1 00:00:02,877 --> 00:00:05,922 (プリンセス)驚いたわ あなたがスパイなんて 2 00:00:06,047 --> 00:00:08,633 (アンジェ) ほかに壁を越える方法がなかった 3 00:00:09,718 --> 00:00:10,760 (プリンセス)そう… 4 00:00:11,635 --> 00:00:14,806 でも その服 とっても似合ってるわ 5 00:00:16,599 --> 00:00:19,477 (アンジェ) 褒め言葉? それとも… 6 00:00:19,602 --> 00:00:21,730 (プリンセス)フフッ 両方 7 00:00:23,106 --> 00:00:25,775 とにかく これでコントロールは欺けた 8 00:00:27,026 --> 00:00:28,445 一緒に逃げよう 9 00:00:28,987 --> 00:00:30,613 ルートは決めてある 10 00:00:31,114 --> 00:00:33,575 カサブランカに白い家を用意したの 11 00:00:33,700 --> 00:00:34,659 そこに2人で… 12 00:00:35,035 --> 00:00:35,994 (プリンセス)ダメ 13 00:00:37,662 --> 00:00:39,039 言ったでしょう 14 00:00:40,081 --> 00:00:43,751 あなたの力で 私を女王にしてほしいの 15 00:00:46,963 --> 00:00:49,799 (アンジェ) まさか… あのときの約束? 16 00:00:50,508 --> 00:00:54,596 (プリンセス) 壁がなくなれば 私たち 晴れて一緒にいられるでしょ? 17 00:00:55,013 --> 00:00:56,389 (アンジェ)そうだけど 18 00:00:56,973 --> 00:00:57,849 でも… 19 00:00:57,974 --> 00:01:00,852 分かってる 難しいってことは 20 00:01:01,061 --> 00:01:02,645 (アンジェ)分かってない! 21 00:01:07,650 --> 00:01:10,737 モーガン委員は 病院への搬送途中に殺された 22 00:01:11,112 --> 00:01:13,323 あっ… どうして…? 23 00:01:14,157 --> 00:01:18,161 (アンジェ) 情報の流出を恐れた上層部が 口を封じた 24 00:01:19,329 --> 00:01:22,165 私のいる世界は そういうところなの 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,292 (アンジェ)だから… (プリンセス)それでも 26 00:01:25,168 --> 00:01:26,336 それでも 27 00:01:27,045 --> 00:01:28,880 私は女王になって 28 00:01:29,005 --> 00:01:32,008 私たちを隔てているものを なくしたい 29 00:01:38,473 --> 00:01:40,350 (アンジェ)いいよ やろう 30 00:01:40,975 --> 00:01:41,851 アンジェ! 31 00:01:41,976 --> 00:01:42,936 うっ… 32 00:01:43,520 --> 00:01:45,480 (アンジェ)私が だましてあげる 33 00:01:46,523 --> 00:01:49,024 あなたも 世界も 34 00:01:50,360 --> 00:01:53,571 そして 私自身すらも 35 00:01:55,281 --> 00:02:01,287 ♪〜 36 00:03:18,907 --> 00:03:24,913 〜♪ 37 00:03:26,456 --> 00:03:28,333 (ナレーション)19世紀末 38 00:03:28,458 --> 00:03:31,127 アルビオン王国の王立航空軍 39 00:03:31,336 --> 00:03:36,925 通称 空中艦隊の登場は 世界の勢力図を一変させた 40 00:03:37,717 --> 00:03:40,887 ケイバーライトを独占する アルビオン王国は 41 00:03:41,012 --> 00:03:46,768 この空中艦隊を擁して ローマ帝国以来の覇権国家となった 42 00:03:47,518 --> 00:03:52,523 しかし 革命により アルビオン王国は東西に分離 43 00:03:52,649 --> 00:03:57,111 “ロンドンの壁”によって 王国と共和国に分かれた 44 00:03:58,029 --> 00:04:00,573 以来10年 ロンドンは 45 00:04:00,698 --> 00:04:06,162 各国のスパイが暗躍する 影の戦争の最前線となった 46 00:04:12,252 --> 00:04:15,255 (ベアトリス) 姫様 今朝の紅茶は いかがでしたか? 