざ➡ 187 00:12:11,664 --> 00:12:14,667 領軍をよこしてくれるはずが ありません。 188 00:12:14,667 --> 00:12:18,338 ワシらは 八方塞がりなんじゃ。 189 00:12:18,338 --> 00:12:20,673 で… 自分たちは何もせず➡ 190 00:12:20,673 --> 00:12:24,844 無関係の私たちを 盗賊と 戦わせようとしたってわけ? 191 00:12:24,844 --> 00:12:27,513 そっ それは… ワシらは➡ 192 00:12:27,513 --> 00:12:29,515 クワや スキしか 持ったことのないような➡ 193 00:12:29,515 --> 00:12:33,686 農民じゃ! 大勢の盗賊たちを迎え撃つなど➡ 194 00:12:33,686 --> 00:12:36,189 とてもとても…。 じゃが➡ 195 00:12:36,189 --> 00:12:40,026 もし女神様が ワシらを お見捨てにならなければ➡ 196 00:12:40,026 --> 00:12:42,195 武術にたけたお方が 村の近くを➡ 197 00:12:42,195 --> 00:12:45,198 通りかかるやもしれぬ! 198 00:12:45,198 --> 00:12:48,034 そんな希望に すがっておったんじゃ。 199 00:12:48,034 --> 00:12:50,703 そうしたら お前様方が…。 200 00:12:50,703 --> 00:12:53,206 女神様ねぇ…。 201 00:12:53,206 --> 00:12:57,543 でも 仮に今回 私たちが 盗賊を撃退したとしても➡ 202 00:12:57,543 --> 00:13:00,813 それって根本的な解決に なってませんよね。 203 00:13:00,813 --> 00:13:04,817 (カオル)こんな山奥 いくらだって 別の盗賊にも狙われるでしょ。 204 00:13:04,817 --> 00:13:07,987 (村長たち)うっ…。 私たちがいない次回は➡ 205 00:13:07,987 --> 00:13:10,323 どうやって危機を 乗り越えるのですか? 206 00:13:10,323 --> 00:13:13,993 (カオル)その次は? そのまた次は? 207 00:13:13,993 --> 00:13:17,330 なんでも人にすがって 自分たちのリスクは ゼロ。 208 00:13:17,330 --> 00:13:20,166 丸投げ 人任せ 神頼み。 209 00:13:20,166 --> 00:13:23,169 あなたたちのご先祖様も そうだったのかな。 210 00:13:23,169 --> 00:13:25,838 いっ いや違う! ご先祖様は➡ 211 00:13:25,838 --> 00:13:31,177 危険を冒し 命を懸けて この村を…。 212 00:13:31,177 --> 00:13:34,514 ハァ… お前様の言うとおりじゃ。 213 00:13:34,514 --> 00:13:37,183 ワシらが間違っておった。 214 00:13:37,183 --> 00:13:40,386 ご先祖様に顔向けできぬ…。 215 00:13:42,689 --> 00:13:45,525 俺… 戦います! (カオルたち)あっ…。 216 00:13:45,525 --> 00:13:48,528 戦い方とか なんにも知らないけど➡ 217 00:13:48,528 --> 00:13:50,863 でも俺 守りたい! 218 00:13:50,863 --> 00:13:54,033 この村を… 母さんや 姉ちゃんたちを! 219 00:13:54,033 --> 00:13:57,870 だからお願いします。 戦い方を教えてください! 220 00:13:57,870 --> 00:14:00,073 俺も戦う。 俺も! 221 00:14:02,141 --> 00:14:05,812 ワシもじゃ。 どうか力を貸してくだされ! 222 00:14:05,812 --> 00:14:07,814 (村人たち)お願いします! 223 00:14:12,318 --> 00:14:14,821 ハァ… あなたたちは➡ 224 00:14:14,821 --> 00:14:17,657 おかしな策を弄したりせず 最初から ただ➡ 225 00:14:17,657 --> 00:14:20,827 そう言えばよかったのです。 ただし➡ 226 00:14:20,827 --> 00:14:23,496 私たちは あくまでも手伝うだけです。 227 00:14:23,496 --> 00:14:27,100 戦うのは皆さんですからね。 (マルコたち)はい! 228 00:14:29,502 --> 00:14:32,505 よし。 