1 00:00:29,362 --> 00:00:30,321 (アンジェ)あっ… 2 00:00:37,245 --> 00:00:38,830 (男)あっ 何してやがる! (ジュリ)ううっ 3 00:00:39,372 --> 00:00:40,832 (男)汚ねえ手で触るな! 4 00:00:40,957 --> 00:00:41,791 ペッ 5 00:00:47,130 --> 00:00:49,841 ひどい国よね ここは 6 00:00:51,301 --> 00:00:57,307 ♪〜 7 00:02:14,926 --> 00:02:20,932 〜♪ 8 00:02:21,933 --> 00:02:22,976 (ドロシー) この建物に 9 00:02:23,101 --> 00:02:25,395 オライリー卿が 借りている部屋がある 10 00:02:25,854 --> 00:02:27,021 作戦目標は 11 00:02:27,147 --> 00:02:29,649 オライリー卿が秘密裏に 接触している人物を 12 00:02:29,774 --> 00:02:31,192 突き止めること 13 00:02:31,317 --> 00:02:32,527 (アンジェ)じゃあ 監視ね 14 00:02:32,652 --> 00:02:34,362 (ベアトリス) 尾行じゃないんですか? 15 00:02:34,487 --> 00:02:37,782 (アンジェ)相手は恐らく 私たちと同じスパイよ 16 00:02:37,907 --> 00:02:39,742 気付かれる可能性が高いわ 17 00:02:39,868 --> 00:02:44,080 (ドロシー) 建物を出入りする人間は 公園前の道を必ず通る 18 00:02:44,205 --> 00:02:45,165 ここをアンジェが 19 00:02:46,416 --> 00:02:50,211 それと もう1つ 部屋の向かいに下宿を借りた 20 00:02:50,336 --> 00:02:52,630 ここから オライリー卿の部屋がのぞける 21 00:02:53,006 --> 00:02:54,257 (ちせ)では そちらは… 22 00:02:54,382 --> 00:02:55,925 (プリンセス)はい (一同)あっ… 23 00:02:56,050 --> 00:02:56,885 (アンジェ)ダメ 24 00:02:57,343 --> 00:02:58,344 (プリンセス)どうして? 25 00:02:58,678 --> 00:03:00,513 張り込みは長期戦よ 26 00:03:00,638 --> 00:03:03,141 そんなに長い時間 プリンセスがいなくなったら 27 00:03:03,266 --> 00:03:04,309 怪しまれるわ 28 00:03:04,434 --> 00:03:08,438 その間は アンジェが 私をやってくれればいいでしょう? 29 00:03:08,897 --> 00:03:11,190 私は公園で見張りをやってる 30 00:03:11,316 --> 00:03:13,902 24時間ってわけじゃないのよね? 31 00:03:14,027 --> 00:03:16,321 まあ 夜には交代だな 32 00:03:16,446 --> 00:03:17,655 (プリンセス)ウフッ 33 00:03:19,949 --> 00:03:23,202 最近 ずっと公務続きで 窮屈だったの 34 00:03:23,328 --> 00:03:27,707 プリンセスなんかやってるとね たまに無性に外に出たくなる 35 00:03:27,832 --> 00:03:30,209 アンジェなら 分かってくれるでしょ? 36 00:03:32,086 --> 00:03:33,129 (アンジェ)うっ… 37 00:03:34,672 --> 00:03:36,925 見張る部屋から 一歩も出ないなら… 38 00:03:38,384 --> 00:03:39,260 うん! 39 00:03:41,221 --> 00:03:43,848 (アンジェ) あんな言い方… ずるい 40 00:03:45,391 --> 00:03:49,312 アンジェさんって どうして 姫様だけには弱いんでしょうか 41 00:03:49,437 --> 00:03:50,939 さあな 42 00:03:53,316 --> 00:03:56,486 自分と同じ顔で言われると 断りづらいとか? 43 00:03:56,611 --> 00:03:59,280 (ベアトリス)もう! 真面目に聞いてるんですよ 44 00:04:03,201 --> 00:04:04,452 ふむ… 45 00:04:08,039 --> 00:04:09,749 (アンジェ)あの子 また? 46 00:04:11,125 --> 00:04:12,043 あっ 47 00:04:12,168 --> 00:04:14,212 このクソガキが! 