47 00:04:15,380 --> 00:04:16,381 (プリンセス) 今日は ちょうど 48 00:04:16,506 --> 00:04:18,549 ヌワラ・エリヤの 気分だったの 49 00:04:18,675 --> 00:04:20,051 さすがベアトね 50 00:04:20,176 --> 00:04:22,178 (ベアトリス)あっ… フフッ 51 00:04:22,303 --> 00:04:25,932 本日は 10時から皇太子殿下の お見送りが入っています 52 00:04:26,516 --> 00:04:30,353 その後 生活改善協会の結成式に ご参加いただき 53 00:04:30,478 --> 00:04:33,606 女王陛下のお言葉を 代読していただきます 54 00:04:34,399 --> 00:04:35,984 ありがとう ベアト 55 00:04:36,776 --> 00:04:39,696 それと… ごめんなさい 56 00:04:40,238 --> 00:04:43,408 アンジェたちのこと 勝手に決めてしまって 57 00:04:45,201 --> 00:04:46,953 (ベアトリス)私は反対です 58 00:04:48,204 --> 00:04:50,581 あの人たち スパイなんですよ? 59 00:04:50,707 --> 00:04:54,377 人をだましたり 欺いたりする仕事じゃないですか 60 00:04:55,128 --> 00:04:56,796 信用できません 61 00:04:57,130 --> 00:05:00,383 (プリンセス) “敵の敵は味方”って言葉もあるわ 62 00:05:01,092 --> 00:05:03,886 とにかく 姫様は私が守ります! 63 00:05:04,012 --> 00:05:05,722 今までだって ずっと… (ノック) 64 00:05:05,888 --> 00:05:06,723 ん? 65 00:05:07,765 --> 00:05:09,559 (ドロシー)プリンセス いるか? 66 00:05:10,059 --> 00:05:11,769 へえ〜 意外と質素じゃん 67 00:05:11,894 --> 00:05:14,772 ぶっ 無礼ですよ! お約束もなしに… 68 00:05:14,897 --> 00:05:17,692 (ドロシー) 友達の部屋 訪ねるのに 堅いこと言うなよ 69 00:05:17,817 --> 00:05:18,818 (ベアトリス)友達? 70 00:05:19,152 --> 00:05:21,112 ここじゃ 学生同士だろ? 71 00:05:21,237 --> 00:05:22,405 建て前は そうでも… 72 00:05:22,530 --> 00:05:25,533 お友達なら きっかけが必要ですね 73 00:05:25,783 --> 00:05:27,410 どういう設定にしましょうか 74 00:05:27,535 --> 00:05:28,369 えっ? 75 00:05:28,745 --> 00:05:30,329 黒蜥蜴(くろとかげ)星の幼なじみ 76 00:05:30,455 --> 00:05:31,581 却下 77 00:05:32,040 --> 00:05:35,293 男装とかどうよ? プリンセスの人には言えない趣味 78 00:05:35,418 --> 00:05:36,419 ダメです! 79 00:05:36,669 --> 00:05:39,630 なんで 姫様が そんな いかがわしいこと! 80 00:05:40,089 --> 00:05:41,466 やっぱり 黒蜥蜴星で… 81 00:05:41,591 --> 00:05:44,844 (ベアトリス) ダメです! 絶対ダメ〜! 82 00:05:47,138 --> 00:05:49,474 (ドロシー) ようこそ 私たちの部室へ 83 00:05:49,599 --> 00:05:50,725 (プリンセス)部室… 84 00:05:51,017 --> 00:05:53,936 (ドロシー) 部活動ってしといたほうが いろいろと便利だろ? 85 00:05:54,062 --> 00:05:57,482 何部なのかは これから考えるとして… だな 86 00:05:57,940 --> 00:05:59,150 よっと 87 00:06:02,528 --> 00:06:05,073 全部… 本物なの? 88 00:06:05,531 --> 00:06:07,200 (アンジェ) これ ドロシーが1人で? 89 00:06:07,325 --> 00:06:08,618 (ドロシー)少しは見直した? 90 00:06:08,743 --> 00:06:11,662 (アンジェ) ええ 今度 アリクイ小屋を作るとき お願いするわ 91 00:06:13,289 --> 00:06:14,248 (プリンセス)あっ… 92 00:06:15,249 --> 00:06:17,668 (ドロシー) よく安全装置 外せたな 93 00:06:18,795 --> 00:06:21,089 姫様! あなたたちも! 