1 00:00:01,376 --> 00:00:07,382 ♪~ 2 00:01:13,073 --> 00:01:19,079 ~♪ 3 00:01:32,842 --> 00:01:35,178 (男性) へい いらっしゃい はいどうぞ 奥さん 4 00:01:35,512 --> 00:01:36,638 (女性) それ くださいな 5 00:01:36,763 --> 00:01:37,722 (男性)はいよ 6 00:01:44,979 --> 00:01:46,731 (ピーター) おばさん 花頼むよ 7 00:01:46,981 --> 00:01:48,525 いい花 山ほど欲しいんだ 8 00:01:48,900 --> 00:01:51,986 (花屋のおばさん) どうしたんだい ピーター お祭りでも始まるのかい? 9 00:01:52,487 --> 00:01:53,822 ちがう ちがう 10 00:01:53,947 --> 00:01:56,282 セーラお嬢様の 誕生パーティーがあるんで― 11 00:01:56,407 --> 00:01:58,368 院長先生に頼まれてんだよ 12 00:01:58,701 --> 00:02:01,788 ひゃああ あのプリンセス様 みたいなお嬢様の? 13 00:02:01,913 --> 00:02:04,249 (ピーター) そうさ 急いで頼むよ 14 00:02:04,374 --> 00:02:05,625 よーしきた 15 00:02:05,750 --> 00:02:08,502 お祝いとあっちゃ 大サービスしてあげるからね 16 00:02:08,627 --> 00:02:10,755 エヘッ ありがとうおばさん 17 00:02:12,715 --> 00:02:14,509 (ドルシラ)もっと引いて 18 00:02:14,926 --> 00:02:18,263 こっち こっち いいわよ 引っ張ってね 19 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 アハハ うまくいったわ 20 00:02:20,390 --> 00:02:22,267 (アーメンガード) ロッティ そこのピン取ってちょうだい 21 00:02:22,600 --> 00:02:24,018 (ロッティ)はーい 22 00:02:24,727 --> 00:02:26,521 いたっ 痛いよお 23 00:02:26,980 --> 00:02:29,190 (ロッティの泣き声) (ジェシー)うんと ピー… 24 00:02:30,608 --> 00:02:32,527 ああ 失敗しちゃった 25 00:02:32,652 --> 00:02:33,444 (ジェシー・ガートルード)ハア 26 00:02:34,112 --> 00:02:35,697 ねえ ラビニア書いてよ 27 00:02:36,197 --> 00:02:37,365 (ラビニア)ごめんだわ 28 00:02:37,490 --> 00:02:40,451 セーラの誕生パーティーの お手伝いだなんて ふんっ 29 00:02:42,328 --> 00:02:44,289 ハア… 30 00:02:44,414 --> 00:02:45,290 んん? 31 00:02:46,082 --> 00:02:46,958 ウッフフフ 32 00:02:47,458 --> 00:02:49,210 そんなの気にすることないわ 33 00:02:49,335 --> 00:02:50,628 (ピーター) お待ちどうさま 34 00:02:50,753 --> 00:02:52,463 (一同)わあああっ 35 00:02:53,423 --> 00:02:56,593 (ピーター) あっ ちょちょ す… あっ 通してください 36 00:02:59,721 --> 00:03:01,055 (リンダ)ああ きれいね 37 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 (2人) うわああ アハハハ 38 00:03:04,183 --> 00:03:04,934 フンッ 39 00:03:05,059 --> 00:03:07,937 こんなパーティー開くなんて おおげさよ 40 00:03:08,062 --> 00:03:10,023 ミンチン先生もミンチン先生だわ 41 00:03:12,567 --> 00:03:13,735 (ドアが開く音) 42 00:03:13,860 --> 00:03:15,278 (ジェームス)院長先生 43 00:03:16,946 --> 00:03:19,866 あっ 御用でしたら お伺いいたしますので 44 00:03:20,241 --> 00:03:24,537 (ミンチン院長) いいのよ 誕生パーティーの 特別料理は進んでるんでしょうね 45 00:03:24,704 --> 00:03:25,955 えっ? 46 00:03:26,080 --> 00:03:27,332 あっ ええ 47 00:03:27,916 --> 00:03:29,667 腕によりをかけまして 48 00:03:29,792 --> 00:03:31,586 では お味を 49 00:03:40,094 --> 00:03:42,639 うーん おいしい 50 