1 00:00:01,376 --> 00:00:07,382 ♪~ 2 00:01:13,073 --> 00:01:19,079 ~♪ 3 00:01:44,938 --> 00:01:47,524 (セーラ・クルー)あっ あああ 4 00:01:47,649 --> 00:01:48,358 んっ? 5 00:01:51,069 --> 00:01:51,986 (シーザーの鳴き声) 6 00:01:52,529 --> 00:01:56,449 (郵便局員) 郵便だよ この袋全部 ミンチン学院の分だ 7 00:01:56,574 --> 00:01:57,283 (セーラ)ご苦労さま 8 00:01:57,408 --> 00:01:59,536 ああ 受け取り頼むよ 9 00:01:59,661 --> 00:02:01,037 (セーラ)はい 10 00:02:03,414 --> 00:02:04,499 おおっ 11 00:02:08,002 --> 00:02:09,711 (シーザーの鳴き声) 12 00:02:15,760 --> 00:02:18,304 (セーラ) アメリア先生 郵便が届きました 13 00:02:18,429 --> 00:02:20,265 (アメリア先生) はい ご苦労さま 14 00:02:20,390 --> 00:02:22,600 (セーラ) 受け取りに サインが欲しいそうです 15 00:02:22,725 --> 00:02:25,019 はい 分かりました 16 00:02:25,812 --> 00:02:28,314 お姉様 お願いします 17 00:02:28,439 --> 00:02:31,067 (ミンチン院長)んっ? あっ 18 00:02:40,118 --> 00:02:41,995 ハッ お姉様 19 00:02:42,829 --> 00:02:43,955 んっ? 20 00:02:44,956 --> 00:02:47,500 (アメリア先生)あの これを… 21 00:02:48,167 --> 00:02:48,960 フッ 22 00:02:49,919 --> 00:02:50,962 どういたしましょう? 23 00:02:51,421 --> 00:02:55,466 あなたは生徒たちに来た手紙を 配りなさい フフッ 24 00:02:55,842 --> 00:02:57,468 は… はい お姉様 25 00:02:59,721 --> 00:03:01,931 郵便屋さんにこれを 26 00:03:02,056 --> 00:03:03,474 (セーラ) はい アメリア先生 27 00:03:06,811 --> 00:03:08,479 ご苦労さまです 28 00:03:08,605 --> 00:03:11,983 ありがとう メイドさん じゃ 29 00:03:16,613 --> 00:03:20,450 (アメリア先生) 皆さん お手紙を配ります 集まってください 30 00:03:20,575 --> 00:03:22,410 (学院生たちの騒ぐ声) 31 00:03:22,535 --> 00:03:24,495 静かに 32 00:03:24,621 --> 00:03:25,496 ラビニアさん 33 00:03:25,914 --> 00:03:26,998 (ラビニア)はい 34 00:03:27,123 --> 00:03:28,917 お母様からよ 35 00:03:29,918 --> 00:03:32,045 次は… ロッティ 36 00:03:32,170 --> 00:03:33,630 (ロッティ)はい 37 00:03:33,755 --> 00:03:37,008 わーい パパからの絵はがき わーい わーい 38 00:03:37,133 --> 00:03:40,678 (アメリア先生) アーメンガードは お父様が本を送ってくださったわ 39 00:03:40,803 --> 00:03:42,722 (アーメンガード) ええ また本 40 00:03:42,931 --> 00:03:47,101 (学院生たちの笑い声) 41 00:03:47,435 --> 00:03:48,228 ジェニファ 42 00:03:48,353 --> 00:03:49,646 (ジェニファ)は… はい 43 00:03:50,939 --> 00:03:52,273 (アメリア先生)リンダにもよ 44 00:03:52,398 --> 00:03:53,566 (リンダ)はい 45 00:03:53,691 --> 00:03:54,984 (アメリア先生)まだあるわよ 46 00:03:55,109 --> 00:03:57,987 ああ すごい あなたは3通もきてるのね 47 00:03:58,112 --> 00:04:00,823 (学院生たち)ええ いいなあ 48 00:04:00,949 --> 00:04:02,325 (ベッキー)セーラさん 49 00:04:02,450 --> 00:04:04,035 心配しないで 50 00:04:04,160 --> 00:04:07,497 私の所にどこからも手紙が 