1 00:00:01,376 --> 00:00:07,382 ♪~ 2 00:01:13,073 --> 00:01:19,079 ~♪ 3 00:01:29,422 --> 00:01:36,137 (鐘の音) 4 00:01:36,679 --> 00:01:40,058 (セーラ・クルー) お父様が インドへ 帰っておしまいになる日の朝 5 00:01:40,183 --> 00:01:42,519 私は お父様にお願いして 6 00:01:42,644 --> 00:01:45,355 セント・ポール寺院に 礼拝に行きました 7 00:01:53,238 --> 00:01:56,241 お父様と一緒にいられる時間も あとわずか 8 00:01:56,366 --> 00:02:00,620 私は その悲しみを隠すために お父様に話し続けていました 9 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 (セーラ) それでね お父様 10 00:02:07,210 --> 00:02:10,630 私 最後に 天国のお母様にお祈りしたの 11 00:02:10,755 --> 00:02:13,258 エミリーと 早く会えますようにって 12 00:02:13,383 --> 00:02:16,427 (ラルフ・クルー) ほう お人形の エミリーのことをか? 13 00:02:17,846 --> 00:02:20,140 私 きっと見つかると思うの 14 00:02:20,265 --> 00:02:21,891 分かったよ セーラ 15 00:02:22,016 --> 00:02:24,477 ではもう一度 エミリーを 探しに行くことにしよう 16 00:02:24,602 --> 00:02:25,145 わあっ 17 00:02:26,646 --> 00:02:27,897 うれしい 18 00:02:28,231 --> 00:02:29,315 アハッ 19 00:02:30,692 --> 00:02:31,401 ピーター! 20 00:02:32,318 --> 00:02:33,361 (ピーター)はい お嬢様 21 00:02:33,736 --> 00:02:37,657 お父様と少し歩くから 馬車で ゆっくりついてきてね 22 00:02:37,782 --> 00:02:38,658 (ピーター)はい 23 00:03:07,520 --> 00:03:09,230 あのね お父様 (ラルフ)うん? 24 00:03:09,689 --> 00:03:10,940 エミリーって もっと― 25 00:03:11,065 --> 00:03:13,234 ホントに生きているみたいに 見える 女の子なの 26 00:03:13,651 --> 00:03:14,819 あ… うん 27 00:03:15,361 --> 00:03:17,155 私が お話するとね 28 00:03:17,280 --> 00:03:19,449 じーっと聞いてくれる みたいに見える― 29 00:03:19,574 --> 00:03:21,200 とってもお利口さんな子なのよ 30 00:03:28,041 --> 00:03:29,125 だって ほら 31 00:03:29,542 --> 00:03:30,793 普通のお人形さんて 32 00:03:31,044 --> 00:03:34,380 みんな人の話なんて まるで聞いていないみたいでしょ? 33 00:03:37,091 --> 00:03:39,636 エミリーはね そうじゃないのよ 34 00:03:39,761 --> 00:03:40,845 探してみよう 35 00:03:42,222 --> 00:03:45,475 どうかね この中に エミリーはいるかな? 36 00:03:48,436 --> 00:03:50,396 (セーラ) エミリーはね お父様 37 00:03:50,521 --> 00:03:53,524 金髪が柔らかく 肩までかかっているの 38 00:03:53,650 --> 00:03:56,444 帽子は花の飾りで 花壇のように見えるの 39 00:03:56,736 --> 00:03:58,821 目は灰色がかった青い色で 40 00:03:58,947 --> 00:04:01,699 夢見るように いつも 私を見つめているのよ 41 00:04:02,408 --> 00:04:04,327 フウッ ハアーッ 42 00:04:05,745 --> 00:04:06,537 ハイヤッ 43 00:04:11,251 --> 00:04:13,086 私ね お父様 44 00:04:13,211 --> 00:04:16,673 インドでお友達とお別れした時 とっても悲しかったの 45 00:04:17,298 --> 00:04:21,094 だって お友達って いつまでも ずっと仲良しでいるものでしょう? 46 00:04:21,219 --> 00:04:22,845 だから私 エミリーとは― 47 00:04:22,971 --> 00:04:25,390 いつまでも ずっと 仲良しでいたいの 48 00:04:25,515 --> 00:04:26,432 エミリーだって― 49 00:04:26,557 --> 00:04:30,144 きっと私の一番いい お友達になってくれると思うわ 50 00:04:30,270 --> 00:04:31,104 (ラルフ)なるほど 51 00:04:42,824 --> 00:04:43,866 ふむ 52 00:04:52,625 --> 00:04:55,878 この中なら エミリーが いそうな気がするが 53 00:04:56,296 --> 00:04:58,715 みんな かわいらしい お人形さんだけど 54 00:04:58,840 --> 00:05:00,675 エミリーとは少しずつ違うわ 55 00:05:01,217 --> 00:05:04,304 セーラ ほら すばらしく かわいい人形があるよ 56 00:05:04,429 --> 00:05:05,930 あれは エミリーに ならんのかね? 