1 00:00:01,418 --> 00:00:07,424 ♪~ 2 00:01:13,073 --> 00:01:19,079 ~♪ 3 00:01:41,309 --> 00:01:47,148 (汽笛) 4 00:01:57,117 --> 00:02:00,120 (鐘の音) 5 00:02:05,500 --> 00:02:10,255 (馬車の走行音) 6 00:02:40,952 --> 00:02:44,581 (バロー弁護士) ミンチン先生 そのお嬢様は インドでは― 7 00:02:44,706 --> 00:02:47,542 プリンセスのように 育てられてきた方ですから 8 00:02:47,667 --> 00:02:50,962 こちらでも 特別のご配慮を していただかねばなりませんな 9 00:02:51,796 --> 00:02:55,592 (ミンチン院長) ご心配なく バロー弁護士 上流家庭のお嬢様は― 10 00:02:55,717 --> 00:02:59,429 私(わたくし)ども 今まで何人も お預かりしてまいりましたし 11 00:02:59,554 --> 00:03:01,014 いつも ご両親様から― 12 00:03:01,139 --> 00:03:03,516 感謝のお手紙を 頂いてるほどでございますから 13 00:03:03,641 --> 00:03:07,270 そう伺うと こちらを推薦した 私も 安心ができます 14 00:03:07,395 --> 00:03:09,981 あっ ところで 先日お願いした件とは別に― 15 00:03:10,106 --> 00:03:11,566 もう1つ 注文があります 16 00:03:12,233 --> 00:03:15,320 (ミンチン院長) はあ 私どものほうで できることでしたら 17 00:03:15,445 --> 00:03:16,738 注文というのは― 18 00:03:16,863 --> 00:03:19,657 お嬢様専用の馬車置き場を お願いしたいのです 19 00:03:20,033 --> 00:03:22,827 まあ 専用の馬車までお持ちで? 20 00:03:22,952 --> 00:03:25,747 (バロー弁護士) さよう ポニーに引かせる馬車です 21 00:03:26,623 --> 00:03:28,458 インドでのお金持ちとはいえ― 22 00:03:28,583 --> 00:03:33,212 お子様に 注文の馬車まで用意する 親御さんは 初めてでございますわ 23 00:03:33,338 --> 00:03:35,089 馬車置き場は ございますので どうぞ 24 00:03:35,632 --> 00:03:38,218 それに 御者は手配してあります 25 00:03:38,343 --> 00:03:41,596 では お嬢様用の個室を 拝見させていただきましょうか 26 00:03:43,348 --> 00:03:45,642 今日 お二人が お見えになると伺って 27 00:03:45,767 --> 00:03:47,227 模様替えをいたしておきました 28 00:03:47,352 --> 00:03:48,853 ああ なるほど 29 00:03:54,400 --> 00:03:55,235 (ドアの開く音) 30 00:03:59,822 --> 00:04:01,908 アメリア 寝室は整いましたか? 31 00:04:02,867 --> 00:04:04,118 (アメリア先生)はい お姉様 32 00:04:05,036 --> 00:04:06,371 拝見しましょう 33 00:04:12,168 --> 00:04:14,128 ご希望の専任メイドです 34 00:04:14,254 --> 00:04:17,714 結構 なかなか 礼儀正しいメイドさんだ 35 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 ああ いけませんな これは 36 00:04:24,722 --> 00:04:28,184 寝ているお嬢様の頭に 額が落ちたら 大変です 37 00:04:28,309 --> 00:04:29,477 場所を移して… 38 00:04:29,602 --> 00:04:30,353 それに… 39 00:04:30,478 --> 00:04:33,898 お嬢様には 花の絵のほうが 似つかわしいのでは? 