94 00:06:21,214 --> 00:06:23,341 こんな物騒な部屋に 姫様を連れ込んで 95 00:06:23,466 --> 00:06:25,468 何を考えてるんですか! 96 00:06:26,511 --> 00:06:29,180 実は コントロールから 指令が届いた 97 00:06:29,305 --> 00:06:30,181 えっ? 98 00:06:30,306 --> 00:06:35,019 王国内に潜伏する共和国スパイの 総元締めだったかしら 99 00:06:35,603 --> 00:06:41,317 (アンジェ) 指令は 空中戦艦グロスターから 共和国ポンドの原版を回収すること 100 00:06:41,442 --> 00:06:44,779 (プリンセス)どうして 共和国紙幣の原版が王国軍に? 101 00:06:44,904 --> 00:06:46,447 (ドロシー)盗まれたんだよ 102 00:06:46,572 --> 00:06:49,617 ノルマンディー公は 植民地で大量印刷して 103 00:06:49,742 --> 00:06:52,995 共和国ポンドの信用不安を 引き起こすつもりだ 104 00:06:53,121 --> 00:06:54,872 (アンジェ) そこで プリンセスの出番 105 00:06:55,206 --> 00:06:59,710 グロスターに乗り込んで 私たちが潜入する隙を作ってもらう 106 00:06:59,836 --> 00:07:01,921 初任務というわけですね 107 00:07:02,046 --> 00:07:04,507 ダメです! 姫様に そんな危険なこと! 108 00:07:04,632 --> 00:07:07,218 (アンジェ) 大丈夫 万が一の場合は… 109 00:07:09,345 --> 00:07:10,179 えっ? 110 00:07:10,930 --> 00:07:12,807 (アンジェ)私が身代わりになる 111 00:07:13,433 --> 00:07:15,810 これなら 初心者でも安心だな 112 00:07:15,935 --> 00:07:18,604 ホント 鏡を見てるみたい 113 00:07:18,980 --> 00:07:19,939 姫様…! (ノイズ音) 114 00:07:20,356 --> 00:07:21,190 くっ… 115 00:07:21,691 --> 00:07:25,403 (ノイズ混じりで) 何をのんきなことを! この人たちは… 116 00:07:25,736 --> 00:07:26,571 (ドロシー)あっ? 117 00:07:26,821 --> 00:07:27,780 (プリンセス)ベアト! 118 00:07:27,905 --> 00:07:29,490 (ベアトリス)すみませ〜ん! 119 00:07:30,408 --> 00:07:31,993 (ドアの開閉音) 120 00:07:32,577 --> 00:07:34,370 (ドロシー)なんだ? 今の… 121 00:07:34,495 --> 00:07:37,123 (アンジェ) 彼女の喉… 機械だった 122 00:07:45,590 --> 00:07:48,426 (ベアトリスのすすり泣き) 123 00:07:48,551 --> 00:07:53,306 (プリンセス)ベアトの父親は 機械狂いで有名な貴族だったの 124 00:07:55,224 --> 00:07:57,101 機械に取りつかれたあげく… 125 00:07:57,977 --> 00:08:01,898 ついには 娘を 実験材料にしてしまったの 126 00:08:05,359 --> 00:08:07,904 (ベアトリスの機械音声) 127 00:08:08,613 --> 00:08:11,199 機械人間が! ほら しゃべってみろよ 128 00:08:11,324 --> 00:08:13,033 ウエッ 油くせえ! 129 00:08:14,535 --> 00:08:17,121 (ベアトリスの機械音声) 130 00:08:17,830 --> 00:08:20,166 (機械音声) 131 00:08:20,917 --> 00:08:23,085 (ノイズ混じりで)姫様 姫様… 132 00:08:23,794 --> 00:08:25,171 姫様! 133 00:08:27,507 --> 00:08:29,467 (プリンセス)ねえ ベアトリス 134 00:08:30,051 --> 00:08:33,221 私たち お友達になりましょう 135 00:08:35,223 --> 00:08:39,810 (ベアトリス) 姫様… あの人たちは きっと ただのスパイじゃありません 136 00:08:40,144 --> 00:08:42,939 