1 00:00:08,312 --> 00:00:09,271 (アンジェ)あっ… 2 00:00:16,195 --> 00:00:17,780 (男)あっ 何してやがる! (ジュリ)ううっ 3 00:00:18,322 --> 00:00:19,782 (男)汚ねえ手で触るな! 4 00:00:19,907 --> 00:00:20,741 ペッ 5 00:00:26,080 --> 00:00:28,791 ひどい国よね ここは 6 00:00:30,251 --> 00:00:36,257 ♪〜 7 00:01:53,876 --> 00:01:59,882 〜♪ 8 00:02:00,883 --> 00:02:01,926 (ドロシー) この建物に 9 00:02:02,051 --> 00:02:04,345 オライリー卿が 借りている部屋がある 10 00:02:04,804 --> 00:02:05,971 作戦目標は 11 00:02:06,097 --> 00:02:08,599 オライリー卿が秘密裏に 接触している人物を 12 00:02:08,724 --> 00:02:10,142 突き止めること 13 00:02:10,267 --> 00:02:11,477 (アンジェ)じゃあ 監視ね 14 00:02:11,602 --> 00:02:13,312 (ベアトリス) 尾行じゃないんですか? 15 00:02:13,437 --> 00:02:16,732 (アンジェ)相手は恐らく 私たちと同じスパイよ 16 00:02:16,857 --> 00:02:18,692 気付かれる可能性が高いわ 17 00:02:18,818 --> 00:02:23,030 (ドロシー) 建物を出入りする人間は 公園前の道を必ず通る 18 00:02:23,155 --> 00:02:24,115 ここをアンジェが 19 00:02:25,366 --> 00:02:29,161 それと もう1つ 部屋の向かいに下宿を借りた 20 00:02:29,286 --> 00:02:31,580 ここから オライリー卿の部屋がのぞける 21 00:02:31,956 --> 00:02:33,207 (ちせ)では そちらは… 22 00:02:33,332 --> 00:02:34,875 (プリンセス)はい (一同)あっ… 23 00:02:35,000 --> 00:02:35,835 (アンジェ)ダメ 24 00:02:36,293 --> 00:02:37,294 (プリンセス)どうして? 25 00:02:37,628 --> 00:02:39,463 張り込みは長期戦よ 26 00:02:39,588 --> 00:02:42,091 そんなに長い時間 プリンセスがいなくなったら 27 00:02:42,216 --> 00:02:43,259 怪しまれるわ 28 00:02:43,384 --> 00:02:47,388 その間は アンジェが 私をやってくれればいいでしょう? 29 00:02:47,847 --> 00:02:50,140 私は公園で見張りをやってる 30 00:02:50,266 --> 00:02:52,852 24時間ってわけじゃないのよね? 31 00:02:52,977 --> 00:02:55,271 まあ 夜には交代だな 32 00:02:55,396 --> 00:02:56,605 (プリンセス)ウフッ 33 00:02:58,899 --> 00:03:02,152 最近 ずっと公務続きで 窮屈だったの 34 00:03:02,278 --> 00:03:06,657 プリンセスなんかやってるとね たまに無性に外に出たくなる 35 00:03:06,782 --> 00:03:09,159 アンジェなら 分かってくれるでしょ? 36 00:03:11,036 --> 00:03:12,079 (アンジェ)うっ… 37 00:03:13,622 --> 00:03:15,875 見張る部屋から 一歩も出ないなら… 38 00:03:17,334 --> 00:03:18,210 うん! 39 00:03:20,171 --> 00:03:22,798 (アンジェ) あんな言い方… ずるい 40 00:03:24,341 --> 00:03:28,262 アンジェさんって どうして 姫様だけには弱いんでしょうか 41 00:03:28,387 --> 00:03:29,889 さあな 42 00:03:32,266 --> 00:03:35,436 自分と同じ顔で言われると 断りづらいとか? 43 00:03:35,561 --> 00:03:38,230 (ベアトリス)もう! 真面目に聞いてるんですよ 44 00:03:42,151 --> 00:03:43,402 ふむ… 45 00:03:46,989 --> 00:03:48,699 (アンジェ)あの子 また? 46 00:03:50,075 --> 00:03:50,993 あっ 47 00:03:51,118 --> 00:03:53,162 このクソガキが! 