1 00:00:01,418 --> 00:00:07,424 ♪~ 2 00:01:13,073 --> 00:01:19,079 ~♪ 3 00:01:30,173 --> 00:01:31,466 (ジェームス)おおっ 4 00:01:33,551 --> 00:01:34,135 おい セーラ 5 00:01:34,427 --> 00:01:35,845 早く持ってくるんだ 6 00:01:36,429 --> 00:01:37,472 (セーラ・クルー)はい 7 00:01:41,810 --> 00:01:42,811 ああ 8 00:01:43,645 --> 00:01:45,396 えいっ 9 00:01:45,522 --> 00:01:46,397 ほい 10 00:01:47,649 --> 00:01:48,775 あっ 11 00:01:54,155 --> 00:01:55,740 (ジェームス)ハア 12 00:01:59,577 --> 00:02:00,411 フウ 13 00:02:00,912 --> 00:02:03,414 (セーラ)ハア ハア… 14 00:02:03,957 --> 00:02:05,750 (モーリー)よっ フウ… 15 00:02:07,794 --> 00:02:08,752 さあさあ 16 00:02:08,877 --> 00:02:11,047 今日から生徒さんたちが 戻ってくるんだからね 17 00:02:11,172 --> 00:02:13,174 夏休み気分で モタモタしてたら― 18 00:02:13,299 --> 00:02:15,009 院長先生にどやされるよ 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,970 はい モーリーさん 20 00:02:29,399 --> 00:02:30,400 気をつけろよ 21 00:02:30,525 --> 00:02:33,862 生徒の親が来るってことになると 院長先生はピリピリだからな 22 00:02:34,571 --> 00:02:36,030 はい ジェームスさん 23 00:02:36,156 --> 00:02:38,575 (ミンチン院長) セーラ ベッキー 24 00:02:38,700 --> 00:02:40,368 (セーラ)はい 院長先生 25 00:02:40,743 --> 00:02:42,620 そーら おいでなすった 26 00:02:43,288 --> 00:02:45,623 (ジェームスたちの笑い声) 27 00:02:55,884 --> 00:02:56,968 いいですね 28 00:02:57,093 --> 00:03:00,054 まもなく 親御さん方が 生徒たちを送って見えます 29 00:03:00,179 --> 00:03:02,140 掃除 その他に ぬかりはないですね? 30 00:03:02,682 --> 00:03:04,350 はい 院長先生 31 00:03:04,893 --> 00:03:07,395 では これから点検します 32 00:03:38,676 --> 00:03:39,636 うん? 33 00:03:48,144 --> 00:03:49,103 うんっ! 34 00:03:49,562 --> 00:03:51,522 なんです この窓の汚れは! 35 00:03:51,981 --> 00:03:53,149 (ベッキー・セーラ)あっ… 36 00:03:58,738 --> 00:03:59,572 (2人)アハハッ 37 00:03:59,781 --> 00:04:02,242 ハハハッ 38 00:04:02,367 --> 00:04:03,743 何がおかしいんです 39 00:04:03,868 --> 00:04:07,872 (ベッキー) 院長先生 あれは すずめの粗相でございます 40 00:04:08,581 --> 00:04:09,791 粗相? 41 00:04:15,171 --> 00:04:16,714 何が おかしいんです 42 00:04:16,839 --> 00:04:17,923 ちゃんと拭いておきなさい 43 00:04:18,298 --> 00:04:19,926 は… はい ただいま 44 00:04:29,852 --> 00:04:30,687 (シーザーの鳴き声) 45 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 うん 46 00:04:45,201 --> 00:04:48,579 (ドアの開閉音) 47 00:05:05,221 --> 00:05:06,848 ラビニアさんのお母様は― 48 00:05:06,973 --> 00:05:09,517 やかましい方ですから そのつもりで 49 00:05:09,642 --> 00:05:10,977 はい 院長先生 50 00:05:27,160 --> 00:05:28,619 (アメリア先生)お姉様 51 00:05:28,745 --> 00:05:30,455 (ミンチン院長) どうしたんです アメリア? 52 00:05:30,705 --> 00:05:31,914 あの… 53 00:05:32,040 --> 00:05:35,835 お姉様に ラビニアさんを迎えに 行くように言われてたんですけど 54 00:05:36,252 --> 00:05:40,298 そうよ ラビニアさんのお母様が あなたに頼むわって 55 00:05:40,798 --> 00:05:44,802 あの それが 先ほどから お腹が痛くなって… 56 00:05:44,969 --> 00:05:46,596 お迎えに行けないっていうの? 