1 00:00:01,376 --> 00:00:07,382 ♪~ 2 00:01:13,073 --> 00:01:19,079 ~♪ 3 00:01:33,510 --> 00:01:34,594 (ミンチン院長)セーラ (セーラ・クルー)ああっ 4 00:01:37,555 --> 00:01:41,059 あなたはもう ダイヤモンド プリンセスなんかじゃありません 5 00:01:41,184 --> 00:01:43,520 この学院を出ていくんです 6 00:01:51,319 --> 00:01:55,865 (ロッティ) うっうああん うううっ 7 00:02:08,419 --> 00:02:10,170 (セーラ)お父様が… 8 00:02:14,926 --> 00:02:17,345 お父様が亡くなった 9 00:02:25,019 --> 00:02:29,816 エミリー聞いて お父様が お父様が… 10 00:02:30,275 --> 00:02:35,113 そんなこと信じられない いえ 信じたくない 11 00:02:35,655 --> 00:02:40,368 うっ うっ うっ… 12 00:02:46,708 --> 00:02:48,126 (ミンチン院長) モーリー ジェームス 13 00:02:48,251 --> 00:02:50,003 あの娘のために開かされた― 14 00:02:50,128 --> 00:02:52,046 このバカバカしい 誕生パーティーは― 15 00:02:52,171 --> 00:02:53,798 中止することにしました 16 00:02:54,841 --> 00:02:55,967 すぐにここを片づけるように 17 00:02:56,092 --> 00:02:58,344 (ジェームス) は… はい 院長先生 18 00:02:59,387 --> 00:03:01,431 (ジェイン) せっかく開いたのに 19 00:03:01,556 --> 00:03:03,266 (ジェニファ) 楽しいパーティーだったのにね 20 00:03:04,058 --> 00:03:05,602 騒ぐんじゃありません! 21 00:03:05,727 --> 00:03:08,980 あなた方は自室へ戻って 分かりましたね 22 00:03:09,314 --> 00:03:11,274 (アメリア先生)お… お姉様 23 00:03:11,566 --> 00:03:13,818 イヤだよ イヤだよ 24 00:03:13,943 --> 00:03:19,574 セーラママが追い出されるなんて イヤだあっ うええん 25 00:03:19,699 --> 00:03:22,285 泣かないでロッティ 私だって… 26 00:03:22,410 --> 00:03:25,538 私だって どうすればいいのか 分かんないの 27 00:03:25,663 --> 00:03:27,290 ひいいっ ひいいっ 28 00:03:28,499 --> 00:03:29,292 (ラビニア)ウフッ 29 00:03:29,792 --> 00:03:32,045 (ガートルード) ねえ このプレゼントどうすんの? 30 00:03:32,170 --> 00:03:34,589 (ジェシー) そうね 今さらセーラに 渡すわけにはね 31 00:03:34,714 --> 00:03:37,592 (ラビニア) ウフフフフ しばらく 取っておけばいいのよ 32 00:03:37,717 --> 00:03:38,509 (ジェシー・ガートルード) ええっ? 33 00:03:38,635 --> 00:03:40,803 (ジェシー) ああっ もうすぐ ラビニアの誕生日ね 34 00:03:40,929 --> 00:03:41,804 (ガートルード)うん 35 00:03:42,263 --> 00:03:43,890 (バロー弁護士) では 父親の件は― 36 00:03:44,015 --> 00:03:47,227 すべて あの娘に 伝えてもらえたわけですな 37 00:03:47,352 --> 00:03:49,103 もちろんですとも 38 00:03:49,229 --> 00:03:51,773 あの子が自分の部屋に 逃げ込んだりしなければ― 39 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 もっと手厳しく 言ってやるところでしたわ 40 00:03:54,609 --> 00:03:57,820 ああ 結構 結構 おかげで私のほうも― 41 00:03:58,112 --> 00:04:00,782 次の手続きが 取りやすくなりますわい 42 00:04:00,907 --> 00:04:02,700 次の手続きですって? 