48 00:03:53,287 --> 00:03:54,580 ふん! 49 00:03:57,291 --> 00:03:59,126 (ジュリ)う… ううっ 50 00:04:00,544 --> 00:04:01,295 あっ 51 00:04:03,380 --> 00:04:05,674 (ジュリ)ううっ うう… 52 00:04:06,133 --> 00:04:07,927 (アンジェ) 後ろからじゃなくて 前から 53 00:04:08,052 --> 00:04:08,886 え? 54 00:04:09,929 --> 00:04:12,056 (アンジェ) 前からでも死角は作れるわ 55 00:04:12,348 --> 00:04:13,432 あ… 56 00:04:15,976 --> 00:04:17,394 (ジュリのおなかが鳴る音) 57 00:04:18,687 --> 00:04:20,940 (プリンセス) それで スリの先生を? 58 00:04:21,148 --> 00:04:23,275 (アンジェ) 生きる手段を教えただけよ 59 00:04:24,235 --> 00:04:26,737 ご飯が食べられないのって 60 00:04:26,862 --> 00:04:29,615 とてもつらくて 暗い気持ちになるものね 61 00:04:31,742 --> 00:04:35,329 ねえ こうして服を取り替えてると 思い出さない? 62 00:04:36,705 --> 00:04:39,041 クロフォード夫人を からかったこと? 63 00:04:39,208 --> 00:04:41,752 うん あれは楽しかったな 64 00:04:42,127 --> 00:04:44,004 あと 2人ファッションショー 65 00:04:44,338 --> 00:04:47,132 プリンセスには 縄跳びを教えてもらった 66 00:04:47,258 --> 00:04:48,717 ピアノも教わった 67 00:04:48,842 --> 00:04:50,594 一緒に連弾したね 68 00:04:51,220 --> 00:04:53,931 バラバラだったけど… フフッ 69 00:04:54,265 --> 00:04:58,185 でも それまでで 一番楽しい演奏だったな 70 00:05:00,187 --> 00:05:03,274 ねえ… 前から 聞いてみたかったんだけど 71 00:05:04,692 --> 00:05:05,526 何? 72 00:05:05,985 --> 00:05:08,988 どうして 私のことプリンセスって呼ぶの? 73 00:05:09,571 --> 00:05:11,699 黒蜥蜴(くろとかげ)星のしきたりよ 74 00:05:12,825 --> 00:05:14,326 真面目に答えて! 75 00:05:16,286 --> 00:05:19,289 安心して 嫌みとかじゃないから 76 00:05:19,915 --> 00:05:21,542 じゃあ 何? 77 00:05:23,460 --> 00:05:25,212 ただの敬意よ 78 00:05:28,799 --> 00:05:29,633 (くしゃみ) 79 00:05:29,758 --> 00:05:32,428 (ちせ)うう… 冷えるな 80 00:05:43,647 --> 00:05:44,565 ありがと 81 00:05:45,357 --> 00:05:46,275 なんのこと? 82 00:05:46,442 --> 00:05:48,944 前からいったら うまくいったの 83 00:05:50,988 --> 00:05:52,239 いいアレンジね 84 00:05:52,448 --> 00:05:54,908 私 ジュリ おねえさんは? 85 00:06:00,956 --> 00:06:02,041 クロエよ 86 00:06:02,666 --> 00:06:08,672 ♪〜 87 00:07:01,600 --> 00:07:07,606 〜♪ 88 00:07:09,733 --> 00:07:10,609 (ジュリ)ねえ クロエ 89 00:07:10,984 --> 00:07:11,819 何? 90 00:07:11,944 --> 00:07:14,863 また 黒蜥蜴星の話をしてよ 91 00:07:15,823 --> 00:07:17,658 ジュリは お話が好きね 92 00:07:17,783 --> 00:07:20,327 うん クロエの話 面白い 93 00:07:21,078 --> 00:07:23,372 (アンジェ) 空を飛ぶクジラの話はどう? 94 00:07:23,497 --> 00:07:26,083 それとも 箱になった男の話とか? 95 00:07:26,208 --> 00:07:28,794 (ジュリ) 黒蜥蜴星には 王様はいないの? 96 00:07:28,919 --> 00:07:29,753 (アンジェ)あ… 97 00:07:30,170 --> 00:07:32,673 私みたいな貧乏人もいないの? 98 00:07:32,798 --> 00:07:34,550 だったら いい星だね 99 00:07:36,301 --> 00:07:39,471 じゃあ 今日は 王女とスリの話をするわ 100 00:07:41,390 --> 00:07:45,769 これは 遠い遠い 新大陸より ずっと遠い 101 00:07:45,894 --> 00:07:47,855 黒蜥蜴星の物語 102 00:07:49,356 --> 00:07:53,485 (アンジェ)そこには 小さな王女様が暮らしておりました 103 00:07:57,948 --> 00:08:00,576 (シャーロット)ハア ハア… (兵士)シャーロット様! 