40 00:04:34,524 --> 00:04:35,316 アメリア 41 00:04:35,441 --> 00:04:38,945 あっ はい お姉様 さっそく お取り替えいたします 42 00:04:39,904 --> 00:04:40,446 うーむ 43 00:04:42,031 --> 00:04:43,783 それに このベッド 44 00:04:43,908 --> 00:04:45,201 お嬢様がお休みになるには― 45 00:04:45,326 --> 00:04:47,036 いささか お粗末ではありませんかな 46 00:04:47,662 --> 00:04:49,163 はい さっそくお取替えを 47 00:04:49,289 --> 00:04:50,373 (ミンチン院長)あっ アメリア… 48 00:04:50,498 --> 00:04:51,040 は? 49 00:04:51,416 --> 00:04:54,127 ああ ご心配なく すべての費用は 一切― 50 00:04:54,252 --> 00:04:56,379 代理人たる この私が保証いたしますから 51 00:04:56,713 --> 00:04:57,964 あ… フウ… 52 00:04:58,923 --> 00:05:01,342 (バロー弁護士) いやあ 何しろ そのプリンセスの父親は― 53 00:05:01,467 --> 00:05:03,469 インドの大金持ちでしてな 54 00:05:03,594 --> 00:05:06,597 一人娘にかける費用なら 糸目はつけんという― 55 00:05:06,723 --> 00:05:07,932 かわいがりようでしてな 56 00:05:08,182 --> 00:05:11,185 (ミンチン院長) で お預かりする お嬢様とお父様は? 57 00:05:11,477 --> 00:05:14,480 3日前 インドから 船で お着きになりまして 58 00:05:14,605 --> 00:05:17,442 泊まっておられるのは ホテルサボイの貴賓室です 59 00:05:18,151 --> 00:05:19,444 ホテルサボイ! 60 00:05:19,569 --> 00:05:23,072 お姉様 ほら 王様や貴族がお泊りになる― 61 00:05:23,197 --> 00:05:26,326 ヨハン・シュトラウスが 毎日 オーケストラを指揮してるって 62 00:05:26,451 --> 00:05:28,661 今 ロンドン中で大評判の… 63 00:05:28,786 --> 00:05:30,288 知っています 64 00:05:30,580 --> 00:05:35,418 (オーケストラの演奏) 65 00:06:03,321 --> 00:06:05,448 (ラルフ・クルー) セーラ ここにいたのか 66 00:06:06,491 --> 00:06:07,200 (セーラ・クルー)はい 67 00:06:07,658 --> 00:06:10,536 こんな寒い所にいたら 風邪をひいてしまうよ 68 00:06:11,204 --> 00:06:13,289 さっ そろそろ支度をしよう 69 00:06:13,414 --> 00:06:14,707 あたたかい 70 00:06:15,458 --> 00:06:17,627 セーラも この寒さに 慣れなければな 71 00:06:18,377 --> 00:06:20,296 はい お父様 72 00:06:23,007 --> 00:06:23,549 (ボナパルト)セーラ 73 00:06:24,509 --> 00:06:25,301 セーラ 74 00:06:25,426 --> 00:06:26,344 わあっ 75 00:06:26,636 --> 00:06:27,762 (2人)フフフッ 76 00:06:45,530 --> 00:06:47,240 うわあーっ (ラルフ)ほう 77 00:06:49,909 --> 00:06:51,119 わあっ 78 00:07:04,382 --> 00:07:06,676 (鐘の音) 79 00:07:07,426 --> 00:07:08,261 あっ 80 00:07:08,761 --> 00:07:09,637 うん? 81 00:07:10,263 --> 00:07:12,014 ビッグベンの鐘よ 82 00:07:12,223 --> 00:07:13,182 ステキ! 83 00:07:13,307 --> 00:07:15,309 本で読んだ時 私 想像したの 84 00:07:15,435 --> 00:07:16,769 その音とそっくりよ 85 00:07:16,978 --> 00:07:18,104 (ラルフ)ハハハッ 86 00:07:22,442 --> 00:07:25,278 あれは ウェストミンスター寺院ね 87 00:07:25,570 --> 00:07:26,654 セーラは ロンドンのことは― 88 00:07:26,779 --> 00:07:29,115 すっかり 本で 覚えてしまったようだね 89 00:07:33,995 --> 00:07:35,496 (モーリー) 申し訳ございません 90 00:07:35,621 --> 00:07:36,414 お呼びくだされば 91 00:07:36,539 --> 00:07:39,167 お伺いいたしましたのに 院長先生 92 00:07:39,292 --> 00:07:40,460 (ミンチン院長)ジェームスは? 