来ないのことは知ってるわ 51 00:04:07,622 --> 00:04:09,707 さっ 行きましょ 52 00:04:09,958 --> 00:04:12,502 はい これで配り終わりました 53 00:04:12,627 --> 00:04:14,712 (学院生たちの騒ぐ声) 54 00:04:15,588 --> 00:04:17,966 あっ セーラママだ 55 00:04:19,634 --> 00:04:20,677 パパからよ 56 00:04:20,802 --> 00:04:21,970 ウフ 57 00:04:22,095 --> 00:04:24,180 (ラビニア) ウフフッ あらっ? 58 00:04:24,722 --> 00:04:28,977 お気の毒ね 誰からもお手紙こないなんて 59 00:04:29,102 --> 00:04:31,771 (ジェシー) 無理よね 誰も身内がいないんですもの 60 00:04:33,690 --> 00:04:37,485 (ラビニア) ウフ ウフフフ… 61 00:04:37,694 --> 00:04:41,447 (ラビニアたちの笑い声) 62 00:04:48,121 --> 00:04:50,581 セーラ お前に手紙が 届いていますよ 63 00:04:50,748 --> 00:04:51,582 えっ? 64 00:04:52,041 --> 00:04:53,334 インドからです 65 00:04:53,710 --> 00:04:55,420 イ… インドから 66 00:05:00,717 --> 00:05:03,469 あとで受け取りに来るように 67 00:05:05,430 --> 00:05:09,934 (ロッティ) セーラママ インドからって 誰から? 68 00:05:10,059 --> 00:05:12,186 まさか お父様が 69 00:05:23,823 --> 00:05:25,575 ハアアア 70 00:05:27,994 --> 00:05:29,370 (ロッティ)あっ 71 00:05:38,838 --> 00:05:40,339 (ミンチン院長)お入り 72 00:05:43,259 --> 00:05:45,928 (アメリア先生)グスッ 73 00:05:57,732 --> 00:05:58,733 あっ 74 00:05:59,650 --> 00:06:03,112 これがインドから お前に届いた手紙です 75 00:06:08,785 --> 00:06:10,703 ハッ 76 00:06:11,454 --> 00:06:12,997 フッ 77 00:06:19,462 --> 00:06:22,215 そう その手紙はすべて― 78 00:06:22,340 --> 00:06:24,759 お前がインドの父親宛に 送った手紙です 79 00:06:30,598 --> 00:06:34,185 きっと お父様が亡くなったあと 向こうへ届いて― 80 00:06:35,103 --> 00:06:40,191 受取人のないまま また はるばるインドから送り… 81 00:06:40,525 --> 00:06:43,069 か… 返されてきたのよ 82 00:06:44,821 --> 00:06:48,074 さあ これでインドにいた お前の父親が― 83 00:06:48,199 --> 00:06:52,453 もう生きてはいないってことが はっきり飲み込めたでしょ 84 00:06:52,745 --> 00:06:53,955 さっ お戻り 85 00:06:56,707 --> 00:06:57,959 ふんっ 86 00:07:00,211 --> 00:07:00,962 (ドアの開く音) 87 00:07:01,087 --> 00:07:02,130 ああ 88 00:07:02,255 --> 00:07:02,964 (ドアの閉まる音) 89 00:07:05,299 --> 00:07:06,342 (3人)あっ 90 00:07:06,467 --> 00:07:07,927 (セーラ)うっ ううっ 91 00:07:17,395 --> 00:07:18,813 セーラママ 92 00:07:25,111 --> 00:07:30,825 (セーラの泣く声) 93 00:07:56,058 --> 00:07:58,102 (ベッキー)お嬢様 94 00:08:00,271 --> 00:08:06,736 ベッキー これはお父様に出した 私の手紙なの 95 00:08:10,114 --> 00:08:14,243 私 お父様が亡くなったことも 知らないで 96 00:08:14,368 --> 00:08:15,161 ずっと… 97 00:08:16,078 --> 00:08:21,167 ずーっと手紙を書いて 出していたの ううっ 98 00:08:22,502 --> 00:08:24,670 私の書いた手紙 99 00:08:24,795 --> 00:08:27,673 お父様に 読んでもらえなかった手紙 100 00:08:27,798 --> 00:08:29,717 うっ ううっ 101 00:08:29,842 --> 00:08:31,636 お… お嬢様 102 00:08:32,636 --> 00:08:34,764 ううう ううっ 103 00:08:34,889 --> 00:08:35,640 ベッキー 104 00:08:36,557 --> 00:08:39,477 お… お嬢様 105 00:08:39,602 --> 00:08:41,229 ベッキー 106 00:08:42,438 --> 00:08:49,445 (2人の泣く声) 107 00:08:55,701 --> 00:08:57,161 (モーリー) セーラ ベッキー 108 00:08:57,286 --> 00:08:59,080 (ベッキー) はい モーリーさん 109 00:08:59,205 --> 00:09:00,289 (モーリー)セーラは? 110 00:09:00,414 --> 00:09:02,542 (ベッキー) 掃除が終わって アイロンかけです 111 00:09:02,667 --> 00:09:04,835 (モーリー) セーラ 市場へ行く時間だよ 112 00:09:04,961 --> 00:09:05,711 (セーラ)はい 113 00:09:42,582 --> 00:09:44,917 (バロー弁護士) うん 入れてやりなさい 114 00:09:48,546 --> 00:09:49,964 こんにちは バローさん 115 00:09:50,089 --> 00:09:52,592 (バロー弁護士) ああ 元気にしているようだな 116 00:09:52,717 --> 00:09:53,426 はい 117 00:09:53,551 --> 00:09:55,011 (バロー弁護士)で 今日は? 118 00:09:55,136 --> 00:09:58,681 私 お父様の最後のこと うかがいに来たんです 119 00:09:58,973 --> 00:10:01,559 んっ? ああ その話か 120 00:10:01,976 --> 00:10:03,311 お願いです バローさん 121 00:10:03,436 --> 00:10:07,690 お父様が亡くなった時の様子を 詳しく聞かせてほしいのです 122 00:10:07,815 --> 00:10:09,275 ふーん 123 00:10:09,400 --> 00:10:12,903 今さらそのような話を 聞いたからって― 124 00:10:13,029 --> 00:10:15,072 今のお前が 変わるわけじゃないだろ 125 00:10:15,531 --> 00:10:17,533 はい 分かっています 126 00:10:17,658 --> 00:10:19,577 でも それだけは知りたいんです 127 00:10:20,536 --> 00:10:21,746 ふーん 128 00:10:29,587 --> 00:10:32,465 うーん いいかセーラ 129 00:10:32,590 --> 00:10:36,177 お前の父親は 昔の親友とかにだまされて― 130 00:10:36,302 --> 00:10:39,055 全財産をそいつの ボロ鉱山につぎ込んで― 131 00:10:39,180 --> 00:10:41,265 破産してしまったんだよ 132 00:10:42,266 --> 00:10:43,684 だまされたですって? 133 00:10:43,809 --> 00:10:44,644 (バロー弁護士)そうだ 134 00:10:45,686 --> 00:10:50,441 お前の父親は 何とかダイヤの 1粒でも見つけようと― 135 00:10:50,566 --> 00:10:52,902 そのボロ鉱山に入り込んでな 136 00:10:53,027 --> 00:10:57,823 たちの悪い熱病にとりつかれて たった3日で死んだそうだ 137 00:10:57,948 --> 00:11:00,785 では そのお友達とかは 今どこに? 138 00:11:00,993 --> 00:11:03,245 うーん 分からんのだ 139 00:11:03,954 --> 00:11:04,955 (セーラ)名前は? 140 00:11:05,081 --> 00:11:06,499 ああ 忘れたよ 141 00:11:06,624 --> 00:11:10,294 その男の名前など 覚えておく値打ちもないんでな 142 00:11:18,969 --> 00:11:21,722 私の知っているのはそれだけだ 143 00:11:21,847 --> 00:11:24,392 何しろ問い合わせの 手紙を出しても― 144 00:11:24,517 --> 00:11:27,436 往復で50日もかかる インドの奥地だ 145 00:11:27,561 --> 00:11:29,313 費用もかかるし 146 00:11:29,438 --> 00:11:33,776 正直言って 私も諦めるしか なかったのだよ 147 