57 00:05:46,721 --> 00:05:47,805 あ… はい 58 00:05:48,389 --> 00:05:50,767 しょうがないわね この大事な時に 59 00:05:51,267 --> 00:05:52,810 すいません 60 00:05:52,935 --> 00:05:53,978 それで 代わりに― 61 00:05:54,103 --> 00:05:56,773 セーラさんに行ってもらっては いけないでしょうか? 62 00:05:57,315 --> 00:05:58,608 なんですって 63 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 セーラに? 64 00:06:00,526 --> 00:06:01,778 あっ はい 65 00:06:01,903 --> 00:06:03,946 セーラさんなら インドから着いた時― 66 00:06:04,072 --> 00:06:06,741 港の様子は見て 知ってるはずですし 67 00:06:07,325 --> 00:06:10,286 あきれた まあ 仕方がないでしょう 68 00:06:11,245 --> 00:06:12,371 ひょっとすると… 69 00:06:12,497 --> 00:06:16,292 先様もセーラが迎えに出たほうが 喜ぶかもしれないわね 70 00:06:16,918 --> 00:06:17,960 お姉様… 71 00:06:19,295 --> 00:06:20,213 フフフッ 72 00:06:56,332 --> 00:06:57,041 うっ あっ 73 00:06:57,208 --> 00:06:58,543 (ドナルド)ごめんなさい 74 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 あれ? また 君に会っちゃったね 75 00:07:00,878 --> 00:07:02,713 (セーラ) まあ あなただったの 76 00:07:02,839 --> 00:07:04,173 こんな所を1人で? 77 00:07:04,799 --> 00:07:07,176 違うよ 僕 パパを送りにきたんだ 78 00:07:07,635 --> 00:07:08,678 お父様を? 79 00:07:09,387 --> 00:07:12,181 お姉さんやママと一緒なんだ ほら あそこに 80 00:07:14,559 --> 00:07:17,061 ほら 僕 このあいだ パパの知ってる人のお家に― 81 00:07:17,186 --> 00:07:18,729 お見舞いに行くって 言ったでしょう? 82 00:07:18,855 --> 00:07:19,730 (セーラ)ええ 83 00:07:19,856 --> 00:07:23,651 パパはね その人に頼まれて パリまで人を捜しに行くんだよ 84 00:07:24,026 --> 00:07:25,153 まあ パリへ 85 00:07:25,778 --> 00:07:29,449 うん パパの話だと その人のお友達が亡くなって― 86 00:07:29,574 --> 00:07:32,160 たった1人のお嬢さんの 行方が分からないんだって 87 00:07:33,244 --> 00:07:36,164 それで 顧問弁護士のパパが 代わりに捜しに行くのさ 88 00:07:36,289 --> 00:07:38,166 そう 大変なのね 89 00:07:38,833 --> 00:07:39,917 君 パパやママは? 90 00:07:41,377 --> 00:07:43,171 亡くなったわ 2人とも 91 00:07:43,796 --> 00:07:48,176 そうか かわいそうな人って どこにもたくさんいるんだね 92 00:07:48,301 --> 00:07:50,386 あっ 僕もう 行かなくちゃ 93 00:07:50,511 --> 00:07:51,429 じゃ またね 94 00:07:51,554 --> 00:07:52,680 あっ 気をつけて 95 00:07:53,306 --> 00:07:54,474 おおっ (ドナルド)ああっ 96 00:07:55,099 --> 00:07:56,642 どうもすみません 97 00:08:01,731 --> 00:08:02,732 フフッ 98 00:08:05,651 --> 00:08:12,658 (出航のドラの音) 99 00:08:14,368 --> 00:08:16,579 (ラビニア) まあ セーラじゃないの 100 00:08:19,582 --> 00:08:22,126 まあっ ラビニアさん おかえりなさい 101 00:08:22,627 --> 00:08:24,212 (ラビニアの母) まあ まあ あなたまで 102 00:08:24,337 --> 00:08:26,422 お迎え ご苦労さま 103 00:08:27,798 --> 00:08:29,133 アメリア先生は? 