43 00:04:02,825 --> 00:04:04,160 ああ ミンチン先生 44 00:04:04,285 --> 00:04:08,122 私は死んだクルーの ロンドンでの代理人ですぞ 45 00:04:08,248 --> 00:04:10,291 残された財産 つまり― 46 00:04:10,833 --> 00:04:15,296 あの娘の持ち物全部を 処分する手続きが必要なんです 47 00:04:15,588 --> 00:04:16,547 まっ あっ… 48 00:04:16,880 --> 00:04:20,176 先日お話したとおり 私は破産したクルーに― 49 00:04:20,301 --> 00:04:22,428 ばく大な投資をしておった 50 00:04:22,553 --> 00:04:26,933 つまり私は債権者として クルーの財産 51 00:04:27,058 --> 00:04:30,478 あの子の持ち物を没収する 法律上の権利がある 52 00:04:30,603 --> 00:04:32,105 あっ そ… そんな 53 00:04:32,605 --> 00:04:36,109 では 財産を確認させて もらいますからな 54 00:04:39,570 --> 00:04:42,323 (ノックの音) 55 00:04:42,907 --> 00:04:45,576 (バロー弁護士) おい セーラ 開けなさい 56 00:04:45,702 --> 00:04:47,453 ほら 開けなさい 57 00:04:47,578 --> 00:04:50,039 (ドアノブを回す音) 58 00:04:50,665 --> 00:04:52,083 セーラ 59 00:04:52,208 --> 00:04:55,837 あっ ああっ あの娘 手間をかけさせおって 60 00:04:56,504 --> 00:04:57,922 合鍵をお持ちですな 61 00:04:58,172 --> 00:04:59,882 えっ ええ 62 00:05:02,844 --> 00:05:04,679 (鍵を開ける音) 63 00:05:12,103 --> 00:05:13,855 んっ? おお 64 00:05:13,980 --> 00:05:15,857 めそめそ泣いとるのかと 思ったが― 65 00:05:16,149 --> 00:05:18,151 そうでもなかったな 66 00:05:19,652 --> 00:05:20,862 あっ 67 00:05:21,529 --> 00:05:24,032 お前がどんなに 不幸せなことになったか― 68 00:05:24,157 --> 00:05:26,451 院長先生から聞いとるはずだな? 69 00:05:28,202 --> 00:05:29,787 ああ よろしい 70 00:05:30,121 --> 00:05:34,125 私は死んだお前の父親に 大金を貸しとったんだ 71 00:05:34,250 --> 00:05:37,128 まっ そこで その貸し金の代わりに― 72 00:05:37,253 --> 00:05:40,006 お前の持ち物全部を 引き上げさしてもらうことに― 73 00:05:40,131 --> 00:05:41,674 院長先生と決めたんだよ 74 00:05:42,050 --> 00:05:43,760 あっ あ… あの 75 00:05:46,512 --> 00:05:48,014 ああ 76 00:05:48,473 --> 00:05:50,433 どうです ミンチン先生 77 00:05:50,558 --> 00:05:54,520 たかが子供にこんな高そうな 本ばかり買え与えるとは 78 00:05:56,272 --> 00:05:59,192 まっ 親バカにもほどがあるって もんですよ まったく 79 00:06:01,194 --> 00:06:02,612 ああーあ 80 00:06:06,991 --> 00:06:10,078 ああ それに この安楽椅子 81 00:06:11,370 --> 00:06:13,873 あのぜいたくな勉強机 82 00:06:14,332 --> 00:06:19,962 椅子とテーブルにソファ それにじゅうたん 83 00:06:21,964 --> 00:06:23,174 ハア 84 00:06:23,299 --> 00:06:24,509 おっ 85 00:06:25,968 --> 00:06:29,388 バローさん その絵は 当学院の備品でございます 86 00:06:29,722 --> 00:06:31,641 よっ ああ いやいや 87 00:06:31,766 --> 00:06:34,393 なかなか結構な絵だと 思いましてな 88 00:06:34,519 --> 00:06:36,354 あっ ゴホン ゴホン 89 00:06:36,479 --> 00:06:39,857 まっ さぞかし名のある 作品でしょうな 90 00:06:39,982 --> 00:06:43,778 アハハハハハ 91 00:06:44,737 --> 00:06:47,490 いやあ 別に私はね 92 00:06:47,615 --> 00:06:50,827 学校の備品まで どうこうしようとは思いません 93 00:06:50,952 --> 00:06:55,414 (ボナパルト) セーラ セーラ セーラ 94 00:06:56,290 --> 00:06:57,750 んんっ? 95 00:06:57,875 --> 00:07:00,002 セーラ セーラ 96 00:07:00,128 --> 00:07:03,339 ああ やれやれ こいつも処分せねばなりませんな 97 00:07:03,840 --> 00:07:07,093 それは ボナパルトは お父様と一緒に― 98 00:07:07,218 --> 00:07:09,554 インドから連れて来た オウムなんです 99 00:07:10,304 --> 00:07:13,057 セーラ セーラ セーラ 100 00:07:13,182 --> 00:07:16,811 フンッ そんな名前しか しゃべれんようなバカ鳥では― 101 00:07:17,061 --> 00:07:19,647 まっ 安くしか売れんだろうが 102 00:07:20,356 --> 00:07:22,859 ボナパルトをどうなさるんですか? 