93 00:07:40,751 --> 00:07:42,003 ジェームス ジェームス! 94 00:07:42,128 --> 00:07:42,920 (ジェームス)おお 95 00:07:43,212 --> 00:07:46,257 おお これはこれは 院長先生 96 00:07:46,382 --> 00:07:47,550 御用は なんでしょう? 97 00:07:48,384 --> 00:07:52,180 今日 新入生が1人入ります とても大切なお子様なんです 98 00:07:52,763 --> 00:07:54,599 2人とも 十分に 気をつけてください 99 00:07:54,724 --> 00:07:55,266 (2人)はあ 100 00:07:55,391 --> 00:07:57,685 (ミンチン院長) 特別寄宿生待遇にいたします 101 00:07:58,394 --> 00:08:00,605 お腹を壊すような ことでもありましたら 102 00:08:00,730 --> 00:08:02,690 ジェームス あなたをクビにしますよ 103 00:08:03,191 --> 00:08:04,692 はっ… はい 104 00:08:06,527 --> 00:08:07,403 (ジェームス)うーん (モーリー)はあ? 105 00:08:14,243 --> 00:08:16,829 さっ ここだよ セーラ 106 00:08:17,955 --> 00:08:20,875 (フランス語の授業の声) 107 00:08:28,382 --> 00:08:30,551 お父様 ノックしてもいい? 108 00:08:30,676 --> 00:08:32,220 いいとも 109 00:08:41,562 --> 00:08:42,480 フフフッ 110 00:08:45,858 --> 00:08:48,402 (ラルフ) セーラの学校だよ さあ 111 00:08:54,242 --> 00:08:55,326 (ノックの音) 112 00:09:04,293 --> 00:09:06,462 クルー様とお嬢様ですね 113 00:09:06,587 --> 00:09:08,881 先ほどから お待ち申し上げておりました 114 00:09:09,006 --> 00:09:10,049 さあ どうぞ 115 00:09:18,891 --> 00:09:19,976 まあ 116 00:09:25,439 --> 00:09:26,023 (シーザーの鳴き声) 117 00:09:26,732 --> 00:09:27,692 フフッ 118 00:09:31,404 --> 00:09:32,863 こちらです 119 00:09:35,908 --> 00:09:36,826 ンギャッ 120 00:09:38,077 --> 00:09:39,245 ウフッ フフフフッ 121 00:09:44,333 --> 00:09:47,878 申し遅れました 私(わたくし) アメリアと申します 122 00:09:48,004 --> 00:09:51,716 院長の妹で この学院の 教壇に立っております 123 00:09:51,841 --> 00:09:52,842 よろしく 124 00:09:52,967 --> 00:09:57,221 では 院長を呼んでまいります お楽になさっててください 125 00:09:58,514 --> 00:10:00,766 (ドアの開閉音) 126 00:10:12,612 --> 00:10:16,240 セーラ なかなか 優しそうな先生じゃないか 127 00:10:16,365 --> 00:10:17,950 ええ お父様 128 00:10:18,075 --> 00:10:21,078 ねえ 院長先生って どんな方だと思う? 129 00:10:21,203 --> 00:10:24,123 さあ お会いして みなければ なんとも… 130 00:10:24,457 --> 00:10:25,082 ウフフッ 131 00:10:25,207 --> 00:10:27,835 きっと メガネを かけていらっしゃると思うわ 132 00:10:27,960 --> 00:10:29,003 (ラルフ)ほう 133 00:10:29,128 --> 00:10:31,172 それに 背が高くて… 134 00:10:31,297 --> 00:10:33,049 ほんの少しだけど 怖い感じがするの 135 00:10:34,133 --> 00:10:35,593 なぜ そう思うんだね? 