57 00:05:09,517 --> 00:05:10,393 フウ 58 00:05:11,644 --> 00:05:15,440 お父様 エミリーは ほんの少し 口を開いて 59 00:05:15,565 --> 00:05:17,942 いつも お話したそうな 顔してるのよ 60 00:05:18,067 --> 00:05:20,069 あれはエミリーじゃないわ 61 00:05:20,320 --> 00:05:22,155 フウ やれやれ 62 00:05:40,256 --> 00:05:41,215 (ラルフ)セーラ 63 00:05:44,510 --> 00:05:46,471 見てごらん あそこにエミリーがいるよ 64 00:05:47,430 --> 00:05:49,223 まあ お父様ったら 65 00:05:49,348 --> 00:05:52,351 私の言ってること 少しも分かっていないのね 66 00:05:53,269 --> 00:05:55,063 あれはエミリーじゃなくってよ 67 00:05:55,188 --> 00:05:58,357 いや 確かに 私にはエミリーに見えるがね 68 00:05:58,900 --> 00:06:01,944 だって お父様 あの子は髪がおさげよ 69 00:06:02,070 --> 00:06:03,863 第一 目の色だって違ってるわ 70 00:06:04,447 --> 00:06:07,575 ふむ エミリーじゃないのか 71 00:06:13,372 --> 00:06:14,665 ジャンプ ほら 72 00:06:18,961 --> 00:06:20,755 困ったな セーラ 73 00:06:20,880 --> 00:06:23,800 これだけ探して エミリーが見つからんとなると 74 00:06:23,925 --> 00:06:24,675 あとは… 75 00:06:24,801 --> 00:06:25,343 お父様 76 00:06:26,302 --> 00:06:28,679 エミリーは 必ずロンドンにいるわ 77 00:06:28,805 --> 00:06:31,349 だって 私を待っててくれる 約束ですもの 78 00:06:31,933 --> 00:06:32,517 約束? 79 00:06:33,017 --> 00:06:33,851 ええ 80 00:06:34,143 --> 00:06:35,228 (ラルフ)ほう 81 00:06:35,394 --> 00:06:37,146 私 私… 82 00:06:37,271 --> 00:06:41,484 お父様と離れて1人でロンドンで 勉強することに決まった時― 83 00:06:41,609 --> 00:06:43,277 そっと 心の中で― 84 00:06:43,402 --> 00:06:45,655 エミリーとロンドンで 会う約束をしたのよ 85 00:06:47,198 --> 00:06:50,368 エミリーも そう私に約束してくれたの 86 00:06:50,493 --> 00:06:52,245 だから だから… 87 00:06:53,496 --> 00:06:57,083 どうしても エミリーを 探さなくてはいけないのよ 88 00:06:57,375 --> 00:06:57,917 うん 89 00:07:30,616 --> 00:07:33,911 かわいそう あのお人形さんたち 90 00:07:34,036 --> 00:07:36,956 セーラ やはりエミリーは あんなところにいないのだよ 91 00:07:37,540 --> 00:07:41,169 でも もしエミリーが 着るものもなくて 92 00:07:41,294 --> 00:07:43,546 あんな様子でいたら 私… 93 00:07:44,088 --> 00:07:46,340 あっ お父様 94 00:07:46,591 --> 00:07:47,383 (ラルフ)どうしたんだね? 95 00:07:47,884 --> 00:07:48,968 エミリーよ 96 00:07:49,093 --> 00:07:50,386 エミリーがいたの 97 00:07:50,678 --> 00:07:51,554 え? 98 00:07:54,182 --> 00:07:56,851 お父様 見て エミリーよ 99 00:07:57,393 --> 00:07:58,853 ほう 100 00:07:59,312 --> 00:08:02,482 エミリーはね ここで 私たちを待っていてくれたのよ 101 00:08:10,490 --> 00:08:12,033 私 チラッと見た時 102 00:08:12,575 --> 00:08:14,619 すぐエミリーだって分かった 103 00:08:14,744 --> 00:08:18,039 ほら エミリーだって 私を分かってるのよ 104 00:08:25,963 --> 00:08:29,175 ふーん これが エミリーだったのかね 