00:11:46,330 --> 00:11:50,000 (ピーター) 何の役にも立たないんですか あの弁護士 148 00:11:50,126 --> 00:11:51,001 チクショー 149 00:11:51,585 --> 00:11:52,253 (馬のいななき) 150 00:11:52,378 --> 00:11:55,798 (男性) ああっ おお よし よし よし 151 00:11:56,841 --> 00:11:58,342 ええっ 152 00:11:59,135 --> 00:12:02,012 (ピーターの口笛) 153 00:12:03,431 --> 00:12:04,098 ウフフッ 154 00:12:05,641 --> 00:12:07,101 エッへへへへ 155 00:12:09,770 --> 00:12:11,147 弁護士だったら― 156 00:12:11,272 --> 00:12:14,233 お嬢様のために お父様の様子を確かめるのは― 157 00:12:14,358 --> 00:12:16,110 当たり前じゃありませんか 158 00:12:16,235 --> 00:12:18,737 でも それには時間と 費用がかかるんですって 159 00:12:18,946 --> 00:12:20,364 それでもさ 160 00:12:20,489 --> 00:12:22,825 代理人はそれでもやんなくちゃ いけないんじゃないんですか 161 00:12:36,714 --> 00:12:38,507 ああっ よし 162 00:12:38,632 --> 00:12:40,634 こうなったら俺が協力しますよ 163 00:12:41,844 --> 00:12:43,429 ありがとう ピーター 164 00:12:43,554 --> 00:12:45,848 でも 私に一体何ができるのか 165 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 できますとも 166 00:12:47,475 --> 00:12:49,852 インドへ自分で手紙を 出すんですよ 167 00:12:49,977 --> 00:12:53,731 (セーラ) だけど お父様に出した手紙は みんな戻ってきてしまったのよ 168 00:12:53,856 --> 00:12:55,149 ううん 169 00:12:55,274 --> 00:12:57,234 インドの警察署に 出してみるんです 170 00:12:57,776 --> 00:12:58,486 ああ 171 00:12:59,695 --> 00:13:01,906 きっと何か返事があるに 違いありませんよ 172 00:13:02,198 --> 00:13:03,491 まあ 173 00:13:03,616 --> 00:13:05,659 ピーター すばらしい 174 00:13:05,784 --> 00:13:07,912 私 そこまで考えつかなかったわ 175 00:13:08,287 --> 00:13:10,956 いやあ エヘヘヘへ 176 00:13:11,081 --> 00:13:14,627 おっ さあ こうなったら すぐ手紙を書くんですよ 177 00:13:15,044 --> 00:13:16,420 うん 178 00:13:16,545 --> 00:13:20,758 でも 困ったわ 私 お金持っていないのよ 179 00:13:21,258 --> 00:13:23,928 ううん 平気 平気ですよ 180 00:13:25,179 --> 00:13:28,516 任せてください 俺についてくればいいんです 181 00:13:28,641 --> 00:13:29,767 うん 182 00:13:29,892 --> 00:13:30,935 (ピーター)エへッ 183 00:13:31,060 --> 00:13:33,312 あっ… わあ 184 00:13:33,437 --> 00:13:34,480 (教会の鐘の音) 185 00:13:34,605 --> 00:13:35,940 エヘヘヘへ 186 00:13:45,699 --> 00:13:47,701 ありがとうございます 神父様 187 00:13:50,955 --> 00:13:52,706 お待たせ 188 00:13:53,749 --> 00:13:56,877 ついでにインクとペンも 貸してもらえましたよ お嬢様 189 00:13:57,002 --> 00:13:58,212 (セーラ)まあ ピーター 190 00:14:04,510 --> 00:14:06,845 (2人の笑い声) 191 00:14:12,101 --> 00:14:13,644 ありがとう ピーター 192 00:14:13,769 --> 00:14:16,355 おかげで手紙は 何とか書けたけど― 193 00:14:16,480 --> 00:14:18,357 切手もなしに どうやってインドへ? 