136 00:10:36,260 --> 00:10:39,722 だって 家庭教師の メラディス先生もそうだったし 137 00:10:39,847 --> 00:10:42,600 私 立派な先生は みんな そうだと思うの 138 00:10:43,309 --> 00:10:44,435 フフフッ (セーラ)ウフッ 139 00:10:44,560 --> 00:10:47,605 さあ セーラ きちんと ご挨拶できるね? 140 00:10:47,730 --> 00:10:48,689 ええ もちろんよ 141 00:10:48,814 --> 00:10:49,940 (ノックの音) 142 00:11:04,080 --> 00:11:07,750 お待たせいたしました 院長のミンチンでございます 143 00:11:09,001 --> 00:11:10,002 はじめまして 144 00:11:10,461 --> 00:11:11,754 ラルフ・クルーです 145 00:11:14,048 --> 00:11:15,049 セーラ 146 00:11:15,299 --> 00:11:16,133 あ… 147 00:11:19,428 --> 00:11:23,307 こんにちは 院長先生 セーラ・クルーです 148 00:11:23,432 --> 00:11:23,974 よろしく 149 00:11:24,183 --> 00:11:28,229 まあまあ なんて かわいいお嬢様なんでしょう 150 00:11:28,938 --> 00:11:30,940 それにとても お利口そうでいらっしゃる 151 00:11:31,982 --> 00:11:35,736 お預かりできますことは 本当に光栄でございますわ 152 00:11:48,916 --> 00:11:51,919 (ラルフ) いろいろと ご無理なお願いを お引き受けくださいましたことを 153 00:11:52,461 --> 00:11:54,338 心より感謝いたします 154 00:11:54,505 --> 00:11:56,340 いいえ それより 155 00:11:56,465 --> 00:12:00,261 私(わたくし)どものほうで勉強されることを よく決心なさいましたこと 156 00:12:00,761 --> 00:12:01,887 はあ 157 00:12:02,221 --> 00:12:06,225 実はこの子は 4歳の時に 母親を亡くしておりまして 158 00:12:06,767 --> 00:12:08,978 はい それは伺っております 159 00:12:09,687 --> 00:12:11,939 寂しくなると思いますが… 160 00:12:12,940 --> 00:12:15,401 娘には インドより このロンドンで― 161 00:12:15,526 --> 00:12:18,070 立派な先生について 勉強させるほうが 162 00:12:18,195 --> 00:12:19,447 幸せになると思いましてね 163 00:12:20,364 --> 00:12:24,452 そうです 子供の幸せを 考えない親がありましょうか 164 00:12:25,995 --> 00:12:28,622 この学院では 遠いアメリカからも― 165 00:12:28,747 --> 00:12:30,749 お子様を お預かりしておりますし 166 00:12:30,875 --> 00:12:35,296 しつけと教育には 十分の経験と 自信を持っております 167 00:12:36,922 --> 00:12:38,799 (ラルフ) よかったね セーラ 168 00:12:38,924 --> 00:12:39,550 あっ… 169 00:12:39,925 --> 00:12:41,677 はい お父様 170 00:12:44,680 --> 00:12:48,434 (ミンチン院長) では 教室とお部屋を 見ていただきましょう さっ… 171 00:12:49,435 --> 00:12:54,940 (フランス語の授業の声) 172 00:13:11,165 --> 00:13:12,416 あっ 173 00:13:23,552 --> 00:13:25,262 (デュファルジュ先生) アンフレーン 174 00:13:25,387 --> 00:13:27,515 (学院生たち)アンフレーン 175 00:13:31,227 --> 00:13:32,686 (ミンチン院長) この学院では 特に― 176 00:13:32,811 --> 00:13:35,314 フランス語の勉強に 力を入れております 177 00:13:35,439 --> 00:13:36,273 (ラルフ)なるほど 178 00:13:36,899 --> 00:13:37,816 