00:03:42,764 --> 00:03:43,514 (モーリー・ジェームス)ああ 51 00:03:44,557 --> 00:03:46,059 (ミンチン院長) なかなかいいお味ね 52 00:03:46,184 --> 00:03:48,186 これならセーラさんも きっと 喜ぶわ 53 00:03:49,229 --> 00:03:52,357 あっ ローストビーフのほうも 腕をふるってね 54 00:03:52,482 --> 00:03:55,318 (ジェームス) へい ええ そりゃもう 55 00:03:55,902 --> 00:03:58,905 (ミンチン院長) アメリア アメリア 56 00:03:59,030 --> 00:04:00,990 (モーリー) どうしちゃったんだろ? 57 00:04:01,115 --> 00:04:04,452 生徒の食事の味なんて 見に来たこともない人がさ 58 00:04:04,577 --> 00:04:07,747 ああ まるで自分の誕生日みてえに 浮かれちまってな 59 00:04:08,373 --> 00:04:10,250 まあ あのセーラお嬢さんが― 60 00:04:10,375 --> 00:04:13,044 ダイヤモンド鉱山の跡継ぎに なるって決まったんだから― 61 00:04:13,169 --> 00:04:15,505 院長先生だって ウキウキするさね 62 00:04:15,630 --> 00:04:18,591 ヘヘッ おかげでこっちは 忙しくなるばっかりだい 63 00:04:19,007 --> 00:04:22,053 なーに そのうちこっちも お給料上げてもらえるよ 64 00:04:22,303 --> 00:04:24,764 あの大金持ちの お嬢さんのおかげでね 65 00:04:25,181 --> 00:04:26,766 違(ちげ)えねえ んっ? 66 00:04:26,891 --> 00:04:27,767 ああっ 67 00:04:28,977 --> 00:04:29,644 あっちちちちち 68 00:04:29,769 --> 00:04:30,561 (モーリー)ああ ああ 69 00:04:30,687 --> 00:04:31,396 ああ 70 00:04:32,647 --> 00:04:34,816 まったく調子狂っちまうよ 71 00:04:39,362 --> 00:04:40,530 (セーラ・クルー) ねえ マリエット 72 00:04:40,655 --> 00:04:43,157 私 院長先生が お誕生日のパーティーを― 73 00:04:43,283 --> 00:04:44,909 開いてくださるのは うれしいんだけど― 74 00:04:45,243 --> 00:04:47,954 おおげさなのは困るわ 普通でいいのに 75 00:04:48,621 --> 00:04:51,582 (マリエット) でも お嬢様 院長先生はお嬢様を― 76 00:04:51,708 --> 00:04:54,460 とても大切な生徒さんだと お考えなんですわ 77 00:04:55,128 --> 00:04:57,880 だって お嬢様は ダイヤモンド鉱山の… 78 00:04:58,006 --> 00:05:00,466 マリエット それはお父様のお仕事よ 79 00:05:01,134 --> 00:05:03,594 そのことで私が 特別扱いになるなんて変よ 80 00:05:03,720 --> 00:05:05,305 (ノックの音) (セーラ)あっ はい 81 00:05:07,181 --> 00:05:09,475 (アメリア先生) まあ セーラさん 82 00:05:09,600 --> 00:05:11,102 アメリア先生 83 00:05:11,227 --> 00:05:16,274 (アメリア先生) はああっ なんてよく似合うんでしょ 84 00:05:16,399 --> 00:05:18,901 まあ まあ… 85 00:05:19,319 --> 00:05:21,696 まあ プリンセス様みたい 86 00:05:21,821 --> 00:05:23,406 アメリア先生 87 00:05:25,366 --> 00:05:26,534 (2人)ウフッ 88 00:05:28,411 --> 00:05:30,872 さあ 院長先生がお待ちかねよ 89 00:05:30,997 --> 00:05:34,167 買ってあげた服を着たところが ご覧になりたいんですって 90 00:05:34,292 --> 00:05:35,251 あっ ベッキー 91 00:05:35,543 --> 00:05:37,628 あとでピーターを呼んでね 92 00:05:37,754 --> 00:05:40,423 (ベッキー) は… はい アメリア先生 93 00:05:42,425 --> 00:05:44,969 うーん さすがセーラさん 94 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 (ミンチン院長)ウッフフフ (ノックの音) 95 00:05:56,981 --> 00:05:58,483 あっ はい どうぞ 96 00:05:59,525 --> 00:06:02,528 お姉様 セーラさんの