姫様と入れ替わるつもりなんです 137 00:08:45,066 --> 00:08:49,570 私 知ってる 神様は何もしてくれないって 138 00:08:50,613 --> 00:08:53,491 警察は ノルマンディー公の息が かかってるし 139 00:08:53,616 --> 00:08:58,079 海軍大臣のアンキテーヌ公も 姫様のお味方とは言えない 140 00:08:59,872 --> 00:09:03,000 守れるのは 私だけだ 141 00:09:05,920 --> 00:09:08,089 突然 お訪ねしてごめんなさい 142 00:09:08,631 --> 00:09:12,343 こちらでアビシニアン皇太子殿下を お見送りしたので 143 00:09:12,468 --> 00:09:15,555 (艦長)プリンセスの表敬訪問 大変光栄です 144 00:09:15,680 --> 00:09:17,848 兵士たちの士気も上がります 145 00:09:35,283 --> 00:09:37,910 (艦長)本艦は まもなく 出航準備に入るところです 146 00:09:38,369 --> 00:09:41,080 大したものはありませんが カリンガの紅茶でも 147 00:09:41,205 --> 00:09:42,665 まあ うれしい 148 00:09:45,293 --> 00:09:46,877 (兵士) ご友人の方は ここまでです 149 00:09:47,003 --> 00:09:48,879 あら つれないの 150 00:09:49,005 --> 00:09:50,548 機密がありますので 151 00:09:50,673 --> 00:09:52,800 よろしければ 士官食堂のほうで お待ちを… 152 00:09:52,925 --> 00:09:57,096 (ドロシー)それより ほかに行きたい所があるんだけど 153 00:09:57,221 --> 00:09:59,765 き… 許可できる範囲であれば 154 00:10:01,309 --> 00:10:02,893 (ドロシー)我慢できないの 155 00:10:03,019 --> 00:10:04,061 (兵士)はあっ… 156 00:10:15,698 --> 00:10:17,366 (アンジェ) どうして ついてきたの? 157 00:10:18,075 --> 00:10:20,578 私たちのこと 嫌いなんでしょ? 158 00:10:20,703 --> 00:10:22,538 ひ… 姫様のためです! 159 00:10:22,663 --> 00:10:25,124 あなたが おかしなまねをしないか 見張ってるんです! 160 00:10:25,249 --> 00:10:26,292 (アンジェ)ムダよ 161 00:10:26,792 --> 00:10:29,587 当たらないわ 素人の銃なんて 162 00:10:30,212 --> 00:10:32,506 (ドロシー) 外に聞こえたら恥ずかしいわ 163 00:10:32,632 --> 00:10:34,508 少し離れてくださる? 164 00:10:35,635 --> 00:10:36,844 しっ 失礼! 165 00:10:40,181 --> 00:10:41,098 フフッ 166 00:10:44,894 --> 00:10:46,270 よっと… 167 00:10:54,403 --> 00:10:55,321 (ベアトリス)答えて 168 00:10:55,446 --> 00:10:57,865 どうして あなたは 姫様にそっくりなの? 169 00:10:58,366 --> 00:11:01,786 (アンジェ)私とプリンセスは 黒蜥蜴星から来た姉妹なの 170 00:11:01,911 --> 00:11:03,079 ふざけないで! 171 00:11:03,204 --> 00:11:06,165 あなたは 姫様と 入れ替わるつもりなんでしょう? 172 00:11:06,290 --> 00:11:08,626 だから そっくりなの! 違う? 173 00:11:18,094 --> 00:11:18,928 んっ! 174 00:11:19,762 --> 00:11:20,846 んっ! んんっ… 175 00:11:21,764 --> 00:11:23,057 そろそろ行くわ 176 00:11:24,392 --> 00:11:25,893 えっ? ちょっと… 177 00:11:26,018 --> 00:11:28,437 (アンジェ) おしゃべりなら お茶会でね 178 00:11:28,604 --> 00:11:29,772 待って! 179 00:11:32,775 --> 00:11:34,235 待ちなさい! あっ… 180 00:11:50,334 --> 00:11:52,253 (激流の音) 181 00:12:02,304 --> 00:12:05,516 (ベアトリス)私が 姫様を 守らなきゃいけないのに… 182 00:12:33,169 --> 00:12:35,212 (せきこみ) 183 00:12:35,546 --> 00:12:36,380 あっ… 184 00:12:37,923 --> 00:12:38,883 (アンジェ)気が付いた? 