では 179 00:13:39,193 --> 00:13:39,735 さっ 180 00:13:42,655 --> 00:13:46,700 (授業の声) 181 00:13:58,170 --> 00:14:00,923 (ミンチン院長) こちらが 生徒たちの個室です 182 00:14:02,883 --> 00:14:03,801 (ラルフ)なるほど (セーラ)うわあ 183 00:14:05,636 --> 00:14:08,931 (ミンチン院長) ああ でもお嬢様には この上の3階に― 184 00:14:09,056 --> 00:14:11,433 特別の個室が 用意してございますのよ 185 00:14:11,559 --> 00:14:12,476 どうぞ 186 00:14:25,489 --> 00:14:27,491 (ミンチン院長) こちらの部屋が 私(わたくし)の個室 187 00:14:27,616 --> 00:14:30,911 奥の部屋が お嬢様のお部屋でございます 188 00:14:32,371 --> 00:14:35,082 私(わたくし)に近いだけ 目が行き届きます 189 00:14:35,207 --> 00:14:36,333 ああ… 190 00:14:40,129 --> 00:14:42,423 セーラの部屋は あそこだよ 191 00:14:43,799 --> 00:14:44,758 どうぞ 192 00:14:46,719 --> 00:14:49,054 さあ こちらですわ 193 00:14:51,974 --> 00:14:53,267 まあ 194 00:15:04,612 --> 00:15:07,823 二間続きで 奥は 寝室になっています 195 00:15:08,157 --> 00:15:09,116 さっ どうぞ 196 00:15:13,495 --> 00:15:16,832 お嬢様専任のメイド マリエットです 197 00:15:17,291 --> 00:15:19,627 (マリエット) マリエットです どうぞ よろしく 198 00:15:19,752 --> 00:15:21,462 いや こちらこそ 199 00:15:21,837 --> 00:15:22,838 セーラ 200 00:15:23,130 --> 00:15:24,256 よろしく 201 00:15:26,091 --> 00:15:28,844 マリエット お部屋の整理は 終わったんでしょうね 202 00:15:28,969 --> 00:15:30,804 (マリエット)はい 院長先生 203 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 ああ そう 結構です 204 00:15:39,021 --> 00:15:39,980 (2人)フフッ 205 00:15:41,315 --> 00:15:43,359 なかなか 清潔な部屋ですな 206 00:15:43,484 --> 00:15:46,904 ああ 気に入っていただければ 幸いでございます 207 00:15:47,571 --> 00:15:52,201 しかし 女の子の部屋としては いささか 物足りないような… 208 00:15:52,534 --> 00:15:53,285 うっ… 209 00:15:53,702 --> 00:15:55,120 いや あっ 失礼 210 00:15:55,245 --> 00:15:59,291 ここにある家具では いささか 少なすぎるように思いましてね 211 00:15:59,500 --> 00:16:02,920 まあ そんなにたくさんの 衣類やお道具を… 212 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 何しろ 暑いインドで 213 00:16:05,756 --> 00:16:08,968 その… 寒さ知らずに 育ったものですから 214 00:16:09,593 --> 00:16:12,513 ロンドンで 少々買い整えましてね 215 00:16:12,638 --> 00:16:15,557 衣装戸棚と 2~3の家具を入れるのを― 216 00:16:15,683 --> 00:16:17,518 お許し願えるでしょうか? 