お支度がすみましてよ 97 00:06:02,653 --> 00:06:04,864 さあ セーラさん 98 00:06:06,407 --> 00:06:08,367 ああああっ 99 00:06:08,493 --> 00:06:11,162 まあ まあ まあ 100 00:06:11,287 --> 00:06:15,374 まあ オホホホ まあ 101 00:06:15,541 --> 00:06:17,627 オホホホホホ 102 00:06:17,835 --> 00:06:22,799 はああっ まあ 103 00:06:23,257 --> 00:06:24,801 とても結構よ 104 00:06:24,926 --> 00:06:28,596 やはり高級店で求めただけのこと ありますよ セーラさん 105 00:06:28,721 --> 00:06:31,516 はい ありがとうございます 院長先生 106 00:06:31,641 --> 00:06:34,727 じゃあ 私は会場の準備を 見てまいりますわ 107 00:06:35,728 --> 00:06:36,521 (ドアが閉まる音) 108 00:06:36,646 --> 00:06:40,858 セーラさん 今日は一般生徒たちの 誕生日とは違いますからね 109 00:06:40,983 --> 00:06:44,695 あなたのために盛大なパーティーを 用意してるんですよ 110 00:06:44,821 --> 00:06:47,323 そうそう ハムレイズから おくり物が届いてますよ 111 00:06:47,448 --> 00:06:48,866 まあ 112 00:06:51,494 --> 00:06:53,246 はあ 113 00:06:56,541 --> 00:06:59,043 まあ お父様から 114 00:06:59,168 --> 00:06:59,961 うれしい 115 00:07:00,086 --> 00:07:01,420 (ミンチン院長)ウフフ (ノックの音) 116 00:07:01,546 --> 00:07:02,338 あっ お入り 117 00:07:05,341 --> 00:07:07,552 あっ その箱を パーティーの部屋に運ぶように 118 00:07:07,677 --> 00:07:09,095 はい 院長先生 119 00:07:09,220 --> 00:07:10,304 さあ セーラさん 120 00:07:10,430 --> 00:07:13,599 私が買ってあげた 真珠の髪飾りをつけて 121 00:07:13,724 --> 00:07:15,226 はい 院長先生 122 00:07:18,855 --> 00:07:20,523 はああ 123 00:07:27,947 --> 00:07:31,909 さあ これでいいわ 皆さん並んでください 124 00:07:32,034 --> 00:07:33,786 (一同)はーい 125 00:07:48,301 --> 00:07:49,427 (オルガンの演奏) 126 00:07:49,927 --> 00:07:52,847 (一同) ♪ ハッピー・バースデー     ハッピー・バースデー 127 00:07:52,972 --> 00:07:56,142 ♪ ハッピー・バースデー         トゥー・ユー 128 00:07:56,267 --> 00:07:59,353 ♪ ハッピー・バースデー     ハッピー・バースデー 129 00:07:59,479 --> 00:08:02,315 ♪ ハッピー・バースデー セーラ 130 00:08:02,440 --> 00:08:05,443 ♪ ハッピー・バースデー     ハッピー・バースデー 131 00:08:05,568 --> 00:08:08,529 ♪ ハッピー・バースデー     ハッピートゥー・ユー 132 00:08:08,821 --> 00:08:13,284 ♪ ハッピー・バースデー     ハッピー・バースデー 133 00:08:13,409 --> 00:08:18,206 ♪ ハッピー・バースデー セーラ 134 00:08:18,331 --> 00:08:26,506 (学院生たちの拍手と祝福する声) 135 00:08:27,381 --> 00:08:34,179 (ピーター・ベッキー) よいっしょ おっと… 136 00:08:34,304 --> 00:08:37,517 せーの ハア 137 00:08:43,940 --> 00:08:46,692 (ピーター) おめでとうございます お嬢様 138 00:08:47,985 --> 00:08:48,778 あ… あの 139 00:08:48,903 --> 00:08:50,780 さあ あなたたちは 下がってよろしい 140 00:08:51,155 --> 00:08:52,949 は… はい 141 00:08:53,074 --> 00:08:54,534 あの お嬢様 142 00:08:54,659 --> 00:08:57,578 これお祝いにと思って 市場で買ってきたんです 143 00:08:58,162 --> 00:08:59,497 まあ 144 00:09:08,422 --> 00:09:10,633 ああ ありがとう ピーター 145 00:09:10,800 --> 00:09:12,260 ヘヘヘ 146 00:09:12,385 --> 00:09:13,511 (ガートルード)あれ 何なの? 147 00:09:13,636 --> 00:09:14,428 (ジェシー)オカリナよ 148 00:09:15,596 --> 00:09:18,391 箱なんかに入ってるから 何かと思ったら 149 00:09:18,516 --> 00:09:20,685 きっとどこかで 拾ってきたんじゃないの? 