105 00:08:29,300 --> 00:08:30,843 よし 話してみよう 106 00:08:33,638 --> 00:08:36,097 (扉の開閉音) 107 00:08:39,644 --> 00:08:40,602 (洋服店のご主人)ふーむ 108 00:08:40,727 --> 00:08:42,897 どうも困りましたな 109 00:08:43,022 --> 00:08:46,400 手前どもは お嬢様方の服を作る店で 110 00:08:46,567 --> 00:08:51,113 あの人形は 服の見本をお見せする 店の看板なのですよ 111 00:08:51,239 --> 00:08:53,407 (ラルフ) 売り物でないことは よく分かっている 112 00:08:53,533 --> 00:08:54,408 しかし 113 00:08:54,617 --> 00:08:57,036 あの子がどうしても 欲しがっているのだ 114 00:08:59,747 --> 00:09:00,665 お願いする 115 00:09:00,790 --> 00:09:03,918 金額は 十分に お支払いするつもりだが 116 00:09:04,043 --> 00:09:05,545 あきれた方だ 117 00:09:05,795 --> 00:09:08,839 金額で言ってるんじゃないのが 分からんと見えますな 118 00:09:08,965 --> 00:09:10,258 売る気は ありません 119 00:09:10,383 --> 00:09:11,551 お帰りいただきましょう 120 00:09:17,473 --> 00:09:18,432 ふーむ 121 00:09:18,891 --> 00:09:21,018 この人形は 売り物ではないのだよ 122 00:09:21,769 --> 00:09:23,020 分かっておくれ 123 00:09:25,940 --> 00:09:27,024 (扉を開く音) (ラルフ)セーラ! 124 00:09:29,527 --> 00:09:30,278 おじ様 125 00:09:32,697 --> 00:09:34,865 私 セーラといいます 126 00:09:34,991 --> 00:09:36,993 インドから 寄宿学校へ来ました 127 00:09:37,910 --> 00:09:40,413 父は 今日 インドへ帰るのです 128 00:09:41,998 --> 00:09:45,543 だから 私 たった1人のお友達 129 00:09:45,668 --> 00:09:47,003 エミリーと一緒に いたいのです 130 00:09:47,670 --> 00:09:48,754 エミリー? 131 00:09:50,673 --> 00:09:52,008 あのお人形さんのことです 132 00:09:52,675 --> 00:09:55,094 私 エミリーと仲良くします 133 00:09:55,219 --> 00:09:57,013 エミリーのお母さんにも なってあげたいんです 134 00:09:58,306 --> 00:09:59,640 うーむ 135 00:10:00,308 --> 00:10:01,559 (扉の開閉音) 136 00:10:03,769 --> 00:10:06,522 あの人形に 名前までつけて 137 00:10:07,898 --> 00:10:09,191 うーむ… 138 00:10:14,363 --> 00:10:16,115 分かりましたよ お嬢さん 139 00:10:16,240 --> 00:10:17,992 そこまで お気に入ってるとあれば― 140 00:10:18,117 --> 00:10:20,077 お渡ししないわけには いきませんな 141 00:10:22,663 --> 00:10:24,582 ただし あなたにではない 142 00:10:24,707 --> 00:10:26,709 お嬢さんに差し上げるのです 143 00:10:26,834 --> 00:10:30,004 しかし お嬢さんは目が高い 144 00:10:32,048 --> 00:10:33,591 このフランス人形は― 145 00:10:33,716 --> 00:10:37,637 ジュモーが残した めったに手に入らん最高傑作ですぞ 146 00:10:38,220 --> 00:10:39,889 では 箱にお入れしましょう 147 00:10:40,014 --> 00:10:41,557 ハッ いけないわ 148 00:10:41,682 --> 00:10:42,642 箱に入れたら― 149 00:10:43,100 --> 00:10:45,144 エミリーの息が 詰まってしまうわ 150 00:10:45,561 --> 00:10:48,481 おっと… そうでしたな 151 00:10:48,689 --> 00:10:50,900 では エミリーは お嬢さんの手に 152 00:10:51,567 --> 00:10:53,653 ありがとう おじ様 153 00:11:01,911 --> 00:11:05,748 でも… この服だけでは 寒くて エミリーが… 154 00:11:05,873 --> 00:11:07,333 着替えを探してあげなくては 155 00:11:07,458 --> 00:11:09,001 (洋服店のご主人)ハハハハハッ 156 00:11:09,126 --> 00:11:10,920 その点なら ご心配なく 157 00:11:11,045 --> 00:11:13,881 今までに作った流行の服が たくさんあります 158 00:11:14,590 --> 00:11:19,553 外出用の帽子やコートから ビロードの服やレースの下着 159 00:11:19,678 --> 00:11:20,554 手袋に靴まで 160 00:11:21,138 --> 00:11:24,058 いや 何しろ私どもは それを作る専門ですからな 161 00:11:25,226 --> 00:11:26,477 よかった 162 00:11:26,602 --> 00:11:27,812 では 御主人 163 00:11:27,937 --> 00:11:30,481 その服代は たっぷり 払わせていただくことを― 164 00:11:30,606 --> 00:11:32,149 ご承知願えるでしょうな? 165 00:11:32,274 --> 00:11:35,069 もちろんです それなら喜んで 166 00:11:35,194 --> 00:11:37,154 (洋服店のご主人・ラルフ) アッハッハッハ… 167 00:11:37,613 --> 00:11:38,572 アハッ 168 00:11:52,002 --> 00:11:54,213 うわあっ お父様 169 00:11:54,588 --> 00:11:55,881 雪よ 170 00:12:01,470 --> 00:12:03,639 セーラは 雪は初めてだったねえ 171 00:12:03,764 --> 00:12:05,015 ええ お父様 172 00:12:05,141 --> 00:12:06,559 見て エミリー 173 00:12:06,934 --> 00:12:09,728 雪よ これが雪なのよ 174 00:12:22,158 --> 00:12:23,367 (ジェームス) ヘッ… ヘックション 175 00:12:27,413 --> 00:12:28,038 (ジェシー)新入生よ 176 00:12:28,164 --> 00:12:29,248 (ガートルード)インドからだって (ジェニファ)お金持ち 177 00:12:41,469 --> 00:12:42,636 (マリエット)あっ ああっ… 178 00:12:42,803 --> 00:12:45,639 ハア ハア ハア… 179 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 (3人)うわあっ 180 00:12:48,767 --> 00:12:49,852 うわっ! (ガードルード)イタッ 181 00:12:54,690 --> 00:12:55,816 (ミンチン院長)はしたない 182 00:12:55,941 --> 00:12:58,068 のぞき見は レディの することではありません 183 00:12:58,194 --> 00:12:59,653 (ガートルード・ジェシー・ ジェニファ)はーい 184 00:13:05,493 --> 00:13:06,619 (3人)ギャッ 185 00:13:07,119 --> 00:13:08,037 (シーザーの鳴き声) 186 00:13:09,330 --> 00:13:10,873 もう 187 00:13:14,668 --> 00:13:15,961 (3人の笑い声) 188 00:13:17,171 --> 00:13:20,299 (アメリア先生) 驚きましたね あの子の服 189 00:13:22,092 --> 00:13:23,886 フランス製のペチコートに 190 00:13:24,011 --> 00:13:25,554 ヴァレンシアのレースの下着 191 00:13:26,222 --> 00:13:29,391 スイス製の刺しゅうのハンカチに 絹の靴下 192 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 それもダース単位で 193 00:13:32,019 --> 00:13:36,607 ああっ ホントに私なんて 絹の靴下1足買いたいと思っても… 194 00:13:36,732 --> 00:13:37,274 アメリア! 195 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 あ… 196 00:13:40,903 --> 00:13:43,989 あなた あの子を どう思っているんです? 197 00:13:45,407 --> 00:13:47,535 (アメリア先生) はい よい子だと… 198 00:13:48,035 --> 00:13:49,203 思います 199 00:13:49,328 --> 00:13:51,705 かわいくって 素直そうで… 200 00:13:52,164 --> 00:13:53,207 プリンセスみたい 201 00:13:54,500 --> 00:13:58,420 (ミンチン院長) あの子は 父親によって 甘やかされすぎて育っています 202 00:13:59,588 --> 00:14:03,175 甘やかされて育った子供は とても扱いにくいものです 203 00:14:04,051 --> 00:14:05,094 ワガママで― 204 00:14:05,261 --> 00:14:08,389 なんでも自分の思うとおりに ならないと気が済まない 205 00:14:08,514 --> 00:14:12,059 そういう社会性のない子は 寄宿学校に不向きです 206 00:14:12,184 --> 00:14:16,855 