217 00:16:17,643 --> 00:16:19,395 はい もちろん結構です 218 00:16:19,687 --> 00:16:22,648 それに 大型の本棚も必要です 219 00:16:22,773 --> 00:16:24,984 (ミンチン院長) 本なら 図書室にございますが 220 00:16:25,275 --> 00:16:27,236 (ラルフ) いや この子は読書好きで 221 00:16:27,361 --> 00:16:29,238 たくさんの本を 持ってきているんです 222 00:16:29,363 --> 00:16:30,030 (ミンチン院長)まあ 223 00:16:30,197 --> 00:16:32,992 (ラルフ) まったく この子は 本の虫でしてね 224 00:16:33,117 --> 00:16:37,663 まるで 小さなオオカミみたいに いつも新しい本に飢えているんです 225 00:16:37,788 --> 00:16:41,458 それも 分厚い 大人の読む歴史や詩の本まで 226 00:16:43,127 --> 00:16:44,670 しかし 院長先生 227 00:16:44,795 --> 00:16:47,047 この子が あまり 本を読みすぎるような時は 228 00:16:47,297 --> 00:16:48,632 本から遠ざけて― 229 00:16:48,757 --> 00:16:51,135 ハイドパークで ポニーと遊ばせるとか 230 00:16:51,260 --> 00:16:54,596 人形を買いに出かけさせるとか していただけませんか? 231 00:16:54,847 --> 00:16:56,974 私としては この子はもっと― 232 00:16:57,099 --> 00:16:59,643 人形で遊ぶくらいのほうが いいと考えているので 233 00:17:00,477 --> 00:17:01,311 お父様 234 00:17:01,645 --> 00:17:03,522 (ラルフ) うん? なんだね セーラ? 235 00:17:03,647 --> 00:17:04,815 私が欲しいのは― 236 00:17:05,357 --> 00:17:07,818 エミリーだけなの ご存じでしょう? 237 00:17:08,318 --> 00:17:10,029 あっ エミリーってどなたですか? 238 00:17:11,070 --> 00:17:15,034 実は これから探して買うことに なってる 人形のことなんです 239 00:17:15,826 --> 00:17:18,287 まあ そのお人形に もう名前を? 240 00:17:18,787 --> 00:17:19,788 ええ 241 00:17:19,997 --> 00:17:23,041 この子の頭の中に住んでいる 友達なのですよ 242 00:17:24,376 --> 00:17:28,047 なんて 想像力豊かな お嬢様なんでしょう 243 00:17:28,630 --> 00:17:31,216 まったく この子の想像力には― 244 00:17:31,383 --> 00:17:34,011 私も ついていくのが 大変なほどでしてね 245 00:17:34,136 --> 00:17:34,720 (ミンチン院長)ホホホホホ 246 00:17:34,845 --> 00:17:36,555 (ラルフ) ところで ポニーに 引かせる馬車は? 247 00:17:37,389 --> 00:17:39,933 ああ まもなく 届くはずでございます 248 00:17:40,059 --> 00:17:41,977 バロー弁護士が ロンドン中探して― 249 00:17:42,478 --> 00:17:45,189 かわいいポニーを 見つけられたそうです 250 00:17:45,689 --> 00:17:47,066 ありがとう 251 00:17:47,191 --> 00:17:51,236 セーラ ポニーの名前は もう決めたのかね? 252 00:17:51,737 --> 00:17:53,238 ええ お父様 253 00:17:53,363 --> 00:17:54,156 ジャンプよ 254 00:17:54,656 --> 00:17:55,741 (ラルフ)おお ジャンプ 255 00:17:57,284 --> 00:17:58,410 このとおりなんです 256 00:17:59,036 --> 00:18:00,454 ま… まあ… 257 00:18:00,579 --> 00:18:02,164 オホホホッ… (ノックの音) 258 00:18:04,625 --> 00:18:07,169 お姉様 子馬と馬車が参りましたが 259 00:18:08,003 --> 00:18:10,172 (ミンチン院長) そう 早速 見ていただきましょう 260 00:18:10,297 --> 00:18:11,381 (アメリア先生)それが… 261 00:18:12,174 --> 00:18:14,134 どうしたのです アメリア? 262 00:18:15,177 --> 00:18:18,388 頼んでいた御者が 急に来られなくなったとかで 263 00:18:18,555 --> 00:18:19,932 代わりに子供が 264 00:18:20,057 --> 00:18:21,934 なっ なんですって! 