103 00:07:23,776 --> 00:07:25,903 あっ ああっ 104 00:07:26,195 --> 00:07:27,864 (ボナパルト)セーラ 105 00:07:38,499 --> 00:07:43,045 フンッ こんなぜいたくな服を たくさん作りおって 106 00:07:47,550 --> 00:07:51,804 このドレッサー まったく子供の物とは思えない 107 00:07:51,929 --> 00:07:54,223 それに このサイドテーブル 108 00:07:54,348 --> 00:07:56,476 ああ それに このベッド 109 00:08:08,821 --> 00:08:11,782 (ボナパルト) セーラ グワッ グワッ グワッ 110 00:08:13,159 --> 00:08:14,327 (鳥かごを取る音) (セーラ)あっ 111 00:08:14,785 --> 00:08:16,537 ではミンチン先生 112 00:08:16,662 --> 00:08:19,790 家具類は あす引き取りに こさせますからな 113 00:08:19,916 --> 00:08:22,752 ああ それまで一切 手を触れんように願いますぞ 114 00:08:22,877 --> 00:08:25,171 あっ あ… あのバローさん あ… あの 115 00:08:26,005 --> 00:08:29,634 ああ もちろんご承知のことと 思いますが― 116 00:08:29,759 --> 00:08:32,010 カーテンやじゅうたんも 含みますからな 117 00:08:33,054 --> 00:08:34,889 ああ ま… 待ってください 118 00:08:35,014 --> 00:08:38,476 ああ それからね セーラ 忘れんようにな 119 00:08:38,601 --> 00:08:40,019 今日からは ここの物は― 120 00:08:40,311 --> 00:08:43,773 一切お前の物では なくなったんだからね 121 00:08:44,440 --> 00:08:47,026 では院長先生 行きますかな 122 00:08:49,237 --> 00:08:51,072 ああ ああっ 123 00:08:51,405 --> 00:08:52,949 (ボナパルト)セーラ 124 00:08:53,658 --> 00:08:54,742 あっ 125 00:08:55,284 --> 00:08:58,788 (ボナパルト)セーラ セーラ 126 00:09:00,623 --> 00:09:02,291 セーラ 127 00:09:10,049 --> 00:09:11,592 (ピーター)何だって? 128 00:09:11,926 --> 00:09:13,469 じゃ セーラお嬢様は? 129 00:09:13,719 --> 00:09:17,473 (ベッキー) ううっ ぐす ううっ ううっ 130 00:09:18,224 --> 00:09:20,768 お嬢様は ううっ… 131 00:09:20,893 --> 00:09:24,522 お嬢様は この学院を 追い出されてしまうかも 132 00:09:25,439 --> 00:09:28,609 あんなに優しいお嬢様が そんなことになったら― 133 00:09:28,734 --> 00:09:34,198 私 お気の毒で お気の毒で ひっ ううっ 134 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 セーラお嬢様が… 135 00:09:41,706 --> 00:09:44,709 おお あの娘を追い出そうと 136 00:09:44,834 --> 00:09:45,710 当然です 137 00:09:46,335 --> 00:09:49,046 他にどんな方法があるって いうんです? バローさん 138 00:09:49,589 --> 00:09:53,050 うーん まあしかし 139 00:09:53,467 --> 00:09:56,929 私の知るかぎり あの娘には身寄りもなし 140 00:09:57,054 --> 00:09:59,765 さしずめ あなたが 引き取る以外にありませんぞ 141 00:09:59,890 --> 00:10:01,934 (ミンチン院長) ま… まっぴらですわ 142 00:10:02,059 --> 00:10:04,854 あなたは自分の損害だけ 穴埋めして― 143 00:10:04,979 --> 00:10:08,065 あの厄介者を 私(わたくし)に押しつける気ですか? 