104 00:08:00,742 --> 00:08:02,619 お逃げになってもムダですよ! 105 00:08:02,786 --> 00:08:04,663 (兵士)姿をお見せください! 106 00:08:05,998 --> 00:08:08,792 (アンジェ) 礼儀作法に 語学に 音楽 107 00:08:08,917 --> 00:08:13,589 乗馬 ダンス 歴史 文学 絵画… 108 00:08:13,714 --> 00:08:15,047 勉強ばかり 109 00:08:15,465 --> 00:08:19,552 王女様は お城の暮らしが すっかり嫌になっていたのです 110 00:08:19,677 --> 00:08:20,512 (シャーロット)あ… 111 00:08:21,805 --> 00:08:22,931 外? 112 00:08:29,480 --> 00:08:30,314 わあっ! 113 00:08:30,439 --> 00:08:31,398 (女の子)わあっ! 114 00:08:32,774 --> 00:08:33,859 えっ? 115 00:08:35,068 --> 00:08:36,778 あっ ああ… 116 00:08:37,279 --> 00:08:41,742 (アンジェ) 壁の向こうにいた女の子は 王女様に そっくりでした 117 00:08:49,291 --> 00:08:54,463 (アンジェ) 女の子は壁の裂け目を通って 毎日 訪ねてくるようになりました 118 00:09:01,595 --> 00:09:03,388 (女の子)ねえ 王女様 119 00:09:03,514 --> 00:09:05,516 私たち 友達になろうよ 120 00:09:07,851 --> 00:09:10,020 私は つまらない子よ 121 00:09:10,145 --> 00:09:13,357 お友達になっても 楽しくないと思うわ 122 00:09:14,066 --> 00:09:15,984 ううん 楽しい! 123 00:09:16,401 --> 00:09:19,112 あ… どうして? 124 00:09:19,238 --> 00:09:21,823 私たち 正反対だから 125 00:09:23,825 --> 00:09:27,538 (2人の笑い声) 126 00:09:27,996 --> 00:09:32,668 (アンジェ)遊んで 笑って 入れ替わって イタズラして 127 00:09:35,629 --> 00:09:40,300 それは 王女様にとって 初めて出来た友達だったのです 128 00:09:41,343 --> 00:09:43,929 ある日 王女様は女の子に 129 00:09:44,054 --> 00:09:47,266 自分と入れ替わってくれるよう 頼みました 130 00:09:47,516 --> 00:09:50,352 外の世界を見てみたかったのです 131 00:09:51,520 --> 00:09:55,107 初めての世界に 王女は胸を躍らせました 132 00:09:55,566 --> 00:10:00,153 誰も自分のことに気付かない 誰も自分に求めない 133 00:10:00,320 --> 00:10:03,448 それこそが 王女の望んでいたことだったのです 134 00:10:03,574 --> 00:10:06,368 (シャーロットの荒い呼吸) 135 00:10:09,705 --> 00:10:10,539 あ… 136 00:10:24,344 --> 00:10:25,762 (アンジェの父)アンジェ! 137 00:10:25,887 --> 00:10:27,389 おい アンジェ! 138 00:10:27,514 --> 00:10:28,765 (シャーロット)ああっ 139 00:10:29,349 --> 00:10:31,518 (父)てめえ 今日の仕事はどうした! 140 00:10:31,643 --> 00:10:32,477 仕事? 141 00:10:32,686 --> 00:10:34,896 (父)すっとぼけてんじゃねえ! (シャーロット)ああっ! 142 00:10:35,731 --> 00:10:37,691 (父)またサボりやがったな! 143 00:10:38,066 --> 00:10:40,027 てめえは今日もメシ抜きだ! 144 00:10:40,277 --> 00:10:44,197 腹いっぱい食べたかったら 明日こそ稼いでこいよ! 