湯煙温泉 ガールズ旅は➡ 229 00:14:32,505 --> 00:14:34,674 いったん保留。 久々に➡ 230 00:14:34,674 --> 00:14:38,344 女神の光として 一仕事しちゃいますか! 231 00:14:38,344 --> 00:14:40,346 (ベルたち)はい! おう! 232 00:14:40,346 --> 00:14:44,350 (マルコたち)1 2 3! 1 2 3! 233 00:14:44,350 --> 00:14:48,688 盗賊団とて 武術に 秀でた者たちではありません。 234 00:14:48,688 --> 00:14:51,190 しかも向こうは 皆さんが無抵抗だと➡ 235 00:14:51,190 --> 00:14:54,861 油断しているはず。 隙は必ずあります。 236 00:14:54,861 --> 00:14:59,031 (マルコたち)はい! フッ。 237 00:14:59,031 --> 00:15:01,801 ⚟よいしょっと…。 238 00:15:01,801 --> 00:15:05,304 うんしょ うんしょ。 カオルお姉ちゃん➡ 239 00:15:05,304 --> 00:15:08,107 お水 持ってきた。 ありがとう。 240 00:15:12,478 --> 00:15:15,982 これを 柵やトゲ。 あと地面に塗ってください。 241 00:15:18,985 --> 00:15:21,320 これは…。 242 00:15:21,320 --> 00:15:23,489 ちょっとした強化剤です。 243 00:15:23,489 --> 00:15:25,825 名付けて テッコン・キンクリート。 244 00:15:25,825 --> 00:15:29,162 略して テッコン! (村人たち)はぁ…。 245 00:15:29,162 --> 00:15:33,166 あっ 素手では絶対 触らないでくださいね! 246 00:15:33,166 --> 00:15:35,568 《少々 毒も入ってるのでね》 247 00:15:41,174 --> 00:15:43,676 村中のタライを集めさせたんじゃが➡ 248 00:15:43,676 --> 00:15:47,346 言われた数には足りなくて。 なるほど。 249 00:15:47,346 --> 00:15:49,348 《だったら…》 250 00:15:49,348 --> 00:15:52,351 知ってます~? 女神セレスって➡ 251 00:15:52,351 --> 00:15:56,355 胸を大きくする努力を いろいろしてるそうですよ~! 252 00:15:56,355 --> 00:15:58,357 (カオル)キャベツ食べたり 大豆食べたり➡ 253 00:15:58,357 --> 00:16:01,160 それはもう 涙ぐましく~! 254 00:16:03,129 --> 00:16:05,465 よっ おぉ… よいしょっ。 255 00:16:05,465 --> 00:16:08,301 こ… これくらいで大丈夫かな? 256 00:16:08,301 --> 00:16:10,303 あっ あぁ…。 257 00:16:10,303 --> 00:16:21,814 ♬~ 258 00:16:21,814 --> 00:16:24,817 よし! 盗賊団➡ 259 00:16:24,817 --> 00:16:26,819 撃退の準備はできた! 260 00:16:30,323 --> 00:16:32,491 来たぞ~! 261 00:16:32,491 --> 00:16:35,161 間違いねえ! ヤツらだ! 262 00:16:35,161 --> 00:16:37,663 所定の位置についてください! 263 00:16:37,663 --> 00:16:41,000 (笑い声) 264 00:16:41,000 --> 00:16:43,503 今日は キッチリ カタつけるぜ。 265 00:16:43,503 --> 00:16:45,838 待つのも飽きたんでなぁ。 266 00:16:45,838 --> 00:16:49,842 おい村長! 金と 食いもんと 女は用意したか? 267 00:16:49,842 --> 00:16:52,511 お申し出は お断りしますじゃ。 268 00:16:52,511 --> 00:16:55,181 なんだと!? お前様方の要求を➡ 269 00:16:55,181 --> 00:16:59,519 のむことはできませぬ。 どうぞお引き取りくだされ! 270 00:16:59,519 --> 00:17:02,455 ハッ 俺たちに逆らったら どうなるか➡ 271 00:17:02,455 --> 00:17:05,458 わかって言ってんのか? まずは村長➡ 272 00:17:05,458 --> 00:17:07,793 テメェからやってやるぜ。 