185 00:12:41,927 --> 00:12:44,096 お… お礼は言いませんから 186 00:12:44,722 --> 00:12:47,224 いらないわ それより急いで 187 00:12:47,349 --> 00:12:48,809 原版を取り戻したら 188 00:12:48,934 --> 00:12:51,228 備え付けのパラシュートで 脱出するから 189 00:12:51,520 --> 00:12:54,356 スパイの手伝いなんて 死んでもしません! 190 00:12:56,442 --> 00:12:59,361 (アンジェ) だったら死になさい 姫様のために 191 00:12:59,653 --> 00:13:01,489 捕まって尋問されたら 192 00:13:01,614 --> 00:13:04,783 あなたみたいな素人は 簡単に口を割るでしょうね 193 00:13:05,409 --> 00:13:08,412 そうしたら プリンセスが 共和国と取り引きをしたことが 194 00:13:08,537 --> 00:13:09,747 明るみに出るわ 195 00:13:09,872 --> 00:13:12,458 私は 姫様を 売るようなことは 196 00:13:12,541 --> 00:13:13,751 絶対にしません! 197 00:13:14,001 --> 00:13:16,170 だったら 捕まってみることね 198 00:13:16,295 --> 00:13:17,463 プロの尋問は 199 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 おしゃべりをするだけじゃ 済まないのよ 200 00:13:21,800 --> 00:13:22,885 (兵士A)誰かいるのか? 201 00:13:25,012 --> 00:13:26,013 (兵士B)どうした? 202 00:13:26,138 --> 00:13:28,432 (兵士A) あっ いや 声が聞こえた気が… 203 00:13:28,557 --> 00:13:29,558 (兵士B)声? 204 00:13:53,707 --> 00:13:55,125 電話交換室? 205 00:13:57,920 --> 00:14:00,130 (兵士C) こちら 第二海兵隊 ヘンリー伍長(ごちょう) 206 00:14:00,256 --> 00:14:01,924 (兵士C)当直 直衛兵勤務終了 (兵士D)こちら 機関当直 207 00:14:02,049 --> 00:14:03,634 (兵士D)主機の蒸留量 問題なし (兵士E)海兵司令 了解 208 00:14:03,759 --> 00:14:05,427 (兵士F)艦内重力に影響なし (兵士E)婚約者の夢でも見ろよ 209 00:14:05,553 --> 00:14:07,596 (兵士F)ケイバーライト干渉装置 (兵士E)ジェニファーだったか? 210 00:14:08,013 --> 00:14:10,599 嘘(うそ)… 全部 同時に聞いてるの? 211 00:14:11,058 --> 00:14:13,519 (スパイA) いえ 経済も立派な戦場です 212 00:14:15,145 --> 00:14:16,522 兵士を食わせるにも 213 00:14:16,647 --> 00:14:19,108 武器弾薬をそろえるにも 金がいります 214 00:14:19,233 --> 00:14:21,986 (艦長) 面倒な荷物を追加するのにもな 215 00:14:22,111 --> 00:14:24,405 (スパイA) 艦長のご協力に感謝します 216 00:14:24,530 --> 00:14:27,867 ノルマンディー公にも お名前は報告させていただきます 217 00:14:27,992 --> 00:14:29,159 (艦長)ああ そう願おう 218 00:14:29,285 --> 00:14:30,244 (通信が切れた音) 219 00:14:30,619 --> 00:14:31,453 今のは? 220 00:14:31,579 --> 00:14:35,416 艦長とノルマンディー公の部下 原版の輸送担当ね 221 00:14:42,506 --> 00:14:43,716 ガンルーム… 222 00:14:47,219 --> 00:14:48,053 ここだわ 223 00:14:48,721 --> 00:14:52,975 そんな離れたとこに… しかも 兵員室を通るんですか? 224 00:14:53,642 --> 00:14:54,518 ん? 225 00:14:54,852 --> 00:14:56,395 な… なんですか? 