150 00:09:20,810 --> 00:09:23,437 (ラビニアたちの笑い声) 151 00:09:25,106 --> 00:09:27,567 さあ ピーター ベッキー 早くお下がりなさい 152 00:09:27,692 --> 00:09:29,402 あっ 院長先生 153 00:09:29,527 --> 00:09:31,028 何でしょ? セーラさん 154 00:09:31,153 --> 00:09:32,321 ベッキーとピーターを― 155 00:09:32,446 --> 00:09:34,490 ここにいさせては いけないでしょうか? 156 00:09:34,615 --> 00:09:35,992 まあ セーラさん 157 00:09:36,117 --> 00:09:37,660 お… お嬢様 158 00:09:37,785 --> 00:09:40,371 (セーラ) ベッキーも 私に とてもかわいい針刺しを― 159 00:09:40,496 --> 00:09:41,872 プレゼントに 作ってくれたんです 160 00:09:42,456 --> 00:09:44,458 私 ベッキーとピーターにも― 161 00:09:44,750 --> 00:09:47,712 今日のパーティーの お客様になってもらいたいんです 162 00:09:47,837 --> 00:09:49,505 お願いです 院長先生 163 00:09:50,715 --> 00:09:53,843 (学院生たちのざわめき) 164 00:09:54,093 --> 00:09:56,596 静かに 静かになさい 165 00:10:02,184 --> 00:10:07,315 セーラさん あなたはなんて 思いやりの深い方なんでしょう 166 00:10:07,440 --> 00:10:08,691 今日はあなたの 誕生日ですから― 167 00:10:09,191 --> 00:10:12,570 特別に願いを許可することに いたしましょう 168 00:10:12,695 --> 00:10:14,614 ああ よかった 169 00:10:14,739 --> 00:10:17,783 ベッキーにピーター セーラさんに感謝すべきですよ 170 00:10:18,367 --> 00:10:20,786 ありがとうございます お嬢様 171 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 ありがとうございます 172 00:10:30,463 --> 00:10:31,756 皆さん 173 00:10:32,214 --> 00:10:35,134 今日はセーラさんの すばらしいお誕生日です 174 00:10:35,885 --> 00:10:38,012 皆さんが名付けたように セーラさんは― 175 00:10:38,137 --> 00:10:39,805 ダイヤモンド・ プリンセスとして― 176 00:10:39,930 --> 00:10:44,310 将来お父様のダイヤモンド鉱山の 跡継ぎとなられる方です 177 00:10:44,435 --> 00:10:49,231 そのばく大な財産はいつかきっと 社会に役立つ立派なこと 178 00:10:49,357 --> 00:10:53,486 例えば学校や教育のために 使われることと思います 179 00:10:53,611 --> 00:10:55,529 なぜならそれがセーラさんの 美しい務めだからです 180 00:10:55,529 --> 00:10:57,948 なぜならそれがセーラさんの 美しい務めだからです 181 00:10:55,529 --> 00:10:57,948 この学院のことよ 182 00:10:58,282 --> 00:11:01,202 そのようなセーラさんを お友達に持てたことを― 183 00:11:01,369 --> 00:11:03,037 感謝しなければなりません 184 00:11:03,162 --> 00:11:05,122 ではセーラさんに 心を込めて― 185 00:11:05,247 --> 00:11:07,583 お祝いの言葉を 贈ることにいたしましょう 186 00:11:07,708 --> 00:11:10,753 セーラさん お誕生日おめでとう 187 00:11:10,878 --> 00:11:13,005 (一同) お誕生日おめでとう 188 00:11:13,130 --> 00:11:14,340 ありがとう 皆さん 189 00:11:14,465 --> 00:11:17,218 それから院長先生と アメリア先生 190 00:11:17,343 --> 00:11:19,970 こんなうれしい誕生パーティーを 