194 00:14:18,482 --> 00:14:21,610 任しといてください うまい手を考えてあるんですよ 195 00:14:22,027 --> 00:14:23,112 えっ? 196 00:14:25,322 --> 00:14:26,824 ほら あそこです 197 00:14:33,747 --> 00:14:34,874 あれは… 198 00:14:34,999 --> 00:14:37,751 あれは たしかロンドン港でしょう 199 00:14:37,877 --> 00:14:38,794 ええ 200 00:14:38,919 --> 00:14:40,629 あれだけの船が 止まってるんです 201 00:14:41,380 --> 00:14:44,717 うまくいけば インドへ行く船が きっとあるはずですよ 202 00:14:44,842 --> 00:14:47,094 その船員に手紙を頼むんですよ 203 00:14:47,219 --> 00:14:49,972 まあ あなたって なんて頭がいいの 204 00:14:50,097 --> 00:14:52,016 ニヒッ まあね ヘヘッ 205 00:15:10,993 --> 00:15:12,745 あっ あそこ 206 00:15:14,705 --> 00:15:17,666 あの インド行きの 船乗りさんですか? 207 00:15:17,791 --> 00:15:19,668 (船員A)違うよ 208 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 あっ エヘヘ 209 00:15:23,213 --> 00:15:25,382 さあ 次 次 210 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 (船員B)違うよ 211 00:15:36,769 --> 00:15:39,605 船員さん この船は インドへ行きますか? 212 00:15:40,147 --> 00:15:42,107 あっ こいつはアメリカ行きだよ 213 00:15:50,616 --> 00:15:52,993 この船 インドには 行かないんですか? 214 00:15:53,118 --> 00:15:54,995 (船員C) これは 北のノルウェーだ 215 00:16:05,214 --> 00:16:07,132 よいしょっと 216 00:16:27,736 --> 00:16:31,740 ピーター これだけ探しても インドへ行く船がないなんて 217 00:16:43,210 --> 00:16:46,046 お嬢様 気を落とさないで 218 00:16:46,171 --> 00:16:48,882 必ずインドへ行く船はありますよ 219 00:16:49,008 --> 00:16:50,426 ウフッ 220 00:16:51,385 --> 00:16:52,136 そうね 221 00:16:52,594 --> 00:16:55,139 (ピーター) さあ 元気を出して探すんです 222 00:16:55,264 --> 00:16:56,557 (セーラ)ええ 223 00:16:58,017 --> 00:17:02,438 あっ 船員さん この船 インドへ行きませんか? 224 00:17:02,563 --> 00:17:03,856 (船員D) これはスペインだ 225 00:17:03,981 --> 00:17:05,691 (セーラ)あっ どうも 226 00:17:10,820 --> 00:17:13,198 この船はどちらのほうへ 行くんですか? 227 00:17:13,323 --> 00:17:14,992 (船員E)ああ オランダだ 228 00:17:19,496 --> 00:17:22,833 大変なことなのね 船を探すこと 229 00:17:22,958 --> 00:17:24,792 ああ あっ 230 00:17:25,377 --> 00:17:26,837 お嬢様… 231 00:17:33,010 --> 00:17:37,014 お嬢様 元気を出してください 探すんです 232 00:17:37,139 --> 00:17:40,851 そうね ピーター もっと探してみましょう 233 00:17:45,272 --> 00:17:46,732 (船員F) さっきの話なんですが 船長… 234 00:17:46,857 --> 00:17:47,816 (ピーター)すいません 235 00:17:48,484 --> 00:17:50,360 この船 ボンベイを通りませんか? 236 00:17:50,944 --> 00:17:55,991 この船はフランスへ行くんだ ボンベイ行きなら あの船がそうだ 237 00:17:56,325 --> 00:17:58,077 ありがとうございます 船長 238 00:17:59,828 --> 00:18:00,746 (2人)フフッ 239 00:18:08,587 --> 00:18:10,089 (船員G) すると この手紙を― 240 00:18:10,214 --> 00:18:12,341 ボンベイで 警察へ 届けりゃいいってわけかい? 