104 00:08:29,717 --> 00:08:30,885 それが… 105 00:08:31,010 --> 00:08:35,056 お出迎えの前になって 急にお体の具合が悪くなって 106 00:08:35,181 --> 00:08:36,390 代わりに私が… 107 00:08:36,765 --> 00:08:38,893 まあ そうだったの 108 00:08:39,059 --> 00:08:41,770 アメリア先生に お願いしておいたのに 109 00:08:41,895 --> 00:08:44,690 あっ でもまあ あなたが来てくださればね 110 00:08:44,815 --> 00:08:46,067 ねえ ラビニア? 111 00:08:46,192 --> 00:08:47,443 荷物が多いのよ 112 00:08:47,568 --> 00:08:48,903 大きな馬車を 呼んできてちょうだい 113 00:08:49,529 --> 00:08:51,447 はい 分かりました 114 00:08:52,657 --> 00:08:53,699 (ラビニア)フフッ 115 00:08:54,784 --> 00:08:58,538 (学院生たちが親を見送る声) 116 00:08:58,788 --> 00:09:01,499 (ドルシラ) お母さーん 元気でね さよなら 117 00:09:01,874 --> 00:09:03,334 (学院生たちが親を見送る声) 118 00:09:03,459 --> 00:09:05,378 (学院生たちが親を見送る声) 119 00:09:05,503 --> 00:09:06,963 (学院生たち)バイバーイ 120 00:09:07,088 --> 00:09:09,423 (学院生たちが親を見送る声) 121 00:09:10,132 --> 00:09:11,008 それっ 122 00:09:21,018 --> 00:09:22,353 (御者)ドーッ 123 00:09:25,648 --> 00:09:27,942 まあっ フフフッ… 124 00:09:34,407 --> 00:09:37,952 まあ おかえりなさいませ ラビニアさん お元気そうで 125 00:09:38,077 --> 00:09:39,287 オホホホホホッ 126 00:09:39,412 --> 00:09:41,664 わがままばかりで この子ったら 127 00:09:41,789 --> 00:09:42,957 (2人)オホホホホホッ 128 00:09:43,082 --> 00:09:44,959 (ラビニアの母)オホホホホホッ… 129 00:09:48,129 --> 00:09:49,255 (ミンチン院長) さようでございますか 130 00:09:49,380 --> 00:09:50,423 (ラビニアの母)ええ ええ 131 00:09:50,548 --> 00:09:52,300 オホホホホホッ 132 00:09:53,384 --> 00:09:54,760 何しろ 院長先生 133 00:09:54,885 --> 00:09:57,763 娘には 初めての ヨーロッパ旅行ざんしょ? 134 00:09:57,888 --> 00:09:59,890 夏休みが短すぎて 135 00:10:00,016 --> 00:10:02,059 オホッ オホホホホホッ… 136 00:10:02,184 --> 00:10:05,187 まあまあ それは 大変でございましたこと 137 00:10:05,521 --> 00:10:07,231 さあさ どうぞ 138 00:10:11,277 --> 00:10:12,570 (セーラ)うっ うっ… 139 00:10:12,778 --> 00:10:14,447 早くしなさいよ 140 00:10:15,406 --> 00:10:17,408 チッ フウ… 141 00:10:18,326 --> 00:10:19,493 (学院生たち)アアッ 142 00:10:19,619 --> 00:10:21,829 (ロッティたち)セーラ先生! 143 00:10:23,331 --> 00:10:24,248 (アーメンガード) ただいま セーラ 144 00:10:24,790 --> 00:10:27,877 まあ おかえりなさい ロッティ アーメンガード 145 00:10:28,002 --> 00:10:29,503 みんなも元気だった? 146 00:10:29,837 --> 00:10:33,591 ええ このとおりよ でも また太っちゃったの 147 00:10:33,716 --> 00:10:35,593 (一同の笑い声) 148 00:10:35,718 --> 00:10:36,510 (ガートルード)ねえ ラビニア 149 00:10:38,137 --> 00:10:40,848 ねえ セーラママ 私 大きくなった? 