48 00:04:14,337 --> 00:04:15,630 ふん! 49 00:04:18,341 --> 00:04:20,176 (ジュリ)う… ううっ 50 00:04:21,594 --> 00:04:22,345 あっ 51 00:04:24,430 --> 00:04:26,724 (ジュリ)ううっ うう… 52 00:04:27,183 --> 00:04:28,977 (アンジェ) 後ろからじゃなくて 前から 53 00:04:29,102 --> 00:04:29,936 え? 54 00:04:30,979 --> 00:04:33,106 (アンジェ) 前からでも死角は作れるわ 55 00:04:33,398 --> 00:04:34,482 あ… 56 00:04:37,026 --> 00:04:38,444 (ジュリのおなかが鳴る音) 57 00:04:39,737 --> 00:04:41,990 (プリンセス) それで スリの先生を? 58 00:04:42,198 --> 00:04:44,325 (アンジェ) 生きる手段を教えただけよ 59 00:04:45,285 --> 00:04:47,787 ご飯が食べられないのって 60 00:04:47,912 --> 00:04:50,665 とてもつらくて 暗い気持ちになるものね 61 00:04:52,792 --> 00:04:56,379 ねえ こうして服を取り替えてると 思い出さない? 62 00:04:57,755 --> 00:05:00,091 クロフォード夫人を からかったこと? 63 00:05:00,258 --> 00:05:02,802 うん あれは楽しかったな 64 00:05:03,177 --> 00:05:05,054 あと 2人ファッションショー 65 00:05:05,388 --> 00:05:08,182 プリンセスには 縄跳びを教えてもらった 66 00:05:08,308 --> 00:05:09,767 ピアノも教わった 67 00:05:09,892 --> 00:05:11,644 一緒に連弾したね 68 00:05:12,270 --> 00:05:14,981 バラバラだったけど… フフッ 69 00:05:15,315 --> 00:05:19,235 でも それまでで 一番楽しい演奏だったな 70 00:05:21,237 --> 00:05:24,324 ねえ… 前から 聞いてみたかったんだけど 71 00:05:25,742 --> 00:05:26,576 何? 72 00:05:27,035 --> 00:05:30,038 どうして 私のことプリンセスって呼ぶの? 73 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 黒蜥蜴(くろとかげ)星のしきたりよ 74 00:05:33,875 --> 00:05:35,376 真面目に答えて! 75 00:05:37,336 --> 00:05:40,339 安心して 嫌みとかじゃないから 76 00:05:40,965 --> 00:05:42,592 じゃあ 何? 77 00:05:44,510 --> 00:05:46,262 ただの敬意よ 78 00:05:49,849 --> 00:05:50,683 (くしゃみ) 79 00:05:50,808 --> 00:05:53,478 (ちせ)うう… 冷えるな 80 00:06:04,697 --> 00:06:05,615 ありがと 81 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 なんのこと? 82 00:06:07,492 --> 00:06:09,994 前からいったら うまくいったの 83 00:06:12,038 --> 00:06:13,289 いいアレンジね 84 00:06:13,498 --> 00:06:15,958 私 ジュリ おねえさんは? 85 00:06:22,006 --> 00:06:23,091 クロエよ 86 00:06:23,716 --> 00:06:29,722 ♪〜 87 00:07:22,650 --> 00:07:28,656 〜♪ 88 00:07:30,783 --> 00:07:31,659 (ジュリ)ねえ クロエ 89 00:07:32,034 --> 00:07:32,869 何? 90 00:07:32,994 --> 00:07:35,913 また 黒蜥蜴星の話をしてよ 91 00:07:36,873 --> 00:07:38,708 ジュリは お話が好きね 92 00:07:38,833 --> 00:07:41,377 うん クロエの話 面白い 93 00:07:42,128 --> 00:07:44,422 (アンジェ) 空を飛ぶクジラの話はどう? 94 00:07:44,547 --> 00:07:47,133 それとも 箱になった男の話とか? 95 00:07:47,258 --> 00:07:49,844 (ジュリ) 黒蜥蜴星には 王様はいないの? 96 00:07:49,969 --> 00:07:50,803 (アンジェ)あ… 97 00:07:51,220 --> 00:07:53,723 私みたいな貧乏人もいないの? 98 00:07:53,848 --> 00:07:55,600 だったら いい星だね 99 00:07:57,351 --> 00:08:00,521 じゃあ 今日は 王女とスリの話をするわ 100 00:08:02,440 --> 00:08:06,819 これは 遠い遠い 新大陸より ずっと遠い 101 00:08:06,944 --> 00:08:08,905 黒蜥蜴星の物語 102 00:08:10,406 --> 00:08:14,535 (アンジェ)そこには 小さな王女様が暮らしておりました 103 00:08:18,998 --> 00:08:21,626 (シャーロット)ハア ハア… (兵士)シャーロット様! 