226 00:14:57,897 --> 00:14:59,773 確かに難しそうね 227 00:15:00,190 --> 00:15:01,901 別のルートにしましょう 228 00:15:02,443 --> 00:15:03,319 着替えて 229 00:15:04,653 --> 00:15:06,947 ぬれたままじゃ 外は寒いわ 230 00:15:08,490 --> 00:15:10,409 ん? 外? 231 00:15:11,076 --> 00:15:12,119 (ベアトリス)ううう… 232 00:15:12,244 --> 00:15:14,330 (アンジェ)見える? あの砲塔! 233 00:15:19,418 --> 00:15:20,920 原版は あの下よ 234 00:15:21,045 --> 00:15:22,630 私が先に行くから 235 00:15:23,672 --> 00:15:24,590 (ベアトリス)先? 236 00:15:27,635 --> 00:15:28,552 (発砲音) 237 00:15:29,887 --> 00:15:32,473 (アンジェ) 私がワイヤーを3回引いたら続いて 238 00:15:32,598 --> 00:15:34,808 (ベアトリス) 無理ですよ そんなの 私! 239 00:15:35,184 --> 00:15:36,769 姫様のためよ 240 00:15:37,937 --> 00:15:38,771 あっ! 241 00:15:39,980 --> 00:15:41,148 あっ… 242 00:15:45,861 --> 00:15:46,987 今のは… 243 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 (雷鳴) 244 00:16:02,211 --> 00:16:03,045 きゃあ! 245 00:16:03,712 --> 00:16:04,672 (雷鳴) 246 00:16:09,510 --> 00:16:11,512 あっ! アンジェさん! 247 00:16:15,933 --> 00:16:17,309 アンジェさん! 248 00:16:21,271 --> 00:16:23,399 (兵士)ん? 人だ! 249 00:16:23,983 --> 00:16:25,943 (サイレン) (ベアトリス)えっ! 250 00:16:26,068 --> 00:16:28,278 (サイレン) 251 00:16:28,404 --> 00:16:29,905 (スピーカー:兵士) こちら 下舷後方見張り台 252 00:16:30,114 --> 00:16:32,908 左舷第四ハッチ下方に 人影を発見! 253 00:16:34,660 --> 00:16:36,036 (スパイA)侵入者? 254 00:16:38,664 --> 00:16:39,665 (艦長)何事だ! 255 00:16:39,790 --> 00:16:42,042 (兵士)はっ! 侵入者が 船体表面にいるそうです 256 00:16:42,167 --> 00:16:45,087 (艦長)バカも休み休み言え! ここは空の上だぞ! 257 00:16:45,212 --> 00:16:46,797 ええい サイレンを止めろ! 258 00:16:50,259 --> 00:16:51,093 うっ… 259 00:16:57,348 --> 00:16:58,225 (銃声) 260 00:16:58,350 --> 00:16:59,183 (ベアトリス)きゃあ! 261 00:16:59,308 --> 00:17:02,187 (銃撃音) 262 00:17:03,271 --> 00:17:06,525 (銃撃音) 263 00:17:07,276 --> 00:17:08,986 なんだ ありゃ? うっ… 264 00:17:09,111 --> 00:17:10,946 (銃撃音) 265 00:17:19,913 --> 00:17:20,998 (スパイA)こっちへ来る! 266 00:17:21,457 --> 00:17:23,834 クソッ… やはり原版か! 267 00:17:24,126 --> 00:17:26,420 (銃撃音) 268 00:17:26,545 --> 00:17:27,838 アンジェさん… 269 00:17:28,047 --> 00:17:28,881 (ドアをたたく音) 270 00:17:29,256 --> 00:17:31,884 (兵士)鍵がかかってる! (兵士)砲で ぶち破れ! 271 00:17:35,888 --> 00:17:37,806 (スパイA)クソッ! なんなんだ あれは? 272 00:17:43,604 --> 00:17:44,813 (銃声) 273 00:17:48,901 --> 00:17:49,943 (兵士・スパイA)うわっ! 274 00:17:56,450 --> 00:17:58,702 侵入者だ! 