開いてくださったことを― 191 00:11:20,096 --> 00:11:22,890 とても感謝しています 本当にありがとう 192 00:11:23,015 --> 00:11:30,022 (学院生たちの祝福する声と拍手) 193 00:11:39,156 --> 00:11:42,076 (男性)どおお 194 00:11:46,372 --> 00:11:47,957 (セーラ)あああ 195 00:11:48,082 --> 00:11:53,838 (学院生たちのうらやましがる声) 196 00:12:00,094 --> 00:12:06,517 (学院生たちのうらやましがる声) 197 00:12:14,358 --> 00:12:17,445 院長先生 バロー様がお見えでございますが 198 00:12:17,736 --> 00:12:18,946 まあ バローさんが 199 00:12:19,071 --> 00:12:22,116 (モーリー) はい 応接間に ご案内いたしましたが 200 00:12:22,241 --> 00:12:25,453 お姉様 きっとセーラさんの お祝いに来てくださったのよ 201 00:12:25,578 --> 00:12:27,663 ご案内しなくては 202 00:12:27,788 --> 00:12:28,456 うん 203 00:12:35,921 --> 00:12:36,505 (ドアが開く音) 204 00:12:36,630 --> 00:12:37,256 (バロー弁護士)んっ? 205 00:12:37,506 --> 00:12:39,592 まあ バローさん ようこそ 206 00:12:39,717 --> 00:12:42,261 パーティーは たった今 始まったところですわ 207 00:12:42,761 --> 00:12:44,263 ミンチン先生 208 00:12:44,388 --> 00:12:47,141 私はあの娘の誕生祝いなんかに 来たんじゃありません 209 00:12:47,433 --> 00:12:50,603 あの娘に関する重大な事態を 伝えに来たんです 210 00:13:07,286 --> 00:13:08,496 (学院生)かわいい 211 00:13:08,621 --> 00:13:10,414 (ジェイン) こんなとこに住んでみたい 212 00:13:11,248 --> 00:13:12,541 いい おうちねえ 213 00:13:12,666 --> 00:13:15,419 (スーザン) 王様や女王様の住む宮殿よ 214 00:13:16,253 --> 00:13:17,004 (ドアの開く音) 215 00:13:17,129 --> 00:13:18,172 (アメリア先生)皆さん 216 00:13:18,756 --> 00:13:23,344 誕生祝いの食事ができていますよ 食堂のほうへ移ってください 217 00:13:23,469 --> 00:13:24,970 (一同)はーい 218 00:13:25,095 --> 00:13:32,102 (学院生たちの喜ぶ声) 219 00:13:32,770 --> 00:13:35,439 うわあ まるでお嬢様のお部屋みたい 220 00:13:36,232 --> 00:13:40,694 ああっ ああ 本物とそっくり 221 00:13:41,654 --> 00:13:44,406 ベッキー 仕事だよ 行こう 222 00:13:44,532 --> 00:13:47,117 (ベッキー) ちょっと もうちょっとだけ見て行く 223 00:13:47,243 --> 00:13:49,870 しょうがないな 先行くよ 224 00:13:51,497 --> 00:13:52,331 (ドアの閉まる音) 225 00:13:52,623 --> 00:13:55,376 (バロー弁護士) ああ こちらの 教室のほうで? 226 00:13:55,501 --> 00:13:57,503 (ミンチン院長) はあ 生徒たちが セーラさんの 227 00:13:57,628 --> 00:13:58,546 誕生パーティーで― 228 00:13:58,671 --> 00:14:00,464 下の食堂に 集まっていますから 229 00:14:00,589 --> 00:14:01,340 (バロー弁護士) そうですか 230 00:14:02,800 --> 00:14:04,385 ハア 231 00:14:12,476 --> 00:14:15,896 フンッ あんな娘のために なんというバカな金を使ったもんだ 232 00:14:16,021 --> 00:14:16,897 はっ? 233 00:14:17,022 --> 00:14:21,652 いやあ あんたも私もムダな金を 使ったもんだと言っとるんですよ 234 00:14:21,777 --> 00:14:23,279 まっ このドールハウスは 235 00:14:23,404 --> 00:14:25,865 あの娘の父親に 手紙で依頼されて― 236 00:14:25,990 --> 00:14:27,867 この私が届けさせた物ですわい 237 00:14:27,992 --> 00:14:28,742 まあ 238 00:14:29,243 --> 00:14:31,120 (バロー弁護士) まったく あのバカな父親め 239 00:14:31,245 --> 00:14:33,497 目玉が飛び出るほどの 買い物をさせおって 240 00:14:33,622 --> 00:14:35,499 (ミンチン院長) なんてことをおっしゃるんです 241 00:14:35,791 --> 00:14:40,504 セーラさんのお父様は この学院に とって大切な後援者なんですよ 242 00:14:40,629 --> 00:14:42,423 第一 いくら高い買い物でも― 243 00:14:42,548 --> 00:14:45,926 代理人のあなたはそのお金を 請求すればよろしいんでしょう 244 00:14:46,051 --> 00:14:48,387 そうですわ セーラさんのお父様は― 245 00:14:48,512 --> 00:14:51,223 世界有数のダイヤモンド鉱山の 持ち主でいらっしゃるんですもの 246 00:14:51,348 --> 00:14:52,016 フッ 247 00:14:52,600 --> 00:14:54,894 フフッ ダイヤモンド鉱山ですと? 248 00:14:55,019 --> 00:14:58,522 そんなものが一体 どこにあるというんですか? 249 00:14:59,940 --> 00:15:03,277 あの お話ではインドの奥地の… 250 00:15:03,402 --> 00:15:07,531 バローさん セーラさんのことで 重大な事態とか申されましたね 251 00:15:07,907 --> 00:15:10,534 一体 何をおっしゃりに 見えたんです? 252 00:15:10,826 --> 00:15:13,913 驚いてはいけませんぞ ミンチン先生 253 00:15:14,872 --> 00:15:16,081 フッ 254 00:15:16,498 --> 00:15:19,668 ダイヤモンド鉱山なんて どこにもなかったんですよ 255 00:15:20,336 --> 00:15:21,670 そ… そんなこと 256 00:15:32,097 --> 00:15:34,433 (バロー弁護士) ハアア ミンチン先生 257 00:15:34,558 --> 00:15:38,437 あのバカなクルーめは ダイヤ1粒出ないボロ鉱山に― 258 00:15:38,771 --> 00:15:41,190 全財産をつぎ込んで 破産したんです 259 00:15:44,026 --> 00:15:45,069 ま… まさか 260 00:15:45,486 --> 00:15:48,072 さよう もっと悪いことに― 261 00:15:48,197 --> 00:15:51,700 あの男はインドの奥地で熱病に かかって死んでしまったんです 262 00:15:53,994 --> 00:15:55,788 し… 死んだ? 263 00:15:55,913 --> 00:15:57,456 あああっ 264 00:15:57,873 --> 00:16:00,209 お… お姉様 あっ ああ 265 00:16:00,459 --> 00:16:01,335 おおっ 266 00:16:01,877 --> 00:16:03,504 (アメリア先生)お… お姉様 267 00:16:03,629 --> 00:16:05,839 (バロー弁護士) おお いかん アメリアさん 268 00:16:06,298 --> 00:16:07,967 あっ 水 水だ 269 00:16:08,258 --> 00:16:09,969 あっ あ… あ… はい 270 00:16:12,388 --> 00:16:18,227 (学院生たちの祝福する声と拍手) 271 00:16:21,105 --> 00:16:23,649 ウフ ウフフ 272 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 あっ 273 00:16:31,573 --> 00:16:32,491 ああ 274 00:16:32,700 --> 00:16:34,326 フウ 275 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 ああ… ああ… 276 00:16:40,249 --> 00:16:42,001 もういいわ 大丈夫 277 00:16:44,128 --> 00:16:47,006 いや 驚いたのも無理はない 278 00:16:47,506 --> 00:16:51,427 ミンチン先生 私もインドへ 何度も電報を打ったが― 279 00:16:51,552 --> 00:16:52,511 なしのつぶてですわ 280 00:16:52,845 --> 00:16:56,765 だがあの男の運命が分かった以上 こちらも手を打たねばならん 281 00:16:57,558 --> 00:16:59,935 ああ お姉様 282 00:17:00,436 --> 00:17:03,439 まっ とにかく この高価な買い物は― 283 00:17:03,564 --> 00:17:06,942 あす 他の荷物と一緒に 引き上げさせてもらいますからな 284 00:17:11,113 --> 00:17:13,574 な… なんということに 