145 00:10:47,451 --> 00:10:49,911 (生徒)見て! またプリンセスがトップよ 146 00:10:50,037 --> 00:10:50,996 (生徒)さすがね 147 00:10:51,121 --> 00:10:53,040 (生徒) 乗馬もダンスも ピアノだって 148 00:10:53,165 --> 00:10:54,916 (生徒)憧れるなあ 149 00:11:05,260 --> 00:11:07,471 (プリンセス) お待たせして すみません 150 00:11:07,596 --> 00:11:10,390 毎日やらないと なまるものですから 151 00:11:10,515 --> 00:11:13,352 (ちせ) ピアノにダンスに語学に歴史 152 00:11:14,061 --> 00:11:17,481 おぬしは努力家じゃな 尊敬に値する 153 00:11:19,524 --> 00:11:20,692 ちせさんだって 154 00:11:21,026 --> 00:11:23,278 (ちせ) 私は好きだから やれている 155 00:11:23,403 --> 00:11:25,781 だが おぬしは そうではなさそうだ 156 00:11:25,906 --> 00:11:29,409 (プリンセス)あっ… 私 つまらなそうですか? 157 00:11:29,534 --> 00:11:31,244 (ちせ)修行僧のようじゃ 158 00:11:31,370 --> 00:11:32,829 見抜かれてる 159 00:11:33,580 --> 00:11:36,124 私も修行が足りないな 160 00:11:38,960 --> 00:11:41,088 私は 空っぽだから 161 00:11:41,380 --> 00:11:42,214 あ… 162 00:11:42,714 --> 00:11:46,718 だから 外側から塗り固めないと ダメなんです 163 00:11:52,808 --> 00:11:53,642 来た 164 00:12:00,482 --> 00:12:01,817 アンジェからの合図だ 165 00:12:02,109 --> 00:12:03,151 はい 166 00:12:05,362 --> 00:12:07,823 うっ… あれじゃ 顔が分からないよ 167 00:12:09,783 --> 00:12:10,617 (ジュリ)あっ… 168 00:12:10,992 --> 00:12:12,911 ダメです ドロシーさん 169 00:12:13,036 --> 00:12:15,956 ベールをしたままで 唇の動きが読めません 170 00:12:16,123 --> 00:12:19,543 危険だが 尾行して 正体をつかむしかないか 171 00:12:32,264 --> 00:12:33,306 (ジュリ)ああっ! 172 00:12:33,432 --> 00:12:34,808 イテテテテ… 173 00:12:34,975 --> 00:12:36,518 (ガゼル)相手が悪かったわね 174 00:12:37,102 --> 00:12:38,103 (ジュリ)きゃあ! 175 00:12:40,939 --> 00:12:45,610 ううっ すごい力… 女の人なのに 176 00:12:45,735 --> 00:12:46,736 あっ… 177 00:12:49,739 --> 00:12:52,284 (アンジェ) オライリー卿と会っていたのは ガゼル 178 00:12:52,409 --> 00:12:54,035 ノルマンディー公の部下よ 179 00:12:54,161 --> 00:12:56,288 (ベアトリス) 全員の顔を覚えてるんですか? 180 00:12:56,413 --> 00:12:58,290 黒蜥蜴星では普通よ 181 00:13:01,418 --> 00:13:02,627 アンジェさん どこに? 182 00:13:02,961 --> 00:13:04,463 証拠隠滅 183 00:13:07,591 --> 00:13:11,011 (親方)いいか! 俺だって やりたくてやってるんじゃない 184 00:13:11,261 --> 00:13:12,971 (親方)これは しつけだ 185 00:13:13,096 --> 00:13:16,600 お前が いい仕事ができるよう 気合いを入れるんだ 186 00:13:16,850 --> 00:13:17,809 うう… 187 00:13:18,810 --> 00:13:19,853 返事は? 188 00:13:20,228 --> 00:13:22,731 あっ ありがとうございます 189 00:13:22,856 --> 00:13:27,027 慈悲深い親方様のところで 働けて 幸せです 190 00:13:27,152 --> 00:13:30,405 よ〜し その気持ちを忘れるなよ 191 00:13:30,864 --> 00:13:31,781 ハッ… 192 00:13:32,365 --> 00:13:34,326 (親方)なっ なんだ お前は! 193 00:13:34,910 --> 00:13:36,828 どっから入ってきやがった? 194 00:13:36,953 --> 00:13:40,624 通りすがりの黒蜥蜴星人 正義の味方よ 195 00:13:40,749 --> 00:13:43,668 人ん家(ち)に首突っ込んで 何様だ てめえは! 196 00:13:43,793 --> 00:13:46,129 こいつらは 俺が養ってやってるんだ 197 00:13:46,254 --> 00:13:48,006 養ってる? 198 00:13:48,131 --> 00:13:50,634 養われてるのは あなたのほうでしょ? 