150 00:10:40,973 --> 00:10:43,267 (セーラ) ええ とっても 大きくなったみたいよ 151 00:10:43,392 --> 00:10:46,312 うわっ わーい わーい うわーい 152 00:10:47,229 --> 00:10:49,273 (ラビニア) いい加減にしてよ 153 00:10:50,274 --> 00:10:51,192 もう 154 00:10:53,611 --> 00:10:56,155 さあ セーラ 運ぶのよ 私の荷物 155 00:10:56,614 --> 00:10:57,448 ええ 156 00:11:09,335 --> 00:11:11,337 (ガートルード・ ジェシーの笑い声) 157 00:11:12,880 --> 00:11:14,006 ハア… 158 00:11:17,843 --> 00:11:18,677 ふんっ 159 00:11:24,100 --> 00:11:25,768 そうなんざますのよ 160 00:11:25,893 --> 00:11:27,561 うちの主人もこの学院には― 161 00:11:27,686 --> 00:11:30,523 もっともっと 寄付をしたいなんて 申しておりましてね 162 00:11:30,648 --> 00:11:31,857 オホホホホホッ 163 00:11:32,233 --> 00:11:35,111 まあ ありがとう存じますわ 奥様 164 00:11:35,945 --> 00:11:39,698 ラビニア それじゃママは サボイホテルに泊まりますから 165 00:11:39,824 --> 00:11:43,369 アメリカに帰る前に 遊びにくるようにね 166 00:11:45,162 --> 00:11:46,705 では 院長先生 167 00:11:46,831 --> 00:11:49,375 今後とも よろしくお願いいたしますわ 168 00:11:49,917 --> 00:11:52,503 いいえ こちらこそ 奥様 169 00:11:56,590 --> 00:11:58,217 ママ~ン 170 00:12:07,184 --> 00:12:08,561 ウフフフフッ 171 00:12:08,811 --> 00:12:10,229 まだ子供で… 172 00:12:10,354 --> 00:12:12,606 皆さん そうでございますわよ 173 00:12:12,731 --> 00:12:14,733 でも ラビニアさん お利口で 174 00:12:14,859 --> 00:12:18,654 まっ オホホホホホッ オホホホホホッ… 175 00:12:22,741 --> 00:12:23,492 ウフフンッ 176 00:12:23,617 --> 00:12:26,912 私ね あなたに会えるのが ずっと楽しみだったの 177 00:12:28,789 --> 00:12:31,459 退屈なヨーロッパ旅行よりもね 178 00:12:31,584 --> 00:12:32,626 なぜだか分かる? 179 00:12:33,627 --> 00:12:34,753 いいえ 180 00:12:35,629 --> 00:12:36,672 ウフフッ… 181 00:12:37,965 --> 00:12:42,386 (ラビニアの笑い声) 182 00:13:05,201 --> 00:13:06,452 フウ きれいになったわ 183 00:13:06,577 --> 00:13:07,620 (ベルの音) 184 00:13:07,745 --> 00:13:11,332 あっ 新学期の 授業が始まるんだわ 185 00:13:15,336 --> 00:13:16,212 (ベッキー)お嬢様 186 00:13:16,337 --> 00:13:17,171 うん? 187 00:13:18,964 --> 00:13:20,508 どうしたの? ベッキー 188 00:13:20,633 --> 00:13:23,219 (ベッキー) ラビニアさんが お掃除が気に入らないから― 189 00:13:23,344 --> 00:13:25,137 お嬢様を呼べって 190 00:13:25,262 --> 00:13:26,180 え? 191 00:13:26,347 --> 00:13:29,016 (ベッキー) なんだか すごく怒ってるんです 192 00:13:30,142 --> 00:13:30,851 行ってみるわ 193 00:13:47,952 --> 00:13:48,869 (ジェシー・ガートルード)あら 194 00:13:48,994 --> 00:13:50,079 遅かったわね 195 00:13:53,165 --> 00:13:56,377 (セーラ) あの 何か 気に入らないことがあったとか 196 00:13:57,753 --> 00:13:58,504 これよ 197 00:13:58,629 --> 00:14:00,839 これでも ちゃんと 掃除したと言えるの? 