265 00:18:33,070 --> 00:18:34,071 フウ… 266 00:18:42,871 --> 00:18:44,123 わあっ 267 00:18:45,624 --> 00:18:46,166 ジャンプよ 268 00:18:48,210 --> 00:18:49,503 お父様 269 00:18:49,962 --> 00:18:52,131 ジャンプがいるわ ウフフフッ… 270 00:18:53,382 --> 00:18:55,634 (ミンチン院長) 一体 どういうことなんです! 271 00:18:56,135 --> 00:18:57,052 あ… 272 00:18:59,805 --> 00:19:01,807 (ミンチン院長) なぜ 父親が 来られないんですか 273 00:19:01,932 --> 00:19:06,228 (ピーター) 実は 父さんがケガをして 動けなくなっちまったんです 274 00:19:07,980 --> 00:19:11,275 それで できたら代わりに… 275 00:19:11,400 --> 00:19:14,069 僕を使っていただけないかと… 276 00:19:14,194 --> 00:19:16,238 (ミンチン院長)なんですって! 277 00:19:16,446 --> 00:19:17,322 父さんが! 278 00:19:17,447 --> 00:19:19,324 そう… お願いするようにって 279 00:19:19,700 --> 00:19:20,993 とんでもない 280 00:19:21,118 --> 00:19:25,122 大切なお嬢様の専用馬車の御者を 子供に任せるなんて 281 00:19:25,247 --> 00:19:27,791 あなたの親御さんは 無責任すぎます 282 00:19:28,208 --> 00:19:29,334 すいません 283 00:19:29,459 --> 00:19:33,338 でも 僕が働かないと 父さんや病気の母さんが 284 00:19:33,463 --> 00:19:35,799 そんなことより お預かりしたお嬢様に― 285 00:19:35,924 --> 00:19:38,051 万一のことがあったら どうするんですか 286 00:19:39,094 --> 00:19:39,803 うっ… 287 00:19:42,806 --> 00:19:44,808 さあ お帰りなさい 288 00:19:44,933 --> 00:19:46,894 代わりの御者は こちらで手配します 289 00:19:47,686 --> 00:19:48,604 えっ… 290 00:19:53,692 --> 00:19:56,069 (ジャンプのいななき) 291 00:19:56,278 --> 00:19:57,237 あっ 292 00:19:57,696 --> 00:19:58,822 お父様 (ラルフ)うん? 293 00:19:58,947 --> 00:20:00,199 きっと大丈夫よ 294 00:20:00,324 --> 00:20:03,619 私のジャンプは かわいくて おとなしいから 295 00:20:03,744 --> 00:20:04,745 あの お父様 296 00:20:04,870 --> 00:20:07,873 子供に 馬車の取り扱いは 無理ではないかと思いますが 297 00:20:08,999 --> 00:20:12,252 ミンチン先生 お心配り ありがとうございます 298 00:20:12,377 --> 00:20:16,632 差し支えなければ ちょっと 少年と話をしたいのですが 299 00:20:16,757 --> 00:20:18,425 (ミンチン院長)ええ どうぞ 300 00:20:18,550 --> 00:20:21,470 分からずやの少年を 説得してくださいませ 301 00:20:25,140 --> 00:20:28,101 君 名前は なんていうのかな? 302 00:20:29,603 --> 00:20:32,689 えっと… ピ… ピーターといいます 303 00:20:32,814 --> 00:20:35,025 ピーターか いい名前だ 304 00:20:35,150 --> 00:20:35,776 へヘッ 305 00:20:35,901 --> 00:20:37,361 ところで ピーター君 306 00:20:37,527 --> 00:20:41,740 ミンチン先生の心配されている ことは 当たり前のことなんだ 307 00:20:41,865 --> 00:20:42,866 それは 分かるだろう? 