199 00:13:50,759 --> 00:13:52,093 ふざけるな! 200 00:13:53,637 --> 00:13:56,014 うっ うわ… あああ! 201 00:13:56,139 --> 00:13:56,973 (ジュリ)えっ? 202 00:13:57,349 --> 00:13:59,142 (子供)すごい (子供)片手で? 203 00:13:59,309 --> 00:14:01,645 わあっ お… 下ろせ! 下ろせ! 204 00:14:01,895 --> 00:14:02,729 分かったわ 205 00:14:04,105 --> 00:14:05,106 (親方)うがっ! 206 00:14:05,774 --> 00:14:07,526 言われたとおりにしたけど 207 00:14:07,651 --> 00:14:09,653 こっ この〜! 208 00:14:10,737 --> 00:14:12,280 うわっ ああっ ああ〜! 209 00:14:12,823 --> 00:14:13,865 どあっ! 210 00:14:17,786 --> 00:14:18,703 (子供たち)うわあ〜! 211 00:14:18,829 --> 00:14:19,746 すごいよ! 212 00:14:19,871 --> 00:14:21,414 力持ちのおねえちゃん 213 00:14:21,540 --> 00:14:22,958 どうやったの? 214 00:14:23,083 --> 00:14:26,086 でも… きっと 仕返しされる 215 00:14:26,211 --> 00:14:27,462 (子供たち)ああ… 216 00:14:27,671 --> 00:14:31,550 親方は機嫌が悪いと 私たちに当たるの 217 00:14:31,675 --> 00:14:33,218 だから きっと… 218 00:14:33,552 --> 00:14:35,220 紹介状よ 219 00:14:35,428 --> 00:14:37,806 スタンフォードヒルに 孤児院があるわ 220 00:14:37,931 --> 00:14:39,182 そこを頼りなさい 221 00:14:42,435 --> 00:14:45,188 どうして こんなに親切にしてくれるの? 222 00:14:45,438 --> 00:14:47,065 私の言ったとおり 223 00:14:47,190 --> 00:14:49,401 黒いベールの女を 狙ってくれたでしょ? 224 00:14:49,526 --> 00:14:50,443 (ジュリ)あっ… 225 00:14:51,069 --> 00:14:52,863 失敗しちゃったけど… 226 00:14:53,154 --> 00:14:55,532 いいえ あれで十分よ 227 00:14:56,992 --> 00:14:57,826 (ジュリ)待って! 228 00:14:59,369 --> 00:15:01,830 その あの… ええと… 229 00:15:01,955 --> 00:15:02,789 あっ 230 00:15:03,331 --> 00:15:06,751 あの話! スリの女の子はどうなったの? 231 00:15:10,672 --> 00:15:14,175 入れ替わった その日に 革命が起きたの 232 00:15:14,593 --> 00:15:16,720 (砲撃音) 233 00:15:16,845 --> 00:15:19,180 (民衆)王権を倒せ! (民衆)倒せ! 234 00:15:19,306 --> 00:15:20,932 王権を倒せ! 235 00:15:21,057 --> 00:15:23,184 てめえら 贅沢(ぜいたく)しやがって! 236 00:15:23,310 --> 00:15:24,895 国王の首をはねろ! 237 00:15:25,145 --> 00:15:28,106 (アンジェ)入れ替わった王女様は 必死に走った 238 00:15:28,398 --> 00:15:30,275 (シャーロット) アンジェ 無事でいて! 239 00:15:30,400 --> 00:15:31,318 アンジェ! 240 00:15:38,033 --> 00:15:40,744 (アンジェ) あっ シャーロット! 