144 00:10:09,525 --> 00:10:14,071 うーん 私なら追い出すなんて マズいことはいたしませんな 145 00:10:14,864 --> 00:10:16,282 マズいですって? 146 00:10:16,407 --> 00:10:19,577 (バロー弁護士) さよう 父親が破産して死んで― 147 00:10:19,744 --> 00:10:22,079 一文無しになった 子供をですな 148 00:10:22,371 --> 00:10:28,002 追い出したなんてウワサが立ったら この学院の評判はガタ落ちですぞ 149 00:10:28,127 --> 00:10:29,837 あっ そ… そんな 150 00:10:30,379 --> 00:10:32,131 まっ 悪いことは言わん 151 00:10:32,256 --> 00:10:36,677 あの娘をおいてやって 働かせたほうが得ですぞ 152 00:10:36,802 --> 00:10:38,554 利口な子のようだし 153 00:10:38,679 --> 00:10:41,432 まっ 今に元ぐらい取れるでしょ 154 00:10:41,557 --> 00:10:44,518 まあ あなたによくそんな口が… 155 00:10:54,195 --> 00:10:55,488 フフッ 156 00:10:56,280 --> 00:11:00,826 おっと もう1つ大事な物を 引き取るのを忘れるとこでしたよ 157 00:11:00,951 --> 00:11:03,913 あなたもなかなか 抜け目のない方だ 158 00:11:04,038 --> 00:11:06,290 うまくしてやられるとこでしたよ 159 00:11:06,666 --> 00:11:08,334 では失礼 160 00:11:12,546 --> 00:11:15,383 ジャンプ お嬢様が… 161 00:11:15,508 --> 00:11:18,427 お嬢様が大変なことに なっちまったんだよ 162 00:11:19,387 --> 00:11:22,181 一体 僕とお前は どうすればいいんだよ 163 00:11:25,393 --> 00:11:26,102 あっ 164 00:11:26,227 --> 00:11:28,437 (ジャンプのいななき) 165 00:11:28,562 --> 00:11:30,648 どうした? ジャンプ おい 166 00:11:30,856 --> 00:11:32,817 (ドアが開く音) (ピーター)えっ 167 00:11:35,444 --> 00:11:38,239 おい そのポニーと馬車を 表へ出したまえ 168 00:11:38,697 --> 00:11:41,742 えっ でもジャンプは お嬢様の… 169 00:11:42,576 --> 00:11:44,495 いいから言うとおりにするんだ 170 00:11:47,289 --> 00:11:48,707 (ジャンプのいななき) 171 00:11:48,833 --> 00:11:49,959 あっ 172 00:11:53,295 --> 00:11:54,672 待ってください 173 00:11:55,172 --> 00:11:58,509 ジャンプはお嬢様の馬です 返してください 174 00:11:59,176 --> 00:12:03,931 うるさいな このポニーも馬車も 今日から私の物だ 175 00:12:04,056 --> 00:12:06,267 お前はクビにしたんだからな 消えろ 176 00:12:06,392 --> 00:12:07,935 ああっ 177 00:12:09,228 --> 00:12:11,397 待ってよ 178 00:12:14,483 --> 00:12:15,276 ジャンプ 179 00:12:15,860 --> 00:12:17,236 ああっ 180 00:12:24,243 --> 00:12:25,828 ジャンプ 181 00:12:39,967 --> 00:12:40,801 うっ 182 00:12:45,681 --> 00:12:46,932 お姉様 183 00:12:47,057 --> 00:12:49,393 セーラさんの持ち物まで 押さえるなんて― 184 00:12:49,518 --> 00:12:52,104 バローさんも なんてひどいことを 185 00:12:52,354 --> 00:12:56,817 アメリア あの家具はもっと早く 私たちが押さえるべきでしたよ 186 00:12:57,109 --> 00:12:57,818 ええっ? 187 00:12:58,277 --> 00:13:01,071 (ミンチン院長) そうすれば この学院が受けた損失を― 188 00:13:01,197 --> 00:13:02,656 少しでも取り戻せたんです 189 00:13:02,781 --> 00:13:05,367 そんな お姉様まで セーラさんの… 190 00:13:06,076 --> 00:13:08,120 あの子を“さん”付けで 呼ぶことは許しません 191 00:13:08,454 --> 00:13:11,123 あっ は… はい お姉様 192 00:13:11,582 --> 00:13:16,337 アメリア 昔 生徒が置いてった 服がありましたね? 