198 00:14:01,465 --> 00:14:03,467 ええ もちろん きれいに拭いたはずよ 199 00:14:03,592 --> 00:14:07,721 (ラビニア) 見なさいよ 夏休み中に 誰かが私の石板を使ったのよ 200 00:14:08,639 --> 00:14:09,598 あっ… 201 00:14:10,724 --> 00:14:13,143 一体 どうしてくれるのよ 202 00:14:18,399 --> 00:14:21,068 あの… 使ったの 私です 203 00:14:21,610 --> 00:14:22,945 なんですって 204 00:14:23,070 --> 00:14:23,821 ベッキー 205 00:14:24,280 --> 00:14:27,992 いいえ お嬢様 私 字を覚えたくて― 206 00:14:28,117 --> 00:14:31,078 夏休みに 確かにこの教室に入って― 207 00:14:31,203 --> 00:14:33,205 石板をお借りしたことが あるんです 208 00:14:33,330 --> 00:14:34,081 (セーラ)まあ 209 00:14:34,623 --> 00:14:36,417 (ベッキー) 申し訳ありません 210 00:14:37,001 --> 00:14:38,460 やめてよ 211 00:14:38,586 --> 00:14:41,005 あなたに謝ってもらっても しようがないわ 212 00:14:41,130 --> 00:14:43,757 私はセーラに言ってるんだから 213 00:14:47,803 --> 00:14:50,890 何よ その顔は 私に逆らうのね 214 00:14:52,933 --> 00:14:53,517 えいっ! 215 00:14:53,642 --> 00:14:55,895 あっ やめて! 216 00:14:56,353 --> 00:14:57,938 (悲鳴) 217 00:15:02,234 --> 00:15:03,110 (ロッティたち)あっ 218 00:15:03,319 --> 00:15:04,403 (2人)ああっ 219 00:15:07,990 --> 00:15:09,909 私じゃないわ あなたのせいよ 220 00:15:13,245 --> 00:15:13,787 ハッ 221 00:15:13,913 --> 00:15:15,039 (ガートルード)あらららら 222 00:15:23,130 --> 00:15:23,964 うん? 223 00:15:31,931 --> 00:15:33,724 誰です ガラスを割ったのは! 224 00:15:36,060 --> 00:15:36,936 セーラです 225 00:15:37,061 --> 00:15:39,355 (学院生たちのざわめき) 226 00:15:39,521 --> 00:15:41,273 (ラビニア) 私が持っていた石板を― 227 00:15:41,440 --> 00:15:43,400 セーラが急に払って… 228 00:15:43,525 --> 00:15:44,985 それでガラスに当たったんです 229 00:15:52,743 --> 00:15:53,494 (ロッティ)違うわ 230 00:15:54,912 --> 00:15:55,996 違うもん 231 00:15:56,789 --> 00:16:00,417 ラビニアが石板で セーラママをぶとうとしたんだもん 232 00:16:01,669 --> 00:16:04,588 ああんっ それが窓に飛んだんだもん 233 00:16:07,800 --> 00:16:09,343 何を言うの ロッティったら 234 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 いい加減なこと言わないで 235 00:16:11,512 --> 00:16:13,973 (ジェシー) そうよ そうよ あんたなんか見てないくせに 236 00:16:14,098 --> 00:16:16,016 静かに 静かにするんです 237 00:16:18,769 --> 00:16:19,478 (ミンチン院長)セーラ 238 00:16:19,603 --> 00:16:20,270 はい 239 00:16:20,896 --> 00:16:22,147 ついてきなさい 240 00:16:31,198 --> 00:16:31,991 (ラビニアたちの笑い声) 241 00:16:36,829 --> 00:16:37,663 エヘヘッ 242 00:16:38,998 --> 00:16:40,165 理由はともかく 243 00:16:40,833 --> 00:16:44,253 この学院の代表生徒である ラビニアさんを怒らせた― 244 00:16:44,378 --> 00:16:46,588 お前のほうが 悪いに決まっているんです 245 00:16:46,714 --> 00:16:47,673 お姉様… 246 00:16:56,181 --> 00:16:57,182 あの… 247 00:16:57,516 --> 00:17:00,269 何です ベッキー? 言ってごらんなさい 248 00:17:00,561 --> 00:17:01,520 (ベッキー)はい 249 00:17:01,854 --> 00:17:04,106 あの 元はといえば… 250 00:17:04,231 --> 00:17:06,942 石板をお借りした 私が悪いっす 251 00:17:07,067 --> 00:17:09,444 ガラス代は私のお給料から… 252 00:17:09,819 --> 00:17:10,863 ベッキー 253 00:17:10,988 --> 00:17:11,739 バカ! 254 00:17:11,864 --> 00:17:15,117 一体 ガラスがいくらするか 分かってるんですか? 