285 00:17:15,867 --> 00:17:18,537 アメリア セーラに教えてやるんです 286 00:17:18,662 --> 00:17:21,874 父親が死んで 一文無しになったことを 287 00:17:22,790 --> 00:17:23,584 アメリア 288 00:17:24,084 --> 00:17:27,337 あの文無し娘は今 私の買った服を着て― 289 00:17:27,463 --> 00:17:32,342 私が大金をかけた誕生パーティーで タダで飲み食いをしてるんですよ 290 00:17:38,515 --> 00:17:40,350 (一同)わああああ 291 00:17:40,934 --> 00:17:43,520 アメリア あの子にすべてを教えて― 292 00:17:43,645 --> 00:17:45,606 この学院から たたき出してやるんです 293 00:17:46,023 --> 00:17:49,193 そ… そんな お… お姉様は いつも私に― 294 00:17:49,359 --> 00:17:52,029 イヤなことばっかり 押しつけて… 295 00:17:52,154 --> 00:17:53,906 行くんです アメリア 296 00:17:54,031 --> 00:17:56,325 (ベッキー) あああっ うううっ 297 00:17:57,034 --> 00:18:02,206 あああっ うううっ 298 00:18:02,998 --> 00:18:04,374 ううううっ 299 00:18:05,167 --> 00:18:06,376 ベッキー 300 00:18:06,502 --> 00:18:08,128 まあ 301 00:18:08,253 --> 00:18:10,130 こんな所で 何をしてたんです? 302 00:18:10,506 --> 00:18:14,468 (ベッキー) ううっ ううっ ううっ 私 私… 303 00:18:14,593 --> 00:18:17,554 (ミンチン院長) 出ておいで さっ早く さっ 304 00:18:18,430 --> 00:18:20,641 お… お許しくださいまし 305 00:18:20,766 --> 00:18:23,018 どうして こんな所にいたの? 言いなさい 306 00:18:23,602 --> 00:18:26,730 私 人形のうちを 拝見してたんです 307 00:18:26,855 --> 00:18:27,523 (ミンチン院長)それで? 308 00:18:28,023 --> 00:18:31,026 (ベッキー) そしたら院長先生方の 声が聞こえたんで 309 00:18:31,652 --> 00:18:34,154 それで この下へ 隠れたっていうのね 310 00:18:34,279 --> 00:18:35,030 (ベッキー)はい 311 00:18:35,823 --> 00:18:37,533 それじゃお前は ずーっとここで― 312 00:18:37,991 --> 00:18:40,285 私たちの話を 盗み聞きしてたのね 313 00:18:40,410 --> 00:18:42,162 (ベッキー) お許しくださいまし 314 00:18:42,830 --> 00:18:45,165 聞こうとしなくても 聞こえてしまって 315 00:18:45,999 --> 00:18:49,419 私 セーラお嬢様が おかわいそうで 316 00:18:49,545 --> 00:18:51,421 お願いでございます 院長先生 317 00:18:51,839 --> 00:18:55,300 どうか セーラお嬢様を 追い出さないでくださいまし 318 00:18:55,425 --> 00:18:59,638 私 お嬢様のためなら どんなことでもいたしますから 319 00:18:59,763 --> 00:19:02,474 許しません さあ 出ておいき 320 00:19:02,599 --> 00:19:04,059 でないと お前もクビにします 321 00:19:04,351 --> 00:19:05,310 さあ 出ておいき 322 00:19:05,686 --> 00:19:06,687 ああっ あああっ 323 00:19:07,855 --> 00:19:09,439 さあ クビに なりたくなかったら― 324 00:19:10,065 --> 00:19:12,067 さっさと仕事にかかんなさい 325 00:19:12,192 --> 00:19:14,570 は… はい 院長先生 326 00:19:18,282 --> 00:19:19,867 アメリア 来るんです 327 00:19:19,992 --> 00:19:22,077 あ… お姉様 328 00:19:27,082 --> 00:19:31,128 セーラママ これ私のプレゼント 329 00:19:31,837 --> 00:19:33,338 まあ 何かしら? 330 00:19:33,463 --> 00:19:37,176 (ロッティ) フフッ セーラママの 大好きな物よ 331 00:19:39,261 --> 00:19:41,555 (セーラ) ああ かわいい 332 00:19:42,389 --> 