193 00:13:16,462 --> 00:13:19,632 その中から一番ボロの 服と靴を捜しておいで 194 00:13:20,132 --> 00:13:21,550 あ… あの… 195 00:13:21,675 --> 00:13:23,260 まだ分からないの 196 00:13:23,385 --> 00:13:27,181 あの娘は 私が誕生祝いに 買ってやった高い服を― 197 00:13:27,306 --> 00:13:30,017 まだ ずうずうしく 着てるんですよ 198 00:13:42,404 --> 00:13:45,950 この野郎 一体どこへ 入り込もうって気だい 199 00:13:46,242 --> 00:13:49,954 あっ 離してくれよ このままじゃ お嬢様が… 200 00:13:50,412 --> 00:13:52,206 あっ 院長先生 201 00:13:52,331 --> 00:13:53,916 あっ 待て! 202 00:13:54,041 --> 00:13:54,959 (ミンチン院長)ジェームス 203 00:13:55,084 --> 00:13:55,960 (ジェームス)あっ 204 00:13:56,126 --> 00:13:57,169 へい 205 00:13:57,294 --> 00:13:58,212 一緒に来なさい 206 00:13:58,337 --> 00:14:00,464 (ジェームス) ああ… はい 院長先生 207 00:14:02,258 --> 00:14:02,967 あっ 208 00:14:04,718 --> 00:14:06,971 ああっ お嬢様 209 00:14:07,096 --> 00:14:08,764 ジャンプだ ジャンプを― 210 00:14:09,306 --> 00:14:11,016 あの… バローさんが 211 00:14:13,143 --> 00:14:14,270 えっ 212 00:14:15,187 --> 00:14:17,106 ありがとう ピーター 213 00:14:17,606 --> 00:14:20,484 今までジャンプをとても かわいがってくれたこと― 214 00:14:20,609 --> 00:14:21,777 感謝しているわ 215 00:14:22,278 --> 00:14:23,404 そ… そんな 216 00:14:23,529 --> 00:14:25,281 (セーラ) それから 私のために― 217 00:14:25,447 --> 00:14:27,533 とてもよく尽くして くださったことにも 218 00:14:27,658 --> 00:14:29,785 (ピーター) えっ な… 何をおっしゃるんです 219 00:14:30,411 --> 00:14:32,580 僕のことなんか どうだっていいんです 220 00:14:32,705 --> 00:14:35,040 それより お嬢様のことが心配で 221 00:14:36,208 --> 00:14:37,751 ピーター 222 00:14:37,877 --> 00:14:39,545 あなたの気持ちは うれしいけど― 223 00:14:40,004 --> 00:14:42,673 もうお別れしなければ ならないのよ 224 00:14:42,798 --> 00:14:43,549 ええっ 225 00:14:43,716 --> 00:14:45,050 私… 226 00:14:45,676 --> 00:14:49,555 私 もうこの学院には いられなくなったの 227 00:15:00,316 --> 00:15:01,066 (ドアが開く音) 228 00:15:06,780 --> 00:15:08,324 院長先生 (ミンチン院長)ピーター 229 00:15:09,033 --> 00:15:10,826 誰に断ってこんなとこまで 230 00:15:12,161 --> 00:15:14,288 お願いです 院長先生 231 00:15:14,413 --> 00:15:17,833 お嬢様を この学院から 追い出したりしないください 232 00:15:18,500 --> 00:15:21,795 ピーター お前はもう セーラの御者ではないんです 233 00:15:21,921 --> 00:15:23,297 ジェームス 追い出しなさい 234 00:15:23,422 --> 00:15:24,882 はい 院長先生 235 00:15:25,007 --> 00:15:27,217 さっ おめえは もうクビなんだよ 236 00:15:27,343 --> 00:15:29,470 グダグダ言わずに ほれっ 出て行くんだい 237 00:15:29,595 --> 00:15:31,472 何するんだよ お嬢様 238 00:15:31,889 --> 00:15:33,098 ピーター 239 00:15:33,474 --> 00:15:35,726 (ジェームス) こら おらおら ほれ 240 00:15:35,976 --> 00:15:36,936 