273 00:17:07,793 --> 00:17:10,296 ケッ こんな柵! フンッ! 274 00:17:10,296 --> 00:17:12,965 なっ!? ⚟なんだこれ!? 275 00:17:12,965 --> 00:17:16,068 クソッ! イッテェ! 276 00:17:18,304 --> 00:17:20,973 イテテテテ… いったい何を塗りやがった。 277 00:17:20,973 --> 00:17:23,309 うぅ…。 ⚟毒だ! 278 00:17:23,309 --> 00:17:25,645 トゲに気をつけて押し込め! 279 00:17:25,645 --> 00:17:29,482 タライ用意! 280 00:17:29,482 --> 00:17:33,819 (盗賊たち)うわぁ~! 全員 ぶっ殺してやる! 281 00:17:33,819 --> 00:17:37,657 うわっ! あぁっ…。 282 00:17:37,657 --> 00:17:40,860 うっ! (悲鳴) 283 00:17:44,830 --> 00:17:48,000 ヒヒヒ…。 それっ! 284 00:17:48,000 --> 00:17:50,303 (悲鳴) 285 00:17:53,839 --> 00:17:57,677 貴様ら… ふざけたマネを! 286 00:17:57,677 --> 00:18:01,614 ワシらの命に代えても おなごと 子どもたちは守る! 287 00:18:01,614 --> 00:18:04,283 全員 ぶっ殺してくれるわ! 288 00:18:04,283 --> 00:18:07,286 (村長たち)うおぉ~! 289 00:18:07,286 --> 00:18:11,290 おわっ! うっ! ぐわっ! 290 00:18:11,290 --> 00:18:14,627 ぐわっ! 残るは お前だけだ! 291 00:18:14,627 --> 00:18:16,629 たぁっ! ふっ てやっ! 292 00:18:16,629 --> 00:18:19,966 あっ…。 フッフッフッ…。 293 00:18:19,966 --> 00:18:21,968 待て! ん? その子を➡ 294 00:18:21,968 --> 00:18:25,304 道連れにして死ぬか おとなしく降参するか➡ 295 00:18:25,304 --> 00:18:27,807 どっちじゃ! フッ テメェらが➡ 296 00:18:27,807 --> 00:18:31,477 何人で かかってこようと 負ける俺様じゃねえぜ。 297 00:18:31,477 --> 00:18:33,980 フラン! 待ってました! 298 00:18:36,816 --> 00:18:40,653 ふっ! 299 00:18:40,653 --> 00:18:44,490 なっ…。 (木が倒れる音) 300 00:18:44,490 --> 00:18:48,160 フフッ。 あぁ…。 301 00:18:48,160 --> 00:18:50,496 うっ まいった…。 302 00:18:50,496 --> 00:18:53,799 ⚟やった~! (歓声) 303 00:18:57,503 --> 00:19:01,107 重いケガは とりあえず治療したっと。 304 00:19:01,107 --> 00:19:03,275 すぐ 街に使いを出してください。 305 00:19:03,275 --> 00:19:07,113 盗賊を引き取ってもらえば 褒賞金とか もらえますから。 306 00:19:07,113 --> 00:19:09,615 はい! あっ! 307 00:19:09,615 --> 00:19:12,451 護送は専門家に頼んでくださいよ。 308 00:19:12,451 --> 00:19:14,453 隙を見て逃げ出そうとか➡ 309 00:19:14,453 --> 00:19:17,957 よからぬことをたくらむに 決まってるので。 310 00:19:17,957 --> 00:19:21,460 本当に何から何まで ありがとうございました。 311 00:19:21,460 --> 00:19:26,298 盗賊たちを生け捕りにできたのは もちろん うれしいのじゃが➡ 312 00:19:26,298 --> 00:19:30,803 それ以上に 自分たちの力で 村を守ることができたことに➡ 313 00:19:30,803 --> 00:19:35,141 皆 大きな自信と 喜びを感じておる。 314 00:19:35,141 --> 00:19:38,644 このご恩は 一生忘れませんじゃ。 315 00:19:38,644 --> 00:19:42,481 うん。 あとは自分たちで 頑張ってくださいね。 316 00:19:42,481 --> 00:19:45,484 ワナとかの後始末も お願いしますよ。 317 00:19:45,484 --> 00:19:49,488 私は 遠くから 生温かく 見守っていますから。 