撃ち殺せ! 275 00:17:58,827 --> 00:18:00,996 (銃撃音) 276 00:18:02,456 --> 00:18:03,540 うわあ! 277 00:18:03,832 --> 00:18:04,833 撃つな! 278 00:18:09,004 --> 00:18:10,297 (爆発音) 279 00:18:10,547 --> 00:18:11,423 (兵長)撃て! 280 00:18:12,674 --> 00:18:14,927 (兵長) ここにも いるはずだ! 捜せ! 281 00:18:18,806 --> 00:18:20,140 (ベアトリス)ええい! 282 00:18:20,974 --> 00:18:21,809 (アンジェ)あっ! 283 00:18:22,851 --> 00:18:23,685 ハッ! 284 00:18:23,936 --> 00:18:27,356 (ベアトリス)うわあ〜! 285 00:18:29,483 --> 00:18:30,567 ああっ! 286 00:18:31,276 --> 00:18:32,277 (衝突音) 287 00:18:36,657 --> 00:18:37,950 (ベアトリス)イタタ… 288 00:18:38,075 --> 00:18:39,159 アンジェさ… ハッ! 289 00:18:43,372 --> 00:18:44,581 アンジェさん! 290 00:18:45,457 --> 00:18:46,750 大丈夫ですか? 291 00:18:50,629 --> 00:18:51,755 原版よ 292 00:18:52,256 --> 00:18:55,008 これを持って 脱出して 293 00:18:55,843 --> 00:18:59,346 地上に降りたら ドロシーに連絡を… 294 00:18:59,471 --> 00:19:02,766 ス… スパイの手伝いはしないって 言ってるじゃないですか 295 00:19:02,891 --> 00:19:04,560 渡すなら自分で… (原版を落とす音) 296 00:19:05,477 --> 00:19:07,229 いいから… 行って! 297 00:19:09,398 --> 00:19:11,108 これなら 備え付けのが… 298 00:19:13,402 --> 00:19:14,278 そんな… 299 00:19:14,403 --> 00:19:15,779 (ドアをたたく音) (兵士C)少佐! 300 00:19:15,904 --> 00:19:17,489 ご無事ですか? 少佐! 301 00:19:17,739 --> 00:19:18,824 急いで… 302 00:19:19,199 --> 00:19:21,827 あなただけでも 原版を… 303 00:19:21,952 --> 00:19:24,163 もう! なんなんですか スパイって! 304 00:19:24,538 --> 00:19:26,373 任務が そんなに大事なんですか? 305 00:19:26,707 --> 00:19:28,584 お給料がいくらか知りませんけど 306 00:19:28,709 --> 00:19:30,669 国とか主義とか そんなもののために 307 00:19:30,794 --> 00:19:32,629 命 懸けてるんですか? 308 00:19:32,754 --> 00:19:34,923 死んだら終わりじゃないですか! 309 00:19:36,592 --> 00:19:37,676 (アンジェ)ベアト… 310 00:19:39,011 --> 00:19:42,139 私は ここで死んでも ただのスパイよ 311 00:19:42,264 --> 00:19:46,602 でも あなたが捕まったら プリンセスが疑われる 312 00:19:47,102 --> 00:19:49,605 そんなこと 絶対に許さない! 313 00:19:50,105 --> 00:19:51,190 (ドアをたたく音) (兵士C)少佐! 314 00:19:51,315 --> 00:19:54,443 今から ドアを吹き飛ばします! 聞こえてたら離れててください! 315 00:19:54,610 --> 00:19:55,444 (アンジェ)うっ… 316 00:19:56,195 --> 00:19:59,865 (兵士C)砲撃と同時に突入する! 各員 衝撃に備えよ! 317 00:20:00,532 --> 00:20:01,491 (兵士C)砲撃用意… 318 00:20:01,617 --> 00:20:02,993 (スパイA)撃つな! (兵士C)あっ… 319 00:20:03,577 --> 00:20:06,371 (スパイA)私は無事だ 侵入者は始末した! 