お嬢様 241 00:15:37,102 --> 00:15:38,395 何がお嬢様だ (ピーター)お嬢様 242 00:15:38,687 --> 00:15:40,564 (ジェームス) このっ この このっ この野郎 243 00:15:40,689 --> 00:15:41,440 (ピーター)お嬢様 244 00:15:41,565 --> 00:15:42,191 あっ 245 00:15:42,524 --> 00:15:44,193 (ピーター)お嬢様 246 00:15:44,818 --> 00:15:46,403 (ジェームス) 来るんだ このっ 247 00:15:48,948 --> 00:15:50,699 (ピーター)お嬢様 248 00:15:53,118 --> 00:15:54,954 お前に言って 聞かせたいことがあります 249 00:15:55,621 --> 00:15:57,289 院長室に来るように 250 00:15:57,414 --> 00:16:00,250 は… はい 院長先生 251 00:16:02,211 --> 00:16:03,420 (ドアが閉まる音) 252 00:16:04,922 --> 00:16:06,548 分かって エミリー 253 00:16:06,674 --> 00:16:10,010 私たち ここを 出て行かなければならないのよ 254 00:16:13,263 --> 00:16:16,225 あなたがいつも座っていてくれた この椅子も― 255 00:16:16,350 --> 00:16:19,019 もう私たちの物ではないのよ 256 00:16:23,941 --> 00:16:26,902 さっ 亡くなった お父様のために― 257 00:16:27,027 --> 00:16:30,781 このリボンをつけて 出て行きましょうね 258 00:16:52,678 --> 00:16:55,055 (ロッティ)セーラママ 259 00:17:04,022 --> 00:17:05,983 (ノックの音) 260 00:17:06,108 --> 00:17:07,401 (ミンチン院長)お入り 261 00:17:14,657 --> 00:17:15,867 んっ? 262 00:17:19,454 --> 00:17:20,955 あきれた 263 00:17:21,080 --> 00:17:23,666 一体 何のつもりで人形なんか 抱いてきたんです 264 00:17:24,042 --> 00:17:25,836 あっ お願いです 265 00:17:25,961 --> 00:17:28,338 エミリーだけは 取り上げないでください 266 00:17:28,464 --> 00:17:30,174 一緒に連れて行かせてください 267 00:17:30,632 --> 00:17:33,177 フッ 連れて行くって どこへです? 268 00:17:34,928 --> 00:17:36,305 分かりません 269 00:17:36,430 --> 00:17:38,307 でも 院長先生が― 270 00:17:38,432 --> 00:17:40,684 学院を出て行くように おっしゃいましたから 271 00:17:41,643 --> 00:17:44,188 フウ 世間知らずな 272 00:17:44,730 --> 00:17:46,774 お前ぐらいの娘が このロンドンで― 273 00:17:46,899 --> 00:17:49,443 1人で生きていけるとでも 思ってるの? 274 00:17:50,944 --> 00:17:54,239 お前はね この学院に 置いてやることにしたんです 275 00:17:54,364 --> 00:17:55,491 (学院生たち)えっ ええ 276 00:17:55,991 --> 00:17:56,700 ええっ 277 00:17:56,825 --> 00:17:59,119 (ミンチン院長) 何をびっくりしてるんです 278 00:17:59,244 --> 00:18:01,997 ではホントに 置いてくださるんですか? 279 00:18:02,372 --> 00:18:06,376 お前はね たった1人ぼっちに なってしまったんですよ 280 00:18:06,502 --> 00:18:08,253 お情けででも 置いてやらなければ― 281 00:18:08,378 --> 00:18:11,215 誰が助けるっていうんです 282 00:18:12,007 --> 00:18:14,259 ありがとうございます 院長先生 283 00:18:14,760 --> 00:18:16,053 ただし 284 00:18:16,178 --> 00:18:19,306 お前には この学院のために 働いてもらいます 285 00:18:19,431 --> 00:18:21,433 はい 院長先生 286 00:18:21,558 --> 00:18:25,020 ここに置いてくださるなら 私 どんなことでもいたします 287 00:18:25,521 --> 00:18:26,396 そう 288 00:18:26,522 --> 00:18:28,982 はい 私 ロッティたちになら― 289 00:18:29,108 --> 00:18:30,776 フランス語を 教えられると思います 290 00:18:31,360 --> 00:18:32,820 ロッティたちも 私になついてま… 291 00:18:32,945 --> 00:18:34,655 (ミンチン院長) おだまんなさい! 