00:19:43,557 ありがとう ロッティ 333 00:19:44,016 --> 00:19:47,561 わーい わーい わーい 334 00:19:54,109 --> 00:19:54,818 これ 335 00:19:56,195 --> 00:19:58,697 お父さんが読めって 送ってきたけど― 336 00:19:58,822 --> 00:20:00,240 難しくてダメなの 337 00:20:00,365 --> 00:20:01,825 まあ 338 00:20:02,618 --> 00:20:04,953 ありがとう アーメンガード 339 00:20:05,078 --> 00:20:06,580 (ドアが開く音) 340 00:20:17,633 --> 00:20:20,093 パーティーはたった今 終わりにします 341 00:20:20,219 --> 00:20:25,474 (学院生たちのざわめき) 342 00:20:26,058 --> 00:20:27,100 セーラ 343 00:20:27,684 --> 00:20:29,102 はい 院長先生 344 00:20:38,779 --> 00:20:41,490 あなたの父親のことで 話すことがあります 345 00:20:42,032 --> 00:20:43,617 お… お父様のことで? 346 00:20:44,576 --> 00:20:45,619 死んだんですよ 347 00:20:46,453 --> 00:20:48,080 なんですって? 348 00:20:58,507 --> 00:21:03,512 あなたの父親はインドの奥地で 熱病にかかって亡くなったんです 349 00:21:03,971 --> 00:21:06,431 そんな ウソです 350 00:21:07,099 --> 00:21:09,559 私(わたくし)がウソを言うと 思ってるんですか 351 00:21:10,310 --> 00:21:14,231 バロー弁護士のもとへ インドから電信が届いたんです 352 00:21:14,940 --> 00:21:16,066 インドから 353 00:21:18,110 --> 00:21:22,406 (ミンチン院長) それに あなたの父親の ダイヤモンド鉱山とかは― 354 00:21:22,531 --> 00:21:24,950 とんだボロ鉱山だったんです 355 00:21:25,075 --> 00:21:29,204 あなたの父親は あなたに 1ペニーの財産も残さずに― 356 00:21:29,538 --> 00:21:31,623 死んでしまったんですよ 357 00:21:33,250 --> 00:21:37,254 し… 信じられません お父様が亡くなったなんて 358 00:21:38,005 --> 00:21:39,589 だってお父様から― 359 00:21:39,715 --> 00:21:42,634 あんなに元気なお手紙が きていたんです 360 00:21:46,138 --> 00:21:47,139 (ミンチン院長)セーラ (セーラ)ああっ 361 00:21:49,975 --> 00:21:53,520 あなたはもう ダイヤモンド プリンセスなんかじゃありません 362 00:21:53,645 --> 00:21:56,148 この学院から出ていくんです 363 00:21:59,026 --> 00:22:01,069 ああ… ハッ 364 00:22:03,322 --> 00:22:04,656 セーラ 365 00:22:08,493 --> 00:22:10,370 うううっ 366 00:22:23,216 --> 00:22:30,223 (学院生たちの泣き声) 367 00:22:33,226 --> 00:22:34,811 静かに! 368 00:22:34,936 --> 00:22:36,271 静かにするんです! 369 00:22:38,273 --> 00:22:39,775 フッ 370 00:22:58,877 --> 00:23:02,005 (マリエット)お嬢様 お嬢様 371 00:23:04,382 --> 00:23:06,009 お嬢様 372 00:23:16,812 --> 00:23:18,688 (セーラ)お父様が… 373 00:23:22,442 --> 00:23:25,028 お父様が亡くなった… 374 00:23:32,744 --> 00:23:37,624 エミリー 聞いて お父様が お父様が… 375 00:23:38,041 --> 00:23:43,588 私 そんなこと信じられない いえ 信じたくない 376 00:23:57,018 --> 00:24:00,272 (セーラ) お父様の死によって すべてを失った私は 377 00:24:00,981 --> 00:24:04,568 階段を登り やがて 1つのドアの前で立ち止まります 378 00:24:05,652 --> 00:24:07,571 次回 「小公女セーラ」 379 00:24:07,696 --> 00:24:10,991 “屋根裏の暗い部屋”に ご期待ください 380 00:24:14,369 --> 00:24:20,375 ♪~ 381 00:25:27,651 --> 00:25:33,657 ~♪