241 00:18:12,841 --> 00:18:14,760 はい どうかお願いします 242 00:18:14,885 --> 00:18:16,345 船員さん この人は― 243 00:18:16,845 --> 00:18:20,099 インドで亡くなったお父さんの ことを調べようとしてるんだ 244 00:18:20,224 --> 00:18:22,351 手紙はそのためなんだよ 245 00:18:22,476 --> 00:18:26,105 (船員G) うん 何だか気の毒な事情が ありそうだな 246 00:18:34,446 --> 00:18:35,531 ようし きた 247 00:18:35,656 --> 00:18:38,575 そういうことなら この俺が間違いなく引き受けたぜ 248 00:18:38,826 --> 00:18:41,078 ハハッ ありがとうございます 249 00:18:41,245 --> 00:18:42,579 アハハハ 250 00:18:42,704 --> 00:18:45,415 うああい やった やった やったああ 251 00:18:45,541 --> 00:18:51,547 (2人の笑い声) 252 00:18:55,968 --> 00:18:58,428 ああっ インド行きの船よ 253 00:19:05,644 --> 00:19:08,147 (2人)さようなら 254 00:19:11,483 --> 00:19:13,360 お願いしまーす 255 00:19:13,944 --> 00:19:16,530 お願いしまーす 256 00:19:18,157 --> 00:19:20,409 頼んだよーっ 257 00:19:33,380 --> 00:19:34,965 よかったですね 258 00:19:35,090 --> 00:19:38,719 これで何とか お父様のことが 分かるかもしれませんよ 259 00:19:38,844 --> 00:19:40,554 (セーラ) ええ ありがとう ピーター 260 00:19:41,638 --> 00:19:43,432 あなたが もしいなかったら― 261 00:19:43,557 --> 00:19:46,018 とてもこんなこと 思いもつかなかったわ 262 00:19:46,143 --> 00:19:48,395 ヘヘッ なーに お嬢様 263 00:19:48,520 --> 00:19:50,981 少しでも お役に立てれば それでいいんですよ 264 00:19:51,106 --> 00:19:52,191 ありがとう ピーター 265 00:19:52,316 --> 00:19:53,567 (ピーター)エヘッ ヘヘヘ 266 00:19:56,987 --> 00:19:58,238 (セーラ)ねえ ピーター 267 00:19:58,363 --> 00:19:59,156 (ピーター)えっ? 268 00:19:59,281 --> 00:20:02,576 ミンチン先生から お父様が 亡くなったって聞いた時― 269 00:20:02,743 --> 00:20:04,494 とても信じられなかったの 270 00:20:04,620 --> 00:20:07,998 いいえ 今でも信じたくない 気持ちでいっぱいなの 271 00:20:08,123 --> 00:20:10,542 ええ よく分かりますよ その気持ち 272 00:20:10,918 --> 00:20:13,462 (セーラ) それで 私 考えたの 273 00:20:13,587 --> 00:20:17,424 もし お父様が亡くなった知らせが 何かの間違いだとしたら 274 00:20:17,549 --> 00:20:18,258 (ピーター)えっ? 275 00:20:18,383 --> 00:20:20,052 (セーラ) 間違いだとしたらのことよ 276 00:20:20,177 --> 00:20:24,389 もし学院を出てしまったら お父様はどうやって私を探すの? 277 00:20:24,598 --> 00:20:27,059 だから私 どんなつらい思いをしても― 278 00:20:27,184 --> 00:20:31,230 あの学院を出てはいけないって そう自分に言い聞かせていたのよ 279 00:20:31,355 --> 00:20:32,064 へえ 280 00:20:32,981 --> 00:20:34,566 そうだったんですか 281 00:20:34,691 --> 00:20:37,569 俺 ミンチン先生の下で― 282 00:20:37,694 --> 00:20:40,405 つらい思いを我慢してなきゃ ならないのかって― 283 00:20:40,530 --> 00:20:42,324 ずっと気になって 284 00:20:42,449 --> 00:20:44,576 ありがとう ピーター 285 00:20:44,701 --> 00:20:45,827 でも これでもう1つ― 286 00:20:45,953 --> 00:20:48,080 あの学院で我慢していく 支えができたわ 287 00:20:48,538 --> 00:20:50,040 (ピーター) 支えですって? 