104 00:08:21,792 --> 00:08:23,669 お逃げになってもムダですよ! 105 00:08:23,836 --> 00:08:25,713 (兵士)姿をお見せください! 106 00:08:27,048 --> 00:08:29,842 (アンジェ) 礼儀作法に 語学に 音楽 107 00:08:29,967 --> 00:08:34,639 乗馬 ダンス 歴史 文学 絵画… 108 00:08:34,764 --> 00:08:36,097 勉強ばかり 109 00:08:36,515 --> 00:08:40,602 王女様は お城の暮らしが すっかり嫌になっていたのです 110 00:08:40,727 --> 00:08:41,562 (シャーロット)あ… 111 00:08:42,855 --> 00:08:43,981 外? 112 00:08:50,530 --> 00:08:51,364 わあっ! 113 00:08:51,489 --> 00:08:52,448 (女の子)わあっ! 114 00:08:53,824 --> 00:08:54,909 えっ? 115 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 あっ ああ… 116 00:08:58,329 --> 00:09:02,792 (アンジェ) 壁の向こうにいた女の子は 王女様に そっくりでした 117 00:09:10,341 --> 00:09:15,513 (アンジェ) 女の子は壁の裂け目を通って 毎日 訪ねてくるようになりました 118 00:09:22,645 --> 00:09:24,438 (女の子)ねえ 王女様 119 00:09:24,564 --> 00:09:26,566 私たち 友達になろうよ 120 00:09:28,901 --> 00:09:31,070 私は つまらない子よ 121 00:09:31,195 --> 00:09:34,407 お友達になっても 楽しくないと思うわ 122 00:09:35,116 --> 00:09:37,034 ううん 楽しい! 123 00:09:37,451 --> 00:09:40,162 あ… どうして? 124 00:09:40,288 --> 00:09:42,873 私たち 正反対だから 125 00:09:44,875 --> 00:09:48,588 (2人の笑い声) 126 00:09:49,046 --> 00:09:53,718 (アンジェ)遊んで 笑って 入れ替わって イタズラして 127 00:09:56,679 --> 00:10:01,350 それは 王女様にとって 初めて出来た友達だったのです 128 00:10:02,393 --> 00:10:04,979 ある日 王女様は女の子に 129 00:10:05,104 --> 00:10:08,316 自分と入れ替わってくれるよう 頼みました 130 00:10:08,566 --> 00:10:11,402 外の世界を見てみたかったのです 131 00:10:12,570 --> 00:10:16,157 初めての世界に 王女は胸を躍らせました 132 00:10:16,616 --> 00:10:21,203 誰も自分のことに気付かない 誰も自分に求めない 133 00:10:21,370 --> 00:10:24,498 それこそが 王女の望んでいたことだったのです 134 00:10:24,624 --> 00:10:27,418 (シャーロットの荒い呼吸) 135 00:10:30,755 --> 00:10:31,589 あ… 136 00:10:45,394 --> 00:10:46,812 (アンジェの父)アンジェ! 137 00:10:46,937 --> 00:10:48,439 おい アンジェ! 138 00:10:48,564 --> 00:10:49,815 (シャーロット)ああっ 139 00:10:50,399 --> 00:10:52,568 (父)てめえ 今日の仕事はどうした! 140 00:10:52,693 --> 00:10:53,527 仕事? 141 00:10:53,736 --> 00:10:55,946 (父)すっとぼけてんじゃねえ! (シャーロット)ああっ! 142 00:10:56,781 --> 00:10:58,741 (父)またサボりやがったな! 143 00:10:59,116 --> 00:11:01,077 てめえは今日もメシ抜きだ! 144 00:11:01,327 --> 00:11:05,247 腹いっぱい食べたかったら 明日こそ稼いでこいよ! 