318 00:19:54,160 --> 00:19:58,330 山を下りる前に もう一回 温泉に入ってくか。 319 00:19:58,330 --> 00:20:02,168 (レイエット/ベル)さんせ~! フランセットさん! 320 00:20:02,168 --> 00:20:05,838 フランセットさん 俺にもっと 武術を教えてください! 321 00:20:05,838 --> 00:20:09,008 あ…。 俺… もっと鍛錬して➡ 322 00:20:09,008 --> 00:20:11,343 ちゃんと剣を 使えるようになりたい。 323 00:20:11,343 --> 00:20:15,514 そしたら アイツらみたいな 悪いヤツらを殺せるよね。 324 00:20:15,514 --> 00:20:19,685 それじゃあ あなたは農民じゃ なくなってしまいますよ。 325 00:20:19,685 --> 00:20:22,021 あっ…。 武術は➡ 326 00:20:22,021 --> 00:20:25,357 人殺しのために 学ぶのではありません。 327 00:20:25,357 --> 00:20:28,694 己を高め そして 大切なものを守るために➡ 328 00:20:28,694 --> 00:20:32,531 身につけるものです。 329 00:20:32,531 --> 00:20:35,534 武術の心得など ないにもかかわらず➡ 330 00:20:35,534 --> 00:20:38,704 皆さんは 立派に戦うことができました。 331 00:20:38,704 --> 00:20:41,207 (フランセット)それは 村を守りたいという➡ 332 00:20:41,207 --> 00:20:44,877 強い思いがあったからこそです。 333 00:20:44,877 --> 00:20:47,880 その思いを どうか忘れないで。 334 00:20:47,880 --> 00:20:52,718 きっとあなたは 勇敢で 立派な農民になれますよ。 335 00:20:52,718 --> 00:20:55,054 はい! 336 00:20:55,054 --> 00:20:58,057 (カオル)極楽 極楽…。 337 00:20:58,057 --> 00:21:00,659 ここでしばらく のんびりするっていうのも➡ 338 00:21:00,659 --> 00:21:04,330 悪くないねぇ。 そういうわけには…。 339 00:21:04,330 --> 00:21:09,001 ハァ… 身も心も洗われて 初心に戻るなぁ。 340 00:21:09,001 --> 00:21:11,337 あっ。 よし! 341 00:21:11,337 --> 00:21:14,340 次は ポーション屋をやろう。 (ベルたち)えっ? 342 00:21:14,340 --> 00:21:17,343 お店を持つなら 大きな街がいいよね。 343 00:21:17,343 --> 00:21:20,346 お店の名前は何がいいかなぁ。 344 00:21:20,346 --> 00:21:22,348 (3人)あっ。 (物音) 345 00:21:22,348 --> 00:21:25,184 何やつ! 346 00:21:25,184 --> 00:21:28,187 (直撃する音) 347 00:21:28,187 --> 00:21:30,689 ロランド様!? エミール! 348 00:21:30,689 --> 00:21:34,360 なんで そこにいるの? ちちち… 違うんだ! 349 00:21:34,360 --> 00:21:37,029 盗賊の残党がいる 可能性があるから➡ 350 00:21:37,029 --> 00:21:41,200 より近くで護衛しよう と… エミールが。 351 00:21:41,200 --> 00:21:44,870 えっ! 俺のせい? ロランドさんが言いだしたのに。 352 00:21:44,870 --> 00:21:47,039 いいや ほぼ同時だったよ。 353 00:21:47,039 --> 00:21:50,709 ロランドさんのほうが 一瞬先でしたって。 354 00:21:50,709 --> 00:21:54,380 ふぅん 要は 露天風呂をのぞこうと思えば➡ 355 00:21:54,380 --> 00:21:57,716 すぐのぞける場所に 近づいた と…。 356 00:21:57,716 --> 00:21:59,985 (2人)違う! 有罪! 357 00:21:59,985 --> 00:22:04,156 有罪! 有罪! 有罪! 358 00:22:04,156 --> 00:22:06,492 あっ あっ あっ…。 あぁ…。 (直撃する音) 359 00:22:06,492 --> 00:22:09,094 (エミール/ロランド)ぎゃあ~!