255 00:17:15,451 --> 00:17:17,953 お前のひと月分の 給料をはたいたって― 256 00:17:18,369 --> 00:17:19,663 足りやしないんですよ 257 00:17:19,788 --> 00:17:20,748 へっ? 258 00:17:22,415 --> 00:17:24,960 セーラ お使いの帰りに ガラス屋さんを 259 00:17:25,502 --> 00:17:26,753 さあ 急ぐんですよ 260 00:17:26,878 --> 00:17:28,464 はい 院長先生 261 00:17:50,360 --> 00:17:51,612 (ピーター)冗談じゃない! 262 00:17:53,781 --> 00:17:57,117 そいじゃ まるで お嬢さんのせいじゃないですか 263 00:17:57,242 --> 00:18:00,746 (セーラ) だって 私が石板を払ったのは 間違いじゃないし 264 00:18:00,871 --> 00:18:03,999 ラビニアと あれ以上 争いたくなかったの 265 00:18:04,583 --> 00:18:07,127 (ピーター) だから 人が よすぎるっていうんです 266 00:18:07,795 --> 00:18:10,422 この辺りにいつもいるんだけどな 267 00:18:11,590 --> 00:18:14,218 ピーター ガラス屋さん この辺りなの? 268 00:18:14,343 --> 00:18:16,428 え? ええ… 269 00:18:16,553 --> 00:18:20,140 いつも この辺に来ればって 言ってたんですけど 270 00:18:30,734 --> 00:18:32,611 (少年)ガラスーッ 271 00:18:32,736 --> 00:18:35,322 窓ガラスの修理はありませんか? 272 00:18:35,447 --> 00:18:37,282 ガラス ガラスーッ 273 00:18:38,117 --> 00:18:39,952 ガラスーッ! 274 00:18:40,077 --> 00:18:40,994 (2人)うん? 275 00:18:41,328 --> 00:18:41,954 あっ 276 00:18:42,079 --> 00:18:42,996 あっ 277 00:18:43,705 --> 00:18:46,208 (ピーター) おーい 待ってくれ 278 00:18:47,584 --> 00:18:49,670 (少年) やあ ピーターじゃないか 279 00:18:49,795 --> 00:18:51,338 やあ しばらく 280 00:18:51,547 --> 00:18:52,589 商売のほうはどうだい? 281 00:18:53,090 --> 00:18:55,300 ダメダメ 今日はあぶれさ 282 00:18:55,425 --> 00:18:58,095 (ピーター) よし いいお客を紹介するぜ 283 00:18:58,220 --> 00:19:00,347 ええっ そいつはありがたいなあ 284 00:19:00,472 --> 00:19:01,306 ヘヘヘッ 285 00:19:01,431 --> 00:19:02,683 あんたんとこかい? 286 00:19:02,808 --> 00:19:06,061 (セーラ) ええ でも あんまり高いと困るの 287 00:19:06,186 --> 00:19:08,105 大丈夫 大丈夫 ハハハハッ 288 00:19:09,273 --> 00:19:12,359 大きな声じゃ言えないけど おいらのガラスは― 289 00:19:12,484 --> 00:19:14,945 取り壊した家から拾った お古だからね 290 00:19:15,070 --> 00:19:16,280 元はタダなんだよ 291 00:19:16,738 --> 00:19:17,406 ええっ? 292 00:19:17,865 --> 00:19:19,408 シーッ 293 00:19:19,992 --> 00:19:21,910 (少年・ピーターの笑い声) 294 00:19:22,703 --> 00:19:25,414 なんですって セーラが子供のガラス屋を? 295 00:19:25,956 --> 00:19:26,623 はい 296 00:19:26,748 --> 00:19:28,500 なんでも とっても安い ガラス屋さんを― 297 00:19:28,625 --> 00:19:30,169 見つけてきたからとかで 298 00:19:30,294 --> 00:19:31,211 安い? 299 00:19:31,336 --> 00:19:32,379 はい 300 00:19:32,504 --> 00:19:34,381 ああ 安ければ結構 301 00:19:35,382 --> 00:19:36,884 すぐに直させなさい 302 00:19:37,009 --> 00:19:39,761 ただし 仕事は きちんとさせるんですよ 303 00:19:39,887 --> 00:19:42,681 (モーリー) はっ かしこまりました 