145 00:11:08,501 --> 00:11:10,961 (生徒)見て! またプリンセスがトップよ 146 00:11:11,087 --> 00:11:12,046 (生徒)さすがね 147 00:11:12,171 --> 00:11:14,090 (生徒) 乗馬もダンスも ピアノだって 148 00:11:14,215 --> 00:11:15,966 (生徒)憧れるなあ 149 00:11:26,310 --> 00:11:28,521 (プリンセス) お待たせして すみません 150 00:11:28,646 --> 00:11:31,440 毎日やらないと なまるものですから 151 00:11:31,565 --> 00:11:34,402 (ちせ) ピアノにダンスに語学に歴史 152 00:11:35,111 --> 00:11:38,531 おぬしは努力家じゃな 尊敬に値する 153 00:11:40,574 --> 00:11:41,742 ちせさんだって 154 00:11:42,076 --> 00:11:44,328 (ちせ) 私は好きだから やれている 155 00:11:44,453 --> 00:11:46,831 だが おぬしは そうではなさそうだ 156 00:11:46,956 --> 00:11:50,459 (プリンセス)あっ… 私 つまらなそうですか? 157 00:11:50,584 --> 00:11:52,294 (ちせ)修行僧のようじゃ 158 00:11:52,420 --> 00:11:53,879 見抜かれてる 159 00:11:54,630 --> 00:11:57,174 私も修行が足りないな 160 00:12:00,010 --> 00:12:02,138 私は 空っぽだから 161 00:12:02,430 --> 00:12:03,264 あ… 162 00:12:03,764 --> 00:12:07,768 だから 外側から塗り固めないと ダメなんです 163 00:12:13,858 --> 00:12:14,692 来た 164 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 アンジェからの合図だ 165 00:12:23,159 --> 00:12:24,201 はい 166 00:12:26,412 --> 00:12:28,873 うっ… あれじゃ 顔が分からないよ 167 00:12:30,833 --> 00:12:31,667 (ジュリ)あっ… 168 00:12:32,042 --> 00:12:33,961 ダメです ドロシーさん 169 00:12:34,086 --> 00:12:37,006 ベールをしたままで 唇の動きが読めません 170 00:12:37,173 --> 00:12:40,593 危険だが 尾行して 正体をつかむしかないか 171 00:12:53,314 --> 00:12:54,356 (ジュリ)ああっ! 172 00:12:54,482 --> 00:12:55,858 イテテテテ… 173 00:12:56,025 --> 00:12:57,568 (ガゼル)相手が悪かったわね 174 00:12:58,152 --> 00:12:59,153 (ジュリ)きゃあ! 175 00:13:01,989 --> 00:13:06,660 ううっ すごい力… 女の人なのに 176 00:13:06,785 --> 00:13:07,786 あっ… 177 00:13:10,789 --> 00:13:13,334 (アンジェ) オライリー卿と会っていたのは ガゼル 178 00:13:13,459 --> 00:13:15,085 ノルマンディー公の部下よ 179 00:13:15,211 --> 00:13:17,338 (ベアトリス) 全員の顔を覚えてるんですか? 180 00:13:17,463 --> 00:13:19,340 黒蜥蜴星では普通よ 181 00:13:22,468 --> 00:13:23,677 アンジェさん どこに? 182 00:13:24,011 --> 00:13:25,513 証拠隠滅 183 00:13:28,641 --> 00:13:32,061 (親方)いいか! 俺だって やりたくてやってるんじゃない 184 00:13:32,311 --> 00:13:34,021 (親方)これは しつけだ 185 00:13:34,146 --> 00:13:37,650 お前が いい仕事ができるよう 気合いを入れるんだ 186 00:13:37,900 --> 00:13:38,859 うう… 187 00:13:39,860 --> 00:13:40,903 返事は? 188 00:13:41,278 --> 00:13:43,781 あっ ありがとうございます 189 00:13:43,906 --> 00:13:48,077 慈悲深い親方様のところで 働けて 幸せです 190 00:13:48,202 --> 00:13:51,455 よ〜し その気持ちを忘れるなよ 191 00:13:51,914 --> 00:13:52,831 ハッ… 192 00:13:53,415 --> 00:13:55,376 (親方)なっ なんだ お前は! 193 00:13:55,960 --> 00:13:57,878 どっから入ってきやがった? 194 00:13:58,003 --> 00:14:01,674 通りすがりの黒蜥蜴星人 正義の味方よ 195 00:14:01,799 --> 00:14:04,718 人ん家(ち)に首突っ込んで 何様だ てめえは! 196 00:14:04,843 --> 00:14:07,179 こいつらは 俺が養ってやってるんだ 197 00:14:07,304 --> 00:14:09,056 養ってる? 198 00:14:09,181 --> 00:14:11,684 養われてるのは あなたのほうでしょ? 