292 00:18:35,114 --> 00:18:36,406 生意気いうのはおやめ 293 00:18:37,407 --> 00:18:40,160 お前はあしたから 台所で働くんです 294 00:18:40,327 --> 00:18:42,704 フッ ベッキーと同じようにね 295 00:18:46,083 --> 00:18:47,167 置いてもらえるなら― 296 00:18:47,292 --> 00:18:49,711 どんなことでもすると 言ったはずです 297 00:18:49,837 --> 00:18:52,089 私に礼を言うべきです 298 00:18:53,006 --> 00:18:55,926 ありがとうございます 院長先生 299 00:18:56,468 --> 00:18:59,221 フフッ よろしい 300 00:19:00,472 --> 00:19:01,640 さあ 301 00:19:01,765 --> 00:19:04,393 私が買った服と靴を脱いで― 302 00:19:04,518 --> 00:19:07,312 この服と靴に変えるんです さっ 303 00:19:12,818 --> 00:19:14,862 昔 お金が払えなくて― 304 00:19:14,987 --> 00:19:18,323 この学院を追い出された生徒が 捨てていった物です 305 00:19:18,448 --> 00:19:22,327 今のお前には 一番似合うはずですよ 306 00:19:36,842 --> 00:19:38,969 あっ セーラママ 307 00:20:00,616 --> 00:20:03,660 セーラ・クルーはこの学院で 引き取ってやることにしました 308 00:20:06,205 --> 00:20:09,166 ただし 台所で働く メイドとしてです 309 00:20:10,000 --> 00:20:11,877 皆さんも そのつもりで 310 00:20:12,669 --> 00:20:15,631 さっ お前は部屋へ行くんです 311 00:20:49,790 --> 00:20:51,416 セ… セーラさん 312 00:20:51,541 --> 00:20:54,294 あ… 院長先生のお言いつけでね 313 00:20:54,419 --> 00:20:57,422 あなたもう このお部屋入れないのよ 314 00:21:00,008 --> 00:21:02,469 あなたのお部屋 あの階段を登った― 315 00:21:02,594 --> 00:21:05,138 ベッキーの隣の 屋根裏部屋になったの 316 00:21:06,098 --> 00:21:08,809 知っています アメリア先生 317 00:21:41,842 --> 00:21:43,719 セーラママ 318 00:21:43,844 --> 00:21:46,013 セーラママ ああーん 319 00:21:46,138 --> 00:21:47,472 セーラママ 320 00:21:47,597 --> 00:21:50,183 やめて やめるのロッティ 泣かないで 321 00:21:50,309 --> 00:21:51,351 セーラママ 322 00:21:57,774 --> 00:21:58,942 ああっ 323 00:22:21,423 --> 00:22:23,050 フッ 324 00:22:24,384 --> 00:22:28,221 どう? これでもあなたたち セーラのお友達なんかでいられる? 325 00:22:28,346 --> 00:22:29,431 えっ そんな 326 00:22:29,556 --> 00:22:33,769 私 前からセーラの お友達なんかじゃないわよ 327 00:22:33,894 --> 00:22:35,854 そうよ ラビニア 328 00:22:35,979 --> 00:22:39,733 私たちずっとセーラよりあなたの 味方だったんですもの ねっ 329 00:22:39,858 --> 00:22:40,734 (ジェシー)そうよ 330 00:23:06,259 --> 00:23:07,719 あっ 331 00:23:57,394 --> 00:24:01,356 (セーラ) すべてを失い マリエットも 辞めなければならなくなりました 332 00:24:01,648 --> 00:24:04,484 そして想像もできない 悲しい生活が― 333 00:24:04,609 --> 00:24:06,653 私を待ちうけていたのです 334 00:24:06,862 --> 00:24:09,281 次回 「小公女セーラ」 335 00:24:09,406 --> 00:24:12,242 “つらい仕事の日” お楽しみに 336 00:24:14,327 --> 00:24:20,333 ♪~ 337 00:25:27,651 --> 00:25:33,657 ~♪