288 00:20:50,165 --> 00:20:54,503 ええ ボンベイからお父様のことを 知らせてくれる手紙が届くまで― 289 00:20:54,628 --> 00:20:58,090 私 あの学院に いなくてはいけないの 290 00:20:58,882 --> 00:21:00,634 せめてそう思うことで― 291 00:21:00,759 --> 00:21:03,553 私はどんな苦しさにも 耐えていけると思うの 292 00:21:04,888 --> 00:21:05,847 お嬢様 293 00:21:11,311 --> 00:21:13,272 (モーリー) 言い訳を言うんじゃないよ 294 00:21:13,397 --> 00:21:16,650 これだけの買い物に夕方まで かかるはずがないじゃないか 295 00:21:17,317 --> 00:21:19,987 一体どこで遊んでいたんだい? 296 00:21:20,112 --> 00:21:20,904 ごめんなさい 297 00:21:22,531 --> 00:21:25,909 おおっ でもこれはなかなか いい品物を仕入れてきたぞ 298 00:21:26,034 --> 00:21:29,121 フンッ 品物さえ良けりゃ いいってもんじゃないよ 299 00:21:29,871 --> 00:21:32,291 お前は夕食は抜きだからね 300 00:21:32,416 --> 00:21:34,751 私たちが忙しい思いをした罰だよ 301 00:21:34,876 --> 00:21:36,878 早く食堂の準備にかかるんだよ 302 00:21:37,004 --> 00:21:37,629 アチチチ 303 00:21:38,297 --> 00:21:39,840 アイタッ タタタ… 304 00:21:39,965 --> 00:21:42,718 アイタタタタ うーん 305 00:21:42,843 --> 00:21:43,552 んっ? 306 00:21:43,677 --> 00:21:46,054 いつまでそこにいるのさ 早くするんだよ 307 00:21:46,179 --> 00:21:47,055 あっ はい 308 00:21:47,180 --> 00:21:48,223 アイタタ 309 00:21:54,980 --> 00:21:59,901 ではお嬢様 お父様のことが 早く分かるようにお祈りします 310 00:22:00,402 --> 00:22:02,362 ありがとう ベッキー 311 00:22:02,487 --> 00:22:04,781 おやすみなさい お嬢様 312 00:22:04,906 --> 00:22:05,907 ベッキーもおやすみ 313 00:22:20,005 --> 00:22:21,423 あっ メル 314 00:22:24,718 --> 00:22:29,681 まだ起きててくれたのね 私 お話しすることがあるわ 315 00:22:33,602 --> 00:22:36,354 私ね 今とっても希望に 燃えてるの 316 00:22:38,940 --> 00:22:41,068 なぜだか分かる? メル 317 00:22:41,193 --> 00:22:43,487 ウフッ ウフフ 318 00:22:49,743 --> 00:22:52,287 (ベッキー) ああ よかった 319 00:22:52,412 --> 00:22:56,792 お嬢様の声が こんなに 明るく響いたのは初めてだわ 320 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 ホントによかった 321 00:23:01,463 --> 00:23:03,590 はい はい 322 00:23:13,809 --> 00:23:15,769 ウフフフ 323 00:23:24,194 --> 00:23:28,115 (セーラ) 私の書いた手紙が 今 インドに向かっている 324 00:23:28,240 --> 00:23:33,912 そう思うと 私の胸の中に 希望の灯が輝き始めたのです 325 00:23:57,519 --> 00:23:59,855 (セーラ) 私が以前 住んでいた特別室 326 00:23:59,980 --> 00:24:03,400 そこへ 新しい生徒が やってくることになりました 327 00:24:03,525 --> 00:24:05,569 一体どんな人があの部屋に 328 00:24:05,694 --> 00:24:07,779 次回 「小公女セーラ」 329 00:24:07,904 --> 00:24:11,992 “謎の特別室生徒” お楽しみに 330 00:24:14,369 --> 00:24:20,375 ♪~ 331 00:25:27,609 --> 00:25:33,615 ~♪