308 00:20:46,620 --> 00:20:47,871 (セーラ)フフッ 309 00:20:53,085 --> 00:20:54,169 ふーむ 310 00:20:54,544 --> 00:20:58,006 ポニーをよく手入れして くれたのは 君かな? 311 00:20:58,548 --> 00:20:59,174 はい 312 00:21:00,467 --> 00:21:01,927 馬車の扱いはどうかな? 313 00:21:02,052 --> 00:21:04,846 父に教わって ずっと練習してますから 314 00:21:05,013 --> 00:21:06,890 お父様 きっと上手よ 315 00:21:07,015 --> 00:21:08,892 だって ここまで 届けられたのですもの 316 00:21:09,476 --> 00:21:12,271 ええ 人には負けないくらいに 317 00:21:15,524 --> 00:21:16,441 うん 318 00:21:17,317 --> 00:21:20,320 ミンチン先生 娘の気持ちを買って 319 00:21:20,445 --> 00:21:22,948 この少年を雇ってみることに したいと思いますが 320 00:21:24,533 --> 00:21:28,370 まあ なんて思いやりの深い お嬢様なのでしょう 321 00:21:29,288 --> 00:21:31,039 アハッ アハハッ 322 00:21:31,164 --> 00:21:33,792 ありがとう お父様 ウフフッ 323 00:21:35,168 --> 00:21:38,839 ミンチン先生 こちらの 希望をすべてかなえていただき 324 00:21:38,964 --> 00:21:41,550 安心して あすは インドへたつことができます 325 00:21:41,675 --> 00:21:42,676 ありがとうございました 326 00:21:46,680 --> 00:21:50,225 ウハハッ よかったな お前と一緒に 働けて 327 00:21:50,517 --> 00:21:52,936 (ジャンプのいななき) 328 00:21:53,061 --> 00:21:54,187 フフフッ 329 00:22:10,620 --> 00:22:11,538 えいっ 330 00:22:29,931 --> 00:22:31,433 (2人の笑い声) 331 00:22:31,933 --> 00:22:34,603 ヘヘヘッ そーれっ 332 00:22:45,697 --> 00:22:49,951 どうだったね セーラ? 学校は気に入ったかね? 333 00:22:50,202 --> 00:22:50,994 ええ 334 00:22:54,456 --> 00:22:58,293 私 一生懸命勉強して インドへ帰ったら 335 00:22:58,418 --> 00:22:59,377 お母様の代わりに― 336 00:22:59,878 --> 00:23:03,965 晩餐会(ばんさんかい)のおもてなしが 立派に できるようになるつもりよ 337 00:23:05,634 --> 00:23:07,344 ありがとう セーラ 338 00:23:07,636 --> 00:23:11,098 お父さんは それを聞いて とてもうれしく思っているよ 339 00:23:15,185 --> 00:23:18,105 セーラは しっかりしたよい子だから― 340 00:23:18,313 --> 00:23:20,398 きっと 頑張ってくれるね 341 00:23:21,191 --> 00:23:22,859 ええ お父様 342 00:23:29,074 --> 00:23:32,953 (鐘の音) 343 00:23:33,662 --> 00:23:37,666 (セーラ) 私は 遠いインドへたつ お父様を心配させないよう 344 00:23:37,791 --> 00:23:39,543 じっと 悲しさを耐えていました 345 00:23:40,418 --> 00:23:44,548 お父様と一緒にいられるのは もうあしたまでしかないのです 346 00:23:56,268 --> 00:23:58,895 (セーラ) まだ見ぬ私のお友達 エミリー 347 00:23:59,604 --> 00:24:02,899 父との別れの時刻が迫る 冬のロンドンで― 348 00:24:03,316 --> 00:24:06,778 とうとう私たちに 出会いの瞬間が訪れます 349 00:24:07,320 --> 00:24:09,281 次回 「小公女セーラ」 350 00:24:09,406 --> 00:24:11,825 “エミリー人形”をお楽しみに 351 00:24:13,869 --> 00:24:19,875 ♪~ 352 00:25:26,358 --> 00:25:32,364 ~♪