199 00:14:11,809 --> 00:14:13,143 ふざけるな! 200 00:14:14,687 --> 00:14:17,064 うっ うわ… あああ! 201 00:14:17,189 --> 00:14:18,023 (ジュリ)えっ? 202 00:14:18,399 --> 00:14:20,192 (子供)すごい (子供)片手で? 203 00:14:20,359 --> 00:14:22,695 わあっ お… 下ろせ! 下ろせ! 204 00:14:22,945 --> 00:14:23,779 分かったわ 205 00:14:25,155 --> 00:14:26,156 (親方)うがっ! 206 00:14:26,824 --> 00:14:28,576 言われたとおりにしたけど 207 00:14:28,701 --> 00:14:30,703 こっ この〜! 208 00:14:31,787 --> 00:14:33,330 うわっ ああっ ああ〜! 209 00:14:33,873 --> 00:14:34,915 どあっ! 210 00:14:38,836 --> 00:14:39,753 (子供たち)うわあ〜! 211 00:14:39,879 --> 00:14:40,796 すごいよ! 212 00:14:40,921 --> 00:14:42,464 力持ちのおねえちゃん 213 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 どうやったの? 214 00:14:44,133 --> 00:14:47,136 でも… きっと 仕返しされる 215 00:14:47,261 --> 00:14:48,512 (子供たち)ああ… 216 00:14:48,721 --> 00:14:52,600 親方は機嫌が悪いと 私たちに当たるの 217 00:14:52,725 --> 00:14:54,268 だから きっと… 218 00:14:54,602 --> 00:14:56,270 紹介状よ 219 00:14:56,478 --> 00:14:58,856 スタンフォードヒルに 孤児院があるわ 220 00:14:58,981 --> 00:15:00,232 そこを頼りなさい 221 00:15:03,485 --> 00:15:06,238 どうして こんなに親切にしてくれるの? 222 00:15:06,488 --> 00:15:08,115 私の言ったとおり 223 00:15:08,240 --> 00:15:10,451 黒いベールの女を 狙ってくれたでしょ? 224 00:15:10,576 --> 00:15:11,493 (ジュリ)あっ… 225 00:15:12,119 --> 00:15:13,913 失敗しちゃったけど… 226 00:15:14,204 --> 00:15:16,582 いいえ あれで十分よ 227 00:15:18,042 --> 00:15:18,876 (ジュリ)待って! 228 00:15:20,419 --> 00:15:22,880 その あの… ええと… 229 00:15:23,005 --> 00:15:23,839 あっ 230 00:15:24,381 --> 00:15:27,801 あの話! スリの女の子はどうなったの? 231 00:15:31,722 --> 00:15:35,225 入れ替わった その日に 革命が起きたの 232 00:15:35,643 --> 00:15:37,770 (砲撃音) 233 00:15:37,895 --> 00:15:40,230 (民衆)王権を倒せ! (民衆)倒せ! 234 00:15:40,356 --> 00:15:41,982 王権を倒せ! 235 00:15:42,107 --> 00:15:44,234 てめえら 贅沢(ぜいたく)しやがって! 236 00:15:44,360 --> 00:15:45,945 国王の首をはねろ! 237 00:15:46,195 --> 00:15:49,156 (アンジェ)入れ替わった王女様は 必死に走った 238 00:15:49,448 --> 00:15:51,325 (シャーロット) アンジェ 無事でいて! 239 00:15:51,450 --> 00:15:52,368 アンジェ! 240 00:15:59,083 --> 00:16:01,794 (アンジェ) あっ シャーロット! 