320 00:20:06,955 --> 00:20:09,458 戦闘で扉がゆがんで開かないだけだ 321 00:20:09,875 --> 00:20:10,709 (スパイAの声で) ここはいいから 322 00:20:10,834 --> 00:20:13,879 ほかの侵入者がいないか 捜索に行きなさい 323 00:20:14,171 --> 00:20:15,422 了解しました 324 00:20:20,385 --> 00:20:21,428 少佐! 325 00:20:21,595 --> 00:20:22,721 (スパイAの声で)な… なんだ? 326 00:20:22,846 --> 00:20:24,389 (兵士C) スチュアート軍曹であります 327 00:20:24,514 --> 00:20:26,350 先日の件は どうなっておりますか? 328 00:20:26,725 --> 00:20:28,060 先日の件? 329 00:20:28,769 --> 00:20:30,020 先日って… 330 00:20:30,854 --> 00:20:31,813 (アンジェ)ベアト 331 00:20:33,357 --> 00:20:36,693 (ベアトリス:スパイAの声で) 冗談はよせ その声はヘンリー伍長だろ 332 00:20:37,194 --> 00:20:39,321 ジェニファーに プロポーズするんだろ? 333 00:20:39,446 --> 00:20:41,281 行って 手柄を立ててこい 334 00:20:41,406 --> 00:20:43,325 (ヘンリー) はっ! 失礼しました! 335 00:20:46,245 --> 00:20:47,162 (ため息) 336 00:20:47,955 --> 00:20:49,539 どうして知ってたんですか? 337 00:20:50,874 --> 00:20:53,794 さっきの盗聴で聞いた声だった 338 00:21:02,469 --> 00:21:03,720 (アンジェ)一か八か 339 00:21:03,845 --> 00:21:07,224 ケイバーライトが着地前に砕けたら 2人とも死ぬかも! 340 00:21:07,557 --> 00:21:08,517 かまいません! 341 00:21:08,642 --> 00:21:09,601 (アンジェ)行くわよ! 342 00:21:11,561 --> 00:21:13,939 (ベアトリス)きゃあ〜! 343 00:21:18,110 --> 00:21:20,862 私は 姫様が好き〜! 344 00:21:21,488 --> 00:21:25,909 姫様の優しさも 上品さも 賢さも みんな大好き! 345 00:21:26,034 --> 00:21:28,328 だから 私が姫様を守る! 346 00:21:28,704 --> 00:21:30,122 守って 守り抜いて 347 00:21:30,247 --> 00:21:34,459 姫様の隣にふさわしい 女の子になる〜! 348 00:21:34,584 --> 00:21:35,544 私は 349 00:21:36,003 --> 00:21:38,922 プリンセスなんて大嫌い〜! 350 00:21:52,102 --> 00:21:55,689 (ベアトリス)やっぱり 嘘つきですね アンジェさん 351 00:22:00,444 --> 00:22:04,197 (ドロシー) じゃあ 仲良くなったきっかけは 趣味のウイスキーってのは? 352 00:22:04,322 --> 00:22:06,366 (プリンセス) せめてワインというわけには… 353 00:22:06,700 --> 00:22:08,618 (アンジェ) ドロシーは飲みたいだけ 354 00:22:08,744 --> 00:22:10,829 ウミガメの産卵マニアはどう? 355 00:22:10,954 --> 00:22:13,290 えっ 何それ? どういうこと? 356 00:22:13,707 --> 00:22:15,709 (アンジェ) 言葉どおりの意味だけど 357 00:22:18,420 --> 00:22:21,923 お茶の時間は皆で楽しむのが マナーですから 358 00:22:23,258 --> 00:22:25,343 私 紅茶は塩派なの 359 00:22:25,469 --> 00:22:26,511 (食器を置く音) 360 00:22:27,929 --> 00:22:29,806 (ベアトリス) 黒蜥蜴星のお塩です 361 00:22:30,599 --> 00:22:32,184 どうぞ ごゆっくり 362 00:22:32,392 --> 00:22:33,602 (アンジェ)ありがと… 363 00:22:35,020 --> 00:22:36,521 このお塩 甘いわ 364 00:22:36,646 --> 00:22:38,065 (ベアトリス)高級品ですから 365 00:22:38,190 --> 00:22:39,733 (ドロシー)お前らなあ… 366 00:22:40,192 --> 00:22:46,198 ♪〜 367 00:24:03,859 --> 00:24:09,865 〜♪