院長先生 304 00:19:52,816 --> 00:19:53,692 いいかい? 305 00:19:53,817 --> 00:19:56,862 安いからってインチキな仕事したら 承知しないからね 306 00:19:57,529 --> 00:20:00,365 (少年) ヘヘヘッ 大丈夫ですよ 奥さん 307 00:20:01,450 --> 00:20:02,492 うん 308 00:20:36,068 --> 00:20:39,363 (ドナルド) さあ これをあげるよ 何か買って食べるといいよ 309 00:20:50,040 --> 00:20:51,959 (セーラ) ご親切はうれしいんですけど… 310 00:20:54,086 --> 00:20:55,420 本当によろしいんです 311 00:20:55,879 --> 00:21:00,133 ううん ダメだよ 受け取ってくれなくては 312 00:21:00,259 --> 00:21:00,801 さあ 313 00:21:00,926 --> 00:21:02,052 あっ 314 00:21:19,403 --> 00:21:26,410 (オルガンの演奏) 315 00:22:06,533 --> 00:22:07,326 うん? 316 00:22:08,452 --> 00:22:10,495 やあ ちょうど今 終わったところだよ 317 00:22:11,288 --> 00:22:12,539 ありがとう 318 00:22:13,749 --> 00:22:15,000 うわあっ 319 00:22:16,918 --> 00:22:18,128 あの… 320 00:22:18,337 --> 00:22:19,755 修理代のことなんですけど 321 00:22:20,130 --> 00:22:23,884 なーに ピーターの紹介ときちゃ そんなにはもらえねえさ 322 00:22:24,051 --> 00:22:25,010 (セーラ)でも… 323 00:22:25,135 --> 00:22:26,553 そうさなあ 324 00:22:26,678 --> 00:22:28,346 おまけにサービスして… 325 00:22:28,472 --> 00:22:29,514 6ペンスも もらっとくか 326 00:22:30,057 --> 00:22:30,766 まあ 327 00:22:31,224 --> 00:22:33,769 えっ まだ高いかい? 328 00:22:34,394 --> 00:22:37,105 いいえ ちょうどよかったわ 329 00:22:38,815 --> 00:22:40,192 じゃあ これ 330 00:22:41,401 --> 00:22:43,111 へい 毎度あり 331 00:22:44,404 --> 00:22:45,280 ハハハッ (セーラ)ウフッ 332 00:22:56,041 --> 00:22:57,918 おい うまくいったか? 333 00:22:58,502 --> 00:22:59,836 ああ ヘヘッ 334 00:22:59,961 --> 00:23:00,504 (ピーター)ヘヘヘッ 335 00:23:07,094 --> 00:23:08,386 なんですって 336 00:23:08,512 --> 00:23:10,931 修理代はいらないと言って 帰ったんですか 337 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 はい なんでも 特別にサービスしとくから― 338 00:23:14,476 --> 00:23:17,687 ガラス代をメイドさんの給料から 引いたりしないでくれって 339 00:23:18,605 --> 00:23:19,689 そんなことを… 340 00:23:20,398 --> 00:23:25,070 では 本当に私のお給料から お支払いしなくていいんですか? 341 00:23:25,195 --> 00:23:26,238 ええ 342 00:23:26,363 --> 00:23:27,697 ありがとう ベッキー 343 00:23:27,823 --> 00:23:29,908 あなたの気持ちだけで十分よ 344 00:23:30,033 --> 00:23:32,077 さあ 仕事を代わるわ 345 00:23:37,999 --> 00:23:39,417 お嬢様 346 00:23:40,460 --> 00:23:44,965 (セーラ) 私は ピーターとベッキーの親切に 心から感謝しました 347 00:23:57,727 --> 00:23:59,813 (セーラ) 汚れたラビニアの新しい服を 348 00:23:59,938 --> 00:24:02,232 元どおりに しなければならない私は― 349 00:24:02,357 --> 00:24:04,693 どしゃ降りの雨の中を さまようのでした 350 00:24:05,443 --> 00:24:07,445 次回 「小公女セーラ」 351 00:24:07,571 --> 00:24:10,824 “嵐の中のつぐない” ご期待ください 352 00:24:14,411 --> 00:24:20,417 ♪~ 353 00:25:26,858 --> 00:25:32,864 ~♪