241 00:16:01,919 --> 00:16:03,462 アンジェ! 242 00:16:03,587 --> 00:16:06,382 (アンジェ)よかった 無事で (シャーロット)あなたこそ 243 00:16:06,507 --> 00:16:08,842 (民衆たち)せ〜の! (砲撃音) 244 00:16:09,301 --> 00:16:11,053 (アンジェ)早く逃げよう 245 00:16:15,975 --> 00:16:16,809 あっ… 246 00:16:17,643 --> 00:16:21,021 アンジェ… 私 女王になる 247 00:16:21,313 --> 00:16:22,147 えっ? 248 00:16:22,940 --> 00:16:26,777 (シャーロット) アンジェと入れ替わったおかげで 私 分かったの 249 00:16:26,902 --> 00:16:30,406 みんなを分ける 見えない壁が いっぱいあるって 250 00:16:31,073 --> 00:16:35,494 私は女王になって その壁を壊してやるの 251 00:16:35,869 --> 00:16:40,791 そうしたら アンジェ 私とあなた ずっと一緒にいられる 252 00:16:41,458 --> 00:16:43,002 すてきな夢だね 253 00:16:43,127 --> 00:16:46,880 夢じゃないわ 私は きっと かなえてみせる 254 00:16:47,006 --> 00:16:49,466 約束する だから… 255 00:16:49,591 --> 00:16:52,928 (砲撃音) 256 00:16:53,053 --> 00:16:54,555 (アンジェ)シャーロット! 257 00:16:55,180 --> 00:16:57,850 (崩落音) 258 00:16:58,100 --> 00:17:00,102 (アンジェ)うっ… あっ! 259 00:17:05,566 --> 00:17:06,858 ううっ… 260 00:17:09,111 --> 00:17:10,738 シャーロット… 261 00:17:11,363 --> 00:17:12,196 (兵士)姫様! 262 00:17:12,948 --> 00:17:14,825 ご無事ですか? 姫様 263 00:17:14,950 --> 00:17:17,953 待って 私は違うの! プリンセスじゃないの! 264 00:17:18,871 --> 00:17:21,373 怖い思いをされたのですね 265 00:17:21,540 --> 00:17:24,126 我らに身分を隠す必要はありません 266 00:17:24,501 --> 00:17:26,627 (兵士)必ず お守りしますゆえ 267 00:17:26,753 --> 00:17:28,714 待って 話を聞いて! 268 00:17:28,839 --> 00:17:31,341 本物のプリンセスは崖の下に! 269 00:17:31,467 --> 00:17:34,845 シャーロット! シャーロット! 270 00:17:35,512 --> 00:17:39,892 (アンジェ)そして 2人は そのまま戻れなくなってしまったの 271 00:17:43,812 --> 00:17:45,773 (子供たちの笑い声) 272 00:17:45,898 --> 00:17:47,858 かわいそうな王女様 273 00:17:47,983 --> 00:17:52,029 いいえ かわいそうなのは スリの女の子のほうよ 274 00:17:52,529 --> 00:17:55,908 どうして? お姫様になれたんでしょ? 275 00:17:56,033 --> 00:18:00,120 革命のどさくさで スリの子と 王女が入れ替わったなんて 276 00:18:00,245 --> 00:18:03,415 王室の人間にバレたら どうなると思う? 277 00:18:03,916 --> 00:18:07,169 すぐにでも軍隊を使って 革命軍を倒すべきだ! 278 00:18:07,503 --> 00:18:09,880 その軍隊も 敵に寝返っていると聞くぞ 279 00:18:10,005 --> 00:18:13,217 だから 人民を軍に入れるのには 反対だったんだ 280 00:18:13,842 --> 00:18:16,929 (アンジェ) 殺気立つ大人たちの中に 取り残されて 281 00:18:17,054 --> 00:18:20,224 彼女は たった一人で 闘わなければならなかった 282 00:18:21,183 --> 00:18:23,685 王女を演じ切らなければ殺される 283 00:18:23,811 --> 00:18:27,940 そんなプレッシャーの中で 彼女は すごく努力したはず 284 00:18:28,482 --> 00:18:32,945 礼儀作法 語学 音楽 乗馬 ダンス 285 00:18:33,070 --> 00:18:35,781 歴史 文学 絵画… 286 00:18:36,073 --> 00:18:37,866 覚えるべきことは山ほどある 287 00:18:46,375 --> 00:18:51,130 彼女は ほんの少しの綻びが 死に直結するプレッシャーの中 288 00:18:51,255 --> 00:18:53,465 全て こなしてみせた 289 00:18:59,763 --> 00:19:04,226 読み書きもできなかった彼女は 七か国語を操るようになった 290 00:19:05,060 --> 00:19:06,728 譜面も読めなかったのに 291 00:19:06,854 --> 00:19:11,275 今では王国有数のピアニストとして 賞賛を受けているわ 292 00:19:11,400 --> 00:19:17,406 (ピアノの演奏) 293 00:19:19,449 --> 00:19:23,662 (アンジェ)それこそ 血のにじむような努力をしてね 294 00:19:25,080 --> 00:19:25,914 (プリンセス)あっ… 295 00:19:42,472 --> 00:19:47,227 (観客の拍手) 296 00:19:54,276 --> 00:19:56,987 (オライリー卿) すばらしい演奏でした プリンセス 297 00:19:57,946 --> 00:20:00,365 ありがとう オライリー卿 298 00:20:01,783 --> 00:20:04,369 ところで フリント警部は お元気? 299 00:20:04,494 --> 00:20:05,412 (オライリー卿)は? 300 00:20:05,829 --> 00:20:07,581 公園近くのマンションで 301 00:20:07,706 --> 00:20:10,042 あなたと会っていた 彼女のことですわ 302 00:20:10,167 --> 00:20:11,126 なっ… 303 00:20:12,878 --> 00:20:16,048 (ピアノとバイオリンの演奏) 304 00:20:16,173 --> 00:20:18,967 フリント警部は ノルマンディー公の部下 305 00:20:19,092 --> 00:20:22,387 亡命の話は あなたを引っ掛ける罠(わな)ですよ 306 00:20:22,512 --> 00:20:23,931 (オライリー卿)うっ… 307 00:20:25,224 --> 00:20:28,602 自首を勧めていらっしゃるのですか プリンセス 308 00:20:28,852 --> 00:20:29,978 いいえ 309 00:20:30,479 --> 00:20:33,690 彼らに頼らずとも わたくしなら 310 00:20:33,815 --> 00:20:36,610 あなたを壁の向こうに 送ってさしあげられます 311 00:20:38,612 --> 00:20:41,323 プリンセス あなたは 一体… 312 00:20:43,408 --> 00:20:44,243 あっ… 313 00:20:46,119 --> 00:20:47,829 ただのスパイです 314 00:20:48,747 --> 00:20:55,545 (ピアノの演奏) 315 00:21:05,305 --> 00:21:07,766 (拍手) 316 00:21:07,891 --> 00:21:09,935 すてきね いつ聴いても 317 00:21:11,061 --> 00:21:13,647 ピアノは シャーロットが 教えてくれたのよ 318 00:21:14,189 --> 00:21:16,275 もう とっくに超えられたわ 319 00:21:16,650 --> 00:21:18,694 (プリンセス)必死だっただけよ 320 00:21:18,819 --> 00:21:21,613 知識も気品も 何もなかった 321 00:21:21,863 --> 00:21:24,074 私は空っぽだったから 322 00:21:24,199 --> 00:21:25,951 (アンジェ)違うよ (プリンセス)えっ? 323 00:21:26,827 --> 00:21:31,915 プリンセスと再会したとき 私は2人で逃げようって言った 324 00:21:32,124 --> 00:21:32,958 でも… 325 00:21:36,503 --> 00:21:39,840 あなたは この国を変えようって言った 326 00:21:40,173 --> 00:21:42,592 かつて 私が目指したように 327 00:21:42,718 --> 00:21:43,802 あっ… 328 00:21:44,553 --> 00:21:47,973 あなたは もう 本物のプリンセスよ 329 00:21:52,686 --> 00:21:54,062 ありがとう 330 00:21:54,563 --> 00:21:57,399 あなたに言われるの とてもうれしい 331 00:21:58,358 --> 00:22:02,529 (アンジェ)私こそ ごめん プリンセスなんて押しつけて 332 00:22:06,658 --> 00:22:09,494 ねえ! 久しぶりに 一緒に弾かない? 333 00:22:09,995 --> 00:22:12,456 あ… 釣り合わないわ 334 00:22:12,998 --> 00:22:16,501 初心者の私と 初めて一緒に弾いたとき 335 00:22:16,668 --> 00:22:18,712 あなたが言ったこと 覚えてる? 336 00:22:19,463 --> 00:22:20,380 あっ… 337 00:22:21,673 --> 00:22:25,218 “こんな楽しい演奏 生まれて初めて” 338 00:22:25,427 --> 00:22:26,303 うん! 339 00:22:27,512 --> 00:22:34,519 (ピアノの連弾) 340 00:23:01,129 --> 00:23:07,135 ♪〜 341 00:24:24,963 --> 00:24:30,969 〜♪