241 00:15:40,869 --> 00:15:42,412 アンジェ! 242 00:15:42,537 --> 00:15:45,332 (アンジェ)よかった 無事で (シャーロット)あなたこそ 243 00:15:45,457 --> 00:15:47,792 (民衆たち)せ〜の! (砲撃音) 244 00:15:48,251 --> 00:15:50,003 (アンジェ)早く逃げよう 245 00:15:54,925 --> 00:15:55,759 あっ… 246 00:15:56,593 --> 00:15:59,971 アンジェ… 私 女王になる 247 00:16:00,263 --> 00:16:01,097 えっ? 248 00:16:01,890 --> 00:16:05,727 (シャーロット) アンジェと入れ替わったおかげで 私 分かったの 249 00:16:05,852 --> 00:16:09,356 みんなを分ける 見えない壁が いっぱいあるって 250 00:16:10,023 --> 00:16:14,444 私は女王になって その壁を壊してやるの 251 00:16:14,819 --> 00:16:19,741 そうしたら アンジェ 私とあなた ずっと一緒にいられる 252 00:16:20,408 --> 00:16:21,952 すてきな夢だね 253 00:16:22,077 --> 00:16:25,830 夢じゃないわ 私は きっと かなえてみせる 254 00:16:25,956 --> 00:16:28,416 約束する だから… 255 00:16:28,541 --> 00:16:31,878 (砲撃音) 256 00:16:32,003 --> 00:16:33,505 (アンジェ)シャーロット! 257 00:16:34,130 --> 00:16:36,800 (崩落音) 258 00:16:37,050 --> 00:16:39,052 (アンジェ)うっ… あっ! 259 00:16:44,516 --> 00:16:45,808 ううっ… 260 00:16:48,061 --> 00:16:49,688 シャーロット… 261 00:16:50,313 --> 00:16:51,146 (兵士)姫様! 262 00:16:51,898 --> 00:16:53,775 ご無事ですか? 姫様 263 00:16:53,900 --> 00:16:56,903 待って 私は違うの! プリンセスじゃないの! 264 00:16:57,821 --> 00:17:00,323 怖い思いをされたのですね 265 00:17:00,490 --> 00:17:03,076 我らに身分を隠す必要はありません 266 00:17:03,451 --> 00:17:05,577 (兵士)必ず お守りしますゆえ 267 00:17:05,703 --> 00:17:07,664 待って 話を聞いて! 268 00:17:07,789 --> 00:17:10,291 本物のプリンセスは崖の下に! 269 00:17:10,417 --> 00:17:13,795 シャーロット! シャーロット! 270 00:17:14,462 --> 00:17:18,842 (アンジェ)そして 2人は そのまま戻れなくなってしまったの 271 00:17:22,762 --> 00:17:24,723 (子供たちの笑い声) 272 00:17:24,848 --> 00:17:26,808 かわいそうな王女様 273 00:17:26,933 --> 00:17:30,979 いいえ かわいそうなのは スリの女の子のほうよ 274 00:17:31,479 --> 00:17:34,858 どうして? お姫様になれたんでしょ? 275 00:17:34,983 --> 00:17:39,070 革命のどさくさで スリの子と 王女が入れ替わったなんて 276 00:17:39,195 --> 00:17:42,365 王室の人間にバレたら どうなると思う? 277 00:17:42,866 --> 00:17:46,119 すぐにでも軍隊を使って 革命軍を倒すべきだ! 278 00:17:46,453 --> 00:17:48,830 その軍隊も 敵に寝返っていると聞くぞ 279 00:17:48,955 --> 00:17:52,167 だから 人民を軍に入れるのには 反対だったんだ 280 00:17:52,792 --> 00:17:55,879 (アンジェ) 殺気立つ大人たちの中に 取り残されて 281 00:17:56,004 --> 00:17:59,174 彼女は たった一人で 闘わなければならなかった 282 00:18:00,133 --> 00:18:02,635 王女を演じ切らなければ殺される 283 00:18:02,761 --> 00:18:06,890 そんなプレッシャーの中で 彼女は すごく努力したはず 284 00:18:07,432 --> 00:18:11,895 礼儀作法 語学 音楽 乗馬 ダンス 285 00:18:12,020 --> 00:18:14,731 歴史 文学 絵画… 286 00:18:15,023 --> 00:18:16,816 覚えるべきことは山ほどある 287 00:18:25,325 --> 00:18:30,080 彼女は ほんの少しの綻びが 死に直結するプレッシャーの中 288 00:18:30,205 --> 00:18:32,415 全て こなしてみせた 289 00:18:38,713 --> 00:18:43,176 読み書きもできなかった彼女は 七か国語を操るようになった 290 00:18:44,010 --> 00:18:45,678 譜面も読めなかったのに 291 00:18:45,804 --> 00:18:50,225 今では王国有数のピアニストとして 賞賛を受けているわ 292 00:18:50,350 --> 00:18:56,356 (ピアノの演奏) 293 