でも私(わたくし)は あの子がこの学院に 来てくれたことを喜んでいます 207 00:14:17,022 --> 00:14:18,190 言うまでもなく― 208 00:14:18,482 --> 00:14:22,820 それはこの学院の 経営の安定に結びつくからです 209 00:14:24,572 --> 00:14:25,447 アメリア 210 00:14:25,573 --> 00:14:27,575 あの子は 当分 特別扱いにします 211 00:14:29,952 --> 00:14:32,663 バロー弁護士が 何度も言っていたように 212 00:14:33,080 --> 00:14:35,374 あの子は 父親に溺愛されています 213 00:14:35,833 --> 00:14:37,501 もし あの子が父親に― 214 00:14:37,626 --> 00:14:40,170 こんな学校は嫌いだと 手紙を出したら 215 00:14:40,296 --> 00:14:43,424 父親は ここを辞めさせて 他にかわらせるでしょう 216 00:14:45,718 --> 00:14:47,970 そうさせてはならないのです 217 00:14:48,387 --> 00:14:50,180 分かっていますね アメリア 218 00:14:50,347 --> 00:14:52,057 はい 院長先生 219 00:14:52,182 --> 00:14:53,142 (ジャンプのいななき) 220 00:14:53,267 --> 00:14:57,062 あっ 見えたようです 丁寧にお迎えしてください 221 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 はい 院長先生 222 00:15:21,545 --> 00:15:24,798 ご覧のとおり すべて整えておきました 223 00:15:26,759 --> 00:15:28,969 (ラルフ) いや ご無理を願って 恐縮でした 224 00:15:42,024 --> 00:15:47,154 衣装戸棚に 入りきらないお洋服は トランクの中に残してございますが 225 00:15:47,279 --> 00:15:48,530 (ラルフ)ありがとう 226 00:15:49,949 --> 00:15:51,158 院長先生 227 00:15:51,283 --> 00:15:52,368 出発までの時間― 228 00:15:52,493 --> 00:15:55,746 セーラと2人きりで過ごすことを お許しいただきたいのですが 229 00:15:56,246 --> 00:15:58,082 よろしゅうございますとも 230 00:15:58,207 --> 00:16:01,752 セーラさん お父様と 十分 お別れをするのですよ 231 00:16:04,672 --> 00:16:05,547 では… 232 00:16:15,265 --> 00:16:16,976 さっ 楽におし 233 00:16:17,101 --> 00:16:17,935 ええ 234 00:16:33,033 --> 00:16:33,909 ウフッ 235 00:16:55,931 --> 00:16:56,974 うわあっ 236 00:17:01,729 --> 00:17:02,813 (ラルフ)セーラ 237 00:17:05,148 --> 00:17:08,527 私に何か 言っておきたいことは なかったかね? 238 00:17:13,656 --> 00:17:15,992 (ボナパルト)セーラ セーラ 239 00:17:16,117 --> 00:17:18,579 私も セーラに言うことは もう全部― 240 00:17:18,704 --> 00:17:20,914 話してしまったような気がする 241 00:17:22,040 --> 00:17:24,667 私 お父様に手紙を書くわ 242 00:17:24,792 --> 00:17:25,794 週に1度ずつ 243 00:17:26,545 --> 00:17:27,421 ほほう 244 00:17:27,880 --> 00:17:32,426 うーん 学校のことや 新しくできたお友達のことや 245 00:17:33,177 --> 00:17:34,303 それから 246 00:17:34,511 --> 00:17:36,472 もちろん エミリーのことも 247 00:17:37,181 --> 00:17:39,933 では 私は週に2度ずつ 手紙を送ろう 248 00:17:40,517 --> 00:17:42,978 インドのことや 私の仕事や 249 00:17:43,270 --> 00:17:45,481 セーラの夢を見たなんてこともね 250 00:17:53,989 --> 00:17:54,531 セーラ 251 00:17:55,074 --> 00:17:56,450 そうやって 私の顔を― 252 00:17:56,575 --> 00:17:59,578 目の底に 焼き付けておこうと してくれているんだね 253 00:18:00,412 --> 00:18:01,163 私もだよ 254 00:18:09,463 --> 00:18:10,214 うわあっ 255 00:18:10,506 --> 00:18:11,882 (ラルフ) 覚えているだろう? 256 00:18:14,134 --> 00:18:18,180 お母さんが元気な頃 カシミールの別荘で撮った写真だよ 257 00:18:38,742 --> 00:18:41,328 セーラ もう行かなくては 258 00:18:41,745 --> 00:18:42,996 お父様 259 00:18:45,290 --> 00:18:48,085 私 私… 260 00:18:48,502 --> 00:18:49,837 ここにいます 261 00:18:51,171 --> 00:18:52,214 だって… 262 00:18:52,923 --> 00:18:54,508 お父様の前で… 263 00:18:55,551 --> 00:18:57,177 泣きたくないから 264 00:18:59,054 --> 00:19:00,055 セーラ 265 00:19:00,639 --> 00:19:02,182 分かっているよ 266 00:19:03,600 --> 00:19:06,603 私も そっと ここを出ていくよ 267 00:19:07,688 --> 00:19:09,606 じゃあ セーラ 268 00:19:12,442 --> 00:19:15,445 元気で勉強するんだよ いいね? 269 00:19:41,805 --> 00:19:43,807 (ドアの開閉音) 270 00:19:45,100 --> 00:19:45,851 あっ… 271 00:20:15,255 --> 00:20:17,507 (足音) 272 00:20:41,615 --> 00:20:42,908 ハアッ… 273 00:20:48,205 --> 00:20:49,706 (ノックの音) 274 00:20:49,998 --> 00:20:52,584 (マリエット) お嬢様 お父様がおたちです 275 00:20:53,001 --> 00:20:55,921 院長先生が お見送りするようにと 276 00:20:59,466 --> 00:21:00,676 お嬢様? 277 00:21:01,510 --> 00:21:02,803 お嬢様 278 00:21:03,804 --> 00:21:04,513 お嬢様 279 00:21:05,555 --> 00:21:06,932 お嬢様! 280 00:21:11,853 --> 00:21:14,273 (ドアの開閉音) 281 00:21:27,244 --> 00:21:27,869 セーラ… 282 00:21:53,478 --> 00:21:54,563 港へ 283 00:21:55,063 --> 00:21:56,356 は… はい 旦那様 284 00:21:58,066 --> 00:21:58,942 ハッ 285 00:21:59,067 --> 00:22:05,866 (遠くなる馬車の音) 286 00:22:12,122 --> 00:22:13,081 うっ… 287 00:22:24,426 --> 00:22:25,844 お父様! 288 00:22:36,855 --> 00:22:38,023 お父様 289 00:22:50,744 --> 00:22:52,537 (アメリア先生) どうしたのでしょう セーラさん 290 00:22:53,288 --> 00:22:55,373 お父様のお見送りもしないで 291 00:22:55,499 --> 00:22:58,502 マリエットの話では いくら呼んでも 返事もないし 292 00:22:58,627 --> 00:23:00,045 泣き声も 聞こえないんですって 293 00:23:00,170 --> 00:23:01,338 結構よ そのほうが 294 00:23:01,755 --> 00:23:02,672 (アメリア先生)えっ ええ? 295 00:23:02,881 --> 00:23:05,050 あんなに 甘やかされてるんだから 296 00:23:05,175 --> 00:23:08,428 また いつもみたいに 泣いたり わめいたりと思ってたけど 297 00:23:08,553 --> 00:23:09,429 大助かりさ 298 00:23:16,561 --> 00:23:22,400 (汽笛) 299 00:23:32,661 --> 00:23:33,662 (セーラ)お父様 300 00:23:34,579 --> 00:23:36,706 私は泣いてしまいました 301 00:23:37,541 --> 00:23:41,336 それを知っていたのは 天国にいるお母様 302 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 それに… 303 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 エミリーだけだったのです 304 00:23:54,641 --> 00:23:58,061 (セーラ) 父と別れ 1人ぼっちの朝を迎えた私は 305 00:23:58,186 --> 00:24:00,272 初めての授業に向かいます 306 00:24:00,772 --> 00:24:03,608 ところが そこで 私の運命を大きく変える― 307 00:24:03,733 --> 00:24:05,986 最初の出来事が 待っていたのです 308 00:24:06,528 --> 00:24:08,572 次回 「小公女セーラ」 309 00:24:08,697 --> 00:24:11,491 “初めての授業”を お楽しみに 310 00:24:13,827 --> 00:24:19,833 ♪~ 311 00:25:26,358 --> 00:25:32,364 ~♪