00:18:58,399 --> 00:19:02,612 (アンジェ)それこそ 血のにじむような努力をしてね 294 00:19:04,030 --> 00:19:04,864 (プリンセス)あっ… 295 00:19:21,422 --> 00:19:26,177 (観客の拍手) 296 00:19:33,226 --> 00:19:35,937 (オライリー卿) すばらしい演奏でした プリンセス 297 00:19:36,896 --> 00:19:39,315 ありがとう オライリー卿 298 00:19:40,733 --> 00:19:43,319 ところで フリント警部は お元気? 299 00:19:43,444 --> 00:19:44,362 (オライリー卿)は? 300 00:19:44,779 --> 00:19:46,531 公園近くのマンションで 301 00:19:46,656 --> 00:19:48,992 あなたと会っていた 彼女のことですわ 302 00:19:49,117 --> 00:19:50,076 なっ… 303 00:19:51,828 --> 00:19:54,998 (ピアノとバイオリンの演奏) 304 00:19:55,123 --> 00:19:57,917 フリント警部は ノルマンディー公の部下 305 00:19:58,042 --> 00:20:01,337 亡命の話は あなたを引っ掛ける罠(わな)ですよ 306 00:20:01,462 --> 00:20:02,881 (オライリー卿)うっ… 307 00:20:04,174 --> 00:20:07,552 自首を勧めていらっしゃるのですか プリンセス 308 00:20:07,802 --> 00:20:08,928 いいえ 309 00:20:09,429 --> 00:20:12,640 彼らに頼らずとも わたくしなら 310 00:20:12,765 --> 00:20:15,560 あなたを壁の向こうに 送ってさしあげられます 311 00:20:17,562 --> 00:20:20,273 プリンセス あなたは 一体… 312 00:20:22,358 --> 00:20:23,193 あっ… 313 00:20:25,069 --> 00:20:26,779 ただのスパイです 314 00:20:27,697 --> 00:20:34,495 (ピアノの演奏) 315 00:20:44,255 --> 00:20:46,716 (拍手) 316 00:20:46,841 --> 00:20:48,885 すてきね いつ聴いても 317 00:20:50,011 --> 00:20:52,597 ピアノは シャーロットが 教えてくれたのよ 318 00:20:53,139 --> 00:20:55,225 もう とっくに超えられたわ 319 00:20:55,600 --> 00:20:57,644 (プリンセス)必死だっただけよ 320 00:20:57,769 --> 00:21:00,563 知識も気品も 何もなかった 321 00:21:00,813 --> 00:21:03,024 私は空っぽだったから 322 00:21:03,149 --> 00:21:04,901 (アンジェ)違うよ (プリンセス)えっ? 323 00:21:05,777 --> 00:21:10,865 プリンセスと再会したとき 私は2人で逃げようって言った 324 00:21:11,074 --> 00:21:11,908 でも… 325 00:21:15,453 --> 00:21:18,790 あなたは この国を変えようって言った 326 00:21:19,123 --> 00:21:21,542 かつて 私が目指したように 327 00:21:21,668 --> 00:21:22,752 あっ… 328 00:21:23,503 --> 00:21:26,923 あなたは もう 本物のプリンセスよ 329 00:21:31,636 --> 00:21:33,012 ありがとう 330 00:21:33,513 --> 00:21:36,349 あなたに言われるの とてもうれしい 331 00:21:37,308 --> 00:21:41,479 (アンジェ)私こそ ごめん プリンセスなんて押しつけて 332 00:21:45,608 --> 00:21:48,444 ねえ! 久しぶりに 一緒に弾かない? 333 00:21:48,945 --> 00:21:51,406 あ… 釣り合わないわ 334 00:21:51,948 --> 00:21:55,451 初心者の私と 初めて一緒に弾いたとき 335 00:21:55,618 --> 00:21:57,662 あなたが言ったこと 覚えてる? 336 00:21:58,413 --> 00:21:59,330 あっ… 337 00:22:00,623 --> 00:22:04,168 “こんな楽しい演奏 生まれて初めて” 338 00:22:04,377 --> 00:22:05,253 うん! 339 00:22:06,462 --> 00:22:13,469 (ピアノの連弾